瑜伽师地论卷第十二
名称
瑜伽师地论卷第十二
编号
P.3603
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 1. **关于常见静虑** 有人听闻某些修行者认为世间是永恒的,于是通过修行进入初禅乃至有顶天,获得清净解脱。他们因坚持这种见解而精进修行,进入初禅或其他禅定。之后,他们回忆起过去多劫的经历,认为‘我及世间皆是永恒’,并对此见解执着不舍。后来,他们又深入观察,认为通过这种修行能得清净解脱。 2. **关于骄慢静虑** 有人听闻长者能入初禅乃至有顶天,便心生骄慢,认为‘别人能入,我为何不能?’于是精进修行,进入初禅或其他禅定。成功后,他们傲慢地认为‘只有我能得此禅定,他人不能’,并继续观察禅定的本质。 3. **关于疑惑静虑** 有人天性愚钝,但乐于修习禅定,因此进入某些禅定。之后,他们试图修习更高禅定,但因愚钝无法快速证悟四圣谛,反而对已证境界产生疑惑,并反复观察思考。 4. **关于贪爱静虑** 有人因贪欲或烦恼深重,仅听闻初禅的功德便心生贪爱,执着于禅定中的快乐,误以为此即解脱,未能了知更高层次的出离。 5. **关于清净静虑** 有人根器中等或敏锐,烦恼较薄,听闻初禅的贪爱过患及更高出离法后,勇猛精进,修得清净禅定。
###Vernacular 1. ** About common meditation ** Some people have heard that some practitioners believe that the world is eternal, so they enter the beginning of meditation and even the top of heaven through practice to obtain purity and liberation. Because they adhere to this opinion, they practice diligently and enter initial meditation or other meditation. Later, they recalled their past experiences and believed that 'I and the world are eternal', and they persisted in this opinion. Later, they observed it in depth and believed that through this kind of cultivation, they could achieve purity and liberation. 2. ** About arrogance and tranquility ** When some people heard that elders could enter the first meditation and even the top, they became arrogant and thought,'If others can enter, why can't I?' So practice diligently and enter initial meditation or other meditation. After success, they arrogantly thought,'Only I can get this meditation, others can't' and continued to observe the nature of meditation. 3. ** About doubts and meditation ** Some people are naturally dull but happy to practice meditation, so they enter certain meditation. After that, they tried to practice higher meditation, but due to their stupidity, they were unable to quickly realize the Four Noble Truths. Instead, they had doubts about the realm they had achieved and observed and thought repeatedly. 4. ** About greed, love and meditation ** Due to their deep greed or worries, some people develop greed and love only when they hear about the merits of initial meditation. They cling to the happiness in meditation, mistakenly think that this is liberation and fail to realize a higher level of departure. 5. ** About tranquility ** Some people have moderate or sharp roots, but have less worries. After hearing about the greed, love, and trouble at the beginning of meditation and the higher level of the Dharma, they bravely worked hard and cultivated pure meditation.
# # # Le vernacle 1. * * Sur la méditation générale * * Certaines personnes ont entendu dire que certains pratiquants croyaient que le monde est éternel, et donc ils entraient dans le Zen primaire et même dans le ciel suprême par la pratique et obtiennent une libération claire. En adhérant à cette perception, ils pratiquent fortement et entrent dans la première méditation ou d'autres méditations. Après cela, ils se souviennent de leurs expériences passées et croient que « moi et le monde sommes éternels » et s'accrochent à cette idée. Plus tard, ils ont fait des observations approfondies et ont pensé que grâce à cette pratique, ils pouvaient obtenir une libération propre. 2. * * Sur la méditation * * Certaines personnes ont entendu que les aînés pouvaient entrer dans le Zen primaire et même atteindre le ciel suprême, et ils se sont sentis fiers et ont pensé : « Les autres peuvent entrer, pourquoi ne peux-je pas ? »Ensuite, vous faites des exercices intensifs et entrez dans le Zen initial ou une autre méditation. Après avoir réussi, ils pensent avec arrogance que « je suis le seul qui peut atteindre cette méditation, les autres ne peuvent pas » et continuent à observer la nature de la méditation. 3. * * Sur le doute * * Certaines personnes sont stupides par nature, mais prennent plaisir à pratiquer la méditation et entrent donc dans certaines méditations. Après cela, ils ont essayé de pratiquer la méditation supérieure, mais en raison de leur stupidité, ils ne pouvaient pas comprendre rapidement les Quatre Nobles Vérités, au lieu de cela, ils ont eu des doutes sur le domaine prouvé et ont observé et réfléchi à plusieurs reprises. 4. * Certaines personnes, en raison de leur cupidité ou de leurs soucis profonds, n'entendent que les mérites de la méditation initiale et se fixent sur le bonheur de la méditation, pensent à tort que c'est la libération, et ne parviennent pas à connaître un niveau supérieur de séparation. 5. * * Pour la méditation pure * * Certaines personnes ont des organes de racine modérés ou aigus et des problèmes relativement minces.Après avoir entendu parler de la cupidité des premiers méditateurs et de la déviation de la Fa, ils ont progressé avec courage et ont atteint la méditation pure.
##白語文 1. ** 通常の注意点 ** ある修行者はこの世は永遠だと思って、修行によって初禅に入り、有天に達し、清浄な解脱を得たと聞いた。彼らはこの見解を堅持して修行を深め、最初の禅や他の禅に入った。その後、彼らは過去の多劫の体験を思い出し、『私も世間も永遠である』と考え、その見解に執着している。後に、彼らは深く観察し、この修行によって清浄な解脱ができると信じた。 2. *** プライドについて ** 有能入初禅有,便心生慢,能入,我不能?だから修行を精進し、最初の禅や他の禅に入る。成功した後、彼らは傲慢に“自分だけがこの禅定を得られる、他の人はできない”と考え、禅定の本質を観察し続けた。 3. *** 疑いについて ** ある者は生まれつき愚かだが、禅定を修めるので、禅定を始める。その後、彼らはより高い禅定を修めようとしたが、愚かさから四聖真理を素早く悟ることができず、悟りを疑い、観察と思考を繰り返した。 4. ** 愛について *** ある者は貪欲や悩みが深く、初禅の功徳を聞いただけで、心の中に欲望を抱き、禅定の快楽に執着して、これが解脱だと勘違いして、より高いレベルの離脱を知らない。 5. *** 清潔感について ** ある者は根器中或いは鋭敏で、悩みが薄く、初禅の渇愛患及びより高い出離法を聞いて、勇猛精進し、清浄禅定を修めた。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段经文出自佛教论典《瑜伽师地论》,属弥勒菩萨所述,为瑜伽行派根本论典之一,系统阐述修行次第、禅定境界及心性理论。 #### 核心概念 1. **静虑(禅定)** - 初静虑(初禅):离生喜乐,脱离欲界烦恼。 - 有顶天:无色界最高处,属非想非非想处。 2. **四圣谛** 苦、集、灭、道,为佛教根本教义,文中提及修行者因愚钝未能速证。 3. **出离与贪爱** - 出离:超越轮回的解脱。 - 贪爱静虑:误将禅定乐受当作终极目标,反成障碍。 #### 修行障碍 - **骄慢**:因禅定成就而生优越感。 - **疑惑**:因根器愚钝对境界产生怀疑。 - **爱味**:贪著禅定中的快乐,阻碍进步。 #### 历史背景 《瑜伽师地论》成书于公元4-5世纪,整合大乘佛教修行体系,强调止观双运与唯识理论,对汉传佛教禅修影响深远。
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from the Buddhist canon "The Land of Yoga", which is written by Maitreya Bodhisattva. It is one of the fundamental canons of the yoga school, which systematically expounds the order of practice, the realm of meditation and the theory of mind. ####Core concepts 1. ** Meditate (meditation)** - First meditation (first meditation): Leave the joy of life, and leave the worries of the realm of desire. - You Dingtian: The highest point in the colorless world belongs to the place where you want to be non-non- 2. ** The Four Noble Truths ** Suffering, gathering, annihilation, and Tao are the fundamental teachings of Buddhism. The article mentions that practitioners cannot prove it quickly due to their stupidity. 3. ** Separation and greed ** - Leaving: The liberation beyond reincarnation. - Greedy, love and meditation: Misidentiously regard meditation and enjoyment as the ultimate goal, but it becomes an obstacle. ####Cultivation obstacles - ** Pride **: A sense of superiority due to meditation achievements. - ** Doubt **: Doubts about the realm due to the stupidity of the root instrument. - ** Love taste **: Greeting for happiness in meditation hinders progress. ####Historical background "The Yogi Earth Theory" was written in the 4th and 5th centuries AD. It integrates the Mahayana Buddhist practice system and emphasizes the theory of dual movement of consciousness and consciousness. It has a profound impact on Han Buddhist meditation.
# # Contexte pertinent #### Ce texte provient de la théorie bouddhiste de la Terre du Maitreya, qui est l'un des textes fondamentaux de l'école du yoga. Il expose systématiquement le degré de pratique, le domaine de la méditation et la théorie de la nature de l'esprit. # # # # Concept de base 1. * * Méditation * * - La méditation initiale (première méditation) : la joie de se débarrasser de la vie, la débarrasser des soucis du monde des désirs. - Le ciel du sommet : le point le plus élevé du monde incolore, qui appartient à l'endroit où il n'y a pas de pensée. 2. * * Quatre nobles vérités * * La souffrance, la collecte, la destruction et le Tao sont les enseignements fondamentaux du bouddhisme. Le texte mentionne que les pratiquants n'ont pas réussi à prouver rapidement en raison de leur stupidité. 3. * * Détachement et amour * * - Départ : libération au-delà du cycle de réincarnation. - L'amour de la tranquillité : la méditation est mal considérée comme un objectif ultime, mais elle devient un obstacle. # # # # Travailler avec les obstacles - * * Pride et lenteur * * : un sentiment de supériorité résultant de la réalisation de la méditation. - * * Doute * * : Doute du royaume en raison de la stupidité de l'instrument racine. - * * Amour * * : La convoitise du plaisir de la méditation entrave le progrès. # # # Contexte historique Les théories de la terre du maître de l'époque ont été publiées au 4ème et 5ème siècles après JC, qui ont intégré le système de pratique du bouddhisme Mahayana et ont souligné la théorie de l'arrêt de la vision et du double destin et de l'intelligence, ce qui a eu une influence profonde sur la méditation du bouddhisme Han.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この経典は仏教論典『ヨギ師地論』から来ており、弥勒菩薩が述べたものであり、ヨーガ行派の根本論典の一つであり、修行次次、禅定境地、心性理論を体系的に解説している。 ###コアコンセプト 1. ** 瞑想(瞑想)** - 最初の瞑想(最初の禅):喜びを離れ、欲望の悩みを取り除く。 - 有頂天:無色界の最高地点、属非想非想処。 2. ** 4つの聖なる真理 ** 苦しみ、収集、消滅、道は仏教の根本的な教義であり、修行者は愚かさのために速く証明できないと述べている。 3. *** 愛と愛 ** - 脱出:輪廻を越えた解放。 - 瞑想を愛する:瞑想を究極の目標として誤って考え、障害になります。 ###障害物 - ** 瞑想の達成による優越感。 - ** 疑い **:根器の愚かさから境界に疑いが生じる。 - *** 愛 **:瞑想の幸福を切望し、進歩を妨げる。 ###歴史の背景 『ヨギの地論』は4世紀から5世紀にかけて書かれ、大乗仏教の修行体系を統合し、止観双運と唯識理論を強調し、漢仏教の瞑想に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
社子簿
观世音不空羁索心咒造像成验
佛说观弥勒菩萨上生兜率陁天经一卷
瓜沙等州节度使状
敦煌十二寺五尼寺维那请经历
维摩经疏
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
瑜伽师地论卷第十二的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫