亡僧尼舍施文 亡僧文 亡考文 亡夫人文
名称
亡僧尼舍施文 亡僧文 亡考文 亡夫人文
编号
P.3601
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 僧人将财物布施给法界众生,明白世间万物皆是虚幻,由地、水、火、风四大元素暂时聚合而成。人的身体与感官(五蕴)终将消散,六种意识(眼、耳、鼻、舌、身、意)转瞬即逝。即便是修行有成的高僧,也难逃无常之苦,何况凡夫俗子?因此,众生因缘和合而聚,缘尽则散,如同风中尘埃,随业力流转于六道轮回。 今日施主布施衣物等物供养三宝(佛、法、僧),祈求慈悲济度亡者神识往生净土。亡者生前精通佛法,德行高洁,却仍难逃生死无常。施主以此功德回向亡者,愿其超脱轮回,往生极乐世界,证悟菩提。同时祈愿在世亲友福慧增长,家族昌盛,众生皆离苦得乐。 ### 核心内容 - **无常观**:强调生死无常,万物皆空。 - **功德回向**:通过布施积累功德,超度亡者,利益生者。 - **净土信仰**:祈求亡者往生西方极乐或弥勒净土。 - **因果业报**:业力决定轮回,需借佛法解脱。
###Vernacular Translation The monks gave their belongings to all beings in the dharma realm, understanding that everything in the world is illusory and is formed by the temporary aggregation of the four elements of earth, water, fire, and wind. The human body and senses (five aggregates) will eventually dissipate, and the six consciousnesses (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) will disappear in a flash. Even eminent monks who have achieved success in practice cannot escape the suffering of impermanence, let alone ordinary people? Therefore, all living beings gather together due to their causes and causes, and when fate ends, they disperse, just like dust in the wind, flowing through the six paths of reincarnation with the karma. Today, the benefactor distributes clothes and other things to support the three treasures (Buddhas, Dharma, and monks), and prays for mercy to help the deceased's spiritual consciousness return to the Pure Land. The deceased were proficient in Dharma and noble in virtue during his lifetime, but they still couldn't escape the impermanence of life and death. With this merit, benefactor returns to the deceased, wishing them to transcend reincarnation, live in the world of bliss, and realize Bodhi. At the same time, I pray that the blessings and wisdom of relatives and friends living in the world will grow, the family will prosper, and all living beings will be happy to leave hardship. ###Core content - ** View of Impermanence **: Emphasize that life and death are impermanent and that everything is empty. - ** Merit return to **: Accumulate merit through charity, save the dead, and benefit the living. - ** Pure Land Faith **: Pray for the dead to return to Western Bliss or Maitreya Pure Land. - ** Karmic retribution **: Karmic force determines reincarnation and requires Dharma relief.
# # # Traduction du vernacle Les moines donnent leurs biens aux êtres vivants du monde du Dharma, comprenant que toutes les choses dans le monde sont illusoires et sont constituées par la convergence temporaire des quatre éléments de la terre, de l'eau, du feu et du vent. Le corps et les sens (cinq essences) de l'homme finissent par se dissiper, et les six types de conscience (oeil, oreille, nez, langue, corps et esprit) passent en un instant. Même un moine avec des réalisations dans la pratique, il est difficile d'échapper à la souffrance de l'impermanence, et encore plus les gens ordinaires ? Par conséquent, les êtres vivants se rassemblent en raison de l'harmonie du destin, et le destin se disperse, comme la poussière dans le vent, qui circule dans les six cycles de la réincarnation avec le karma. Aujourd ' hui, les donateurs offrent des vêtements et d'autres objets pour soutenir les trois trésors (Bouddha, Dharma et moine) et prient pour la miséricorde pour que la conscience divine de ceux qui ont survécu à l'immortalité survienne à la terre pure. Le défunt connaissait bien le dharma et pratiquait une vertu noble, mais il était toujours difficile d'échapper à l'incertitude de la vie et de la mort. Avec ce mérite, le bienfaiteur retourne aux morts, qu ' ils transcendent la réincarnation, vivent dans le monde du bonheur et comprennent la Bodhi. Dans le même temps, j'espère que les parents et les amis vivants grandissent, que la famille prospère et que tous les êtres vivants se débarrasseront de la douleur et de la joie. # # # Contenu principal - * * Perspective de l'absence de constance * * : souligne l'impermanence de la vie et de la mort, tout est vide. - * * Retour des mérites * * : accumuler des mérites par l'aumône, survivre aux morts, bénéficier aux vivants. - * * Croyance en la Terre Pure * * : prier pour que les morts puissent se révéler dans le bonheur occidental ou la Terre Pure de Maitreya. - * * Karma de cause et d'effet * * : Le karma détermine la réincarnation et doit être libéré par le dharma.
###言語の翻訳 僧侶は法界の衆生に財物を献上し、世間の万物は虚構であり、地、水、火、風の四大元素が一時的に合体したものであることを理解した。人間の体と感覚(5つの集合体)はやがて消滅し、六つの意識(目、耳、鼻、舌、体、意)は一瞬のうちに消滅する。修行した高僧でさえ、無常の苦しみから逃れられない。だから、衆生は因縁を合わせて集まり、因縁は風の中の塵のように、業力と共に六道の輪廻を流れる。 今日、施主は衣服などを布施して三宝(仏·法·僧)を供養し、慈悲済度亡者の神識往生浄土を祈願する。死者は生前仏法に精通し、徳は高潔であったが、それでも生死無常を免れなかった。これにより施主は亡者に還り、輪廻を超越し、極楽世界を往生し、菩提を証悟することを願う。また、家族の繁栄、衆生の幸福、苦しみからの解放を祈る。 ###コア内容 - ** 無常観 **:生死は無常であり、万物は空であることを強調する。 - ** 功徳回向**:布施によって功徳を蓄積し、死者を超度し、生者に利益をもたらす。 - ** 浄土信仰**:亡者の往生西方极楽または浄土を祈る。 - **因果報 **:業力は輪廻を決定し、仏法を借りて解脱する。
查看更多
### 经文背景 #### 1. **来源与用途** 此文本属佛教超度仪轨文献,可能出自敦煌遗书或唐宋时期民间法会文书,用于亡者忌日、七七斋等法事,体现汉传佛教与民间信仰的融合。 #### 2. **思想体系** - **缘起性空**:以“四大假合”阐释万物无常。 - **净土思想**:提及阿弥陀佛、弥勒净土,反映唐代净土宗影响。 - **密教元素**:如“焚海岸香”“悬繒幡”等仪轨,带有密教修持特征。 #### 3. **社会意义** - **孝道实践**:通过佛教仪式表达儒家孝道,体现“慎终追远”观念。 - **心理慰藉**:为生者提供面对死亡的宗教解决方案。 #### 4. **文化特征** - **三教融合**:文中“三教俱通”反映唐代儒释道交融。 - **文学价值**:骈散结合的文体展现中古汉语特色,如“六牙象”“金莲台”等意象源自佛典。 #### 5. **历史印证** - **七七斋俗**:契合《北梦琐言》所载唐代丧俗。 - **衣物施舍**:与敦煌文书S.4474《施舍疏》格式相似。 #### 6. **特殊词汇注解** - **“颁使圣位”**:指即便证得果位仍受无常支配。 - **“六牙象”**:象征菩萨六度修行。 - **“兜率天”**:弥勒菩萨的净土。 此文本综合体现中古佛教哲学、仪式实践与社会伦理,是研究佛教中国化的重要材料。
###Scripture Background #### 1. ** Source and purpose ** This text belongs to a Buddhist transcendence ritual document. It may come from Dunhuang suicide notes or folk Dharma meeting documents in the Tang and Song Dynasties. It is used for rituals such as the anniversary of the death of the dead and the Qiqi Zhai, reflecting the integration of Han Buddhism and folk beliefs. #### 2. ** Ideology ** - ** Origin and emptiness **: Explain the impermanence of all things through the "Four False Consequences". - ** Pure Land Thought **: Mentioning Amitabha and Maitreya Pure Land reflects the influence of Pure Land Sect in the Tang Dynasty. - ** Tantric elements **: Rituals such as "burning incense on the coast" and "hanging silk flags" have the characteristics of tantric practice. #### 3. ** Social significance ** - ** Filial piety practice **: Express Confucian filial piety through Buddhist rituals, embodying the concept of "being cautious in the end and pursuing the future". - ** Psychological comfort **: Providing religious solutions for the living to face death. #### 4. ** Cultural characteristics ** - ** Integration of the three religions **: The article "all three religions are compatible" reflects the integration of Confucianism, Buddhism and Taoism in the Tang Dynasty. - ** Literary value **: The style of combining parallel and prose shows the characteristics of ancient Chinese. For example, images such as "Six Tooth Elephant" and "Golden Lotus Terrace" originate from Buddhist scriptures. #### 5. ** History confirms ** - ** Qiqi Zhai Customs **: It conforms to the Tang Dynasty funeral customs contained in "Northern Dream Suoyan". - ** Clothing alms **: Similar to the format of Dunhuang document S.4474 "Alms alms". #### 6. ** Special vocabulary annotations ** - **"Embarment of the throne"**: means that even if the throne is achieved, it is still governed by impermanence. - **"Six-toothed elephant"**: symbolizes the Buddha's six degrees of cultivation. - **"Tusita Heaven"**: The Pure Land of Maitreya Bodhisattva. This text comprehensively embodies the philosophy, ritual practice and social ethics of medieval Buddhism, and is an important material for studying the Sinicization of Buddhism in China.
# # # Contexte des Écritures # # # # 1. * * Source et usage * * * Ce texte appartient à la littérature bouddhiste sur la voie rituelle, peut provenir de la lettre de Dunhuang ou des documents folkloriques de la dynastie Tang et Song. Il a été utilisé pour le jour de la mort du défunt, le jour de la mort du défunt, le jour de la mort du défunt, le jour de la mort du défunt, etc. Il reflète la fusion du bouddhisme Han et de la croyance populaire. # # # # 2 * * Système idéologique * * - * - * * Pensée de la Terre Purifiée * * : mentionne le Bouddha Amitabha et la Terre Purifiée de Maitreya, reflétant l'influence du culte de la Terre Purifiée de la dynastie Tang. - * * Éléments occultes * * : tels que « brûler de l'encens côtier », « suspendre le pot » et d'autres rites, avec les caractéristiques de la pratique occultes. # # # # 3 * * Importance sociale * * - * * Pratique de la piété filiale * * : Expression de la piété filiale confucéenne par des cérémonies bouddhistes, incarnant le concept de « prudence à la fin pour poursuivre loin ». - * * Confort psychologique * * : Offrir aux vivants une solution religieuse face à la mort. # # # # 4 * * caractéristiques culturelles * * - * - * * Valeur littéraire * * : Le style combiné à la prose et à la prose montre les caractéristiques du chinois médiéval, telles que les images de « six ivory » et de « Golden Lotus » proviennent des textes bouddhistes. # # # # 5 * * Confirmations historiques * * - * * Coutumes de sept sept jours * * : Coïncident avec les coutumes funéraires de la dynastie Tang contenues dans "Beimeng Zuoyan". - * * Aumône de vêtements * * : similaire au format de l'aumône du document Dunhuang S.4474. # # # # 6. * * Note de vocabulaire spécial * * - * - * - * Ce texte incarne de manière exhaustive la philosophie bouddhiste médiévale, la pratique rituelle et l'éthique sociale, et est un matériau important pour étudier la sinisation du bouddhisme.
##テキストの背景 ### 1. ** ソースと目的 ** この文書は仏教超度儀軌文献であり、おそらく敦煌遺書や唐宋時代の民間法会文書から来ており、死者の命日、七七斎などの法要に用いられ、漢伝仏教と民間信仰の融合を表している。 ### 2。**思想の体系** - ** 依存性空**:万物の無常を“四大仮合”で説明する。 - ** 浄土思想**:阿弥陀仏、弥勒浄土への言及は、唐代の浄土宗の影響を反映している。 - ** 密教要素 **:“燃海岸香”“懸幡”などの儀式は、密教修行の特徴を持っている。 ### 3。**社会的意義 ** - ** 親孝行の実践 **:仏教儀式を通じて儒教の親孝行を表現し、“慎重かつ最後まで”の概念を反映しています。 - **心理的慰め **:生者が死に直面するための宗教的解決策を提供する。 ### 4。**文化的特徴 *** - ** 三教の融合**:本文の“三教の団結”は唐代の儒教の解釈と道の融合を反映している。 - **文学的価値 **:“六歯象”や“金蓮台”などのイメージは仏教典から派生したものなど、中古代中国語の特徴を示している。 ## 5です。*** 歴史的証拠 ** - ** 斎俗**:『北梦言』に载るの俗を合わせる。 - ** 衣服施し **:敦煌文書S.4474 『施し疏』の形式に似ている。 ## 6です。*** 特別な単語 ** - **“使徒の位”**:たとえ成就の位が無常に支配されることを意味する。 - **“六歯象”**:菩薩の六度修行を象徴している。 - **“兜率天”**:の浄土。 中世仏教哲学、儀式実践、社会倫理を総合的に反映したテキストは、仏教の中国化を研究する上で重要な資料である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
张祜诗集
道经
斋文
太平兴国九年曹延禄祈祷文
地藏菩萨拾斋日 儿出家讃壹本
官斋历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
亡僧尼舍施文 亡僧文 亡考文 亡夫人文的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫