大梁河西管内释门都僧政会恩和尚邈真讃
名称
大梁河西管内释门都僧政会恩和尚邈真讃
编号
P.3630
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这位和尚出身于敦煌的豪门大族,自幼聪慧过人,年少时便出家为僧。他精通佛教经典,严守戒律,修行一心,德行高尚。担任河西地区佛教事务的管理者,统领僧众,弘扬佛法。他慈悲为怀,广施财物,修建寺庙,整顿僧团纪律。晚年患病离世,四众弟子悲痛不已,赞颂他一生功德,称其精神永存极乐世界。
###Vernacular Translation This monk came from a wealthy family in Dunhuang. He was intelligent since childhood and became a monk when he was young. He was proficient in Buddhist classics, strictly adhered to the precepts, practiced with one heart, and had a high moral character. Served as the manager of Buddhist affairs in Hexi, leading the monks and promoting Buddhism. He was kind, distributed money extensively, built temples, and rectified the discipline of the monk community. When he fell ill and passed away in his later years, the four disciples were deeply saddened and praised his merits throughout his life, saying that his spirit will last forever in a world of bliss.
# # # Traduction du vernacle Ce moine est né d'une grande famille de Dunhuang. Il était très intelligent depuis son enfance et est devenu moine quand il était jeune. Il maîtrisait bien les classiques bouddhistes, observait strictement les préceptes, pratiquait avec un cœur et pratiquait une vertu noble. En tant que gestionnaire des affaires bouddhistes dans la région du Hexi, il a dirigé les moines et les gens et a promu le Dharma. Il était miséricordieux, généreux, construit des temples et rectifiait la discipline des moines. Il est mort de maladie dans ses dernières années, et les disciples des quatre écoles ont été affligés, louant ses mérites de vie et disant que son esprit a vécu dans le monde du bonheur.
###言語の翻訳 この僧侶は敦煌の偉大な家の出身で、幼い頃から非常に知的で、若い頃に僧侶になりました。仏教経典に精通し、を厳守し、修行に一心で徳行が高かった。河西省の仏教事務の管理者として、僧侶を率い、仏法を広める。彼は慈悲深く、財産を広く施し、寺院を建設し、僧侶団の規律を整えた。晩年に病気で死去したため、四人の弟子たちは悲しみに暮れ、彼の生涯の功徳を讃え、その精神は極楽世界に永遠に残ると称した。
查看更多
### 相关背景 1. **时间与地点** - 文本记载于后梁贞明九年(923年),时值五代十国时期。 - 主要活动区域为敦煌(古称燉煌),属河西走廊佛教文化中心。 2. **人物身份** - 和尚俗姓阎,法号会恩,是敦煌望族后裔。 - 担任河西地区佛教管理机构最高职位(释门都僧政),兼管佛经藏库(毗尼藏主)。 - 获朝廷赐紫衣殊荣,表明其宗教地位崇高。 3. **佛教制度** - "进具"指受具足戒,标志正式成为比丘。 - "三衣"为僧人基本衣物,象征简朴修行。 - "开遮七众"指根据七类信众根器施教。 4. **历史意义** - 反映晚唐至五代敦煌佛教管理制度 - 体现世家大族与佛教的密切关系 - 邈真赞文体是敦煌文献中独特的纪念性文体 5. **文化特征** - 文中"胶胶鹅珠"比喻持戒精严(源自"鹅珠戒"典故) - "法雨恒施""慈云普润"为典型佛教譬喻 - 融合儒家"俊乂"与道家"无為"思想,体现三教融合趋势
###Related background 1. ** Time and place ** - The text is recorded in the ninth year of Zhenming (923) of the Later Liang Dynasty, which was during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period. - The main activity area is Dunhuang (called Dunhuang in ancient times), which is the Buddhist cultural center of the Hexi Corridor. 2. ** Character identity ** - The monk's common surname is Yan, and his Buddhist name is Hui 'en. He is a descendant of a prominent family in Dunhuang. - He holds the highest position in the Buddhist management agency in Hexi Region (Shimendu Monk Zheng) and also manages the Buddhist Sutra Collection (Vini Tibetan Master). - Being awarded the honor of purple clothes by the court shows his high religious status. 3. ** Buddhist system ** - "Jinju" refers to receiving full precepts, marking the official status of becoming a bhikhu. - The "three clothes" are the basic clothes of monks, symbolizing simple practice. - "Opening up the seven masses" refers to teaching according to the roots of the seven types of believers. 4. ** Historical significance ** - Reflecting the Dunhuang Buddhist management system from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties - Reflecting the close relationship between aristocratic families and Buddhism - Miao Zhenzan style is a unique commemorative style in Dunhuang documents 5. ** Cultural characteristics ** - "Rubber Goose Pearl" in this article is a metaphor for keeping precepts strictly (from the allusion of "Goose Pearl Ring") - "Dharma rain constant application""Ciyun Pu Run" is a typical Buddhist metaphor - Integrating Confucian "Junyi" and Taoist "Wuwei" Thought, Reflecting the Trend of Integration of Three Religions
# # Contexte pertinent 1. * * Heure et lieu * * - Le texte a été enregistré dans la neuvième année de la dynastie Liang Zhenming (923), pendant la période des Dix Royaumes des Cinq Dynasties. - La principale zone d'activités est Dunhuang (ancien nom de Qianqi), qui appartient au centre culturel bouddhiste du corridor du Hexi. 2. * * Identité personnelle * * - Le moine de nom commun Yan, nom de loi Hui 'en, est un descendant du clan Wang de Dunhuang. - Il a occupé le plus haut poste dans l'administration du bouddhisme dans la région du Hexi (le gouvernement du moine de Shimendu) et a également géré la bibliothèque des sutras bouddhistes (le maître du Vini). - Il a reçu la distinction de la robe violette de la cour impériale, ce qui a montré son haut statut religieux. 3. * * Système bouddhiste * * - « Jin Gu » se réfère à l'anneau de pied, et le logo devient officiellement un moine. - Les « trois vêtements » sont les vêtements de base des moines et symbolisent la pratique simple. - « Ouvrir et couvrir les sept communautés » fait référence à l'enseignement selon les sept types de croyants. 4. * * Signification historique * * - reflète le système de gestion du bouddhisme de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang à la cinquième dynastie - Il incarne la relation étroite entre les grandes familles et le bouddhisme. - Le style de Mu Zhenzhan est un style monumentale unique dans les documents de Dunhuang. 5. * * caractéristiques culturelles * * - Dans le texte, « Perles d'oie » est une métaphore de la précision de la tenue de l'anneau (dérivée de l'allusion à « l'anneau de perles d'oie ») - « Fa Yu Shi » et « Ci Yun Pu Run » sont des métaphores bouddhistes typiques - La fusion de la pensée confucianiste "June" et taoïste "Ne pas faire", incarne la tendance de la fusion des trois enseignements
##関連の背景 1. * 時間と場所 ** - 後梁の貞明9年(923年)、五代十国時代の記録がある。 - 主な活動領域敦煌(古代のシチュー)は、河西回廊仏教文化センターに属している。 2. ** 個人的なアイデンティティ ** - 神の名は、神の民の子孫です。 - 河西省の仏教行政機関の最高位(釈門都僧政)を務め、経典の貯蔵庫(尼僧)を統括した。 - 宗教的地位の高さを示す紫衣を授与された。 3. ** 仏教の体系 ** - “进具”は具足戒を受けることを指し、が正式にとなる。 - “三衣”は僧侶の基本的な衣服であり、簡素な修行を象徴する。 - “七つの民を開く”とは、七つの信仰の根器による教えを指す。 4. ** 歴史的な意味 ** - 後期唐から5代までの敦煌仏教の管理制度を反映 - 氏族と仏教の密接な関係 - 文文文は敦煌文学の中でもユニークな記念文である。 5. **文化的特徴 *** - 本文中の“胶胶胶雁珠”は持戒精厳(“雁珠戒”の故事に由来) - “法雨恒施”“慈雲普潤”は典型的な仏教のたとえ話である - 儒教の“俊”と道教の“無為”思想の融合は、三教の融合傾向を反映している
查看更多
中文
English
Français
日本語
白香山诗集
洞渊神咒经卷第五
大方广佛华严经卷第十
星占书
新集吉凶书仪
福田判官愿济状
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大梁河西管内释门都僧政会恩和尚邈真讃主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫