诸星母陀罗尼经
名称
诸星母陀罗尼经
编号
P.3548
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 我曾听闻,佛陀曾住在旷野中的大聚落里,与诸天、龙、药叉、罗刹、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗迦、日月星辰、二十八宿等众多天神及菩萨们集会。金剛手菩萨向佛陀请教如何破除恶星对众生的侵害,并请求佛陀开示守护众生的法门。 佛陀教导众人:若想平息诸星神的嗔怒,需通过供养、念诵密咒等方式令其欢喜。释迦如来从心中放出慈光,照入诸星顶中,众星神随即以天供供养佛陀,并请求佛陀传授守护法门,使说法者远离灾厄、毒害,并建立结界。 佛陀随后宣说《诸星母陀罗尼经》及密咒,包括九星秘密心咒等,并指示修行者需在特定时日(如白月七日、月十五日)持诵咒语、供养诸星,可消除贫穷、延寿、免于星宿作恶之怖畏,并成就一切所求。
###Vernacular I once heard that the Buddha once lived in a large settlement in the wilderness, gathering with many gods and Bodhisattva such as the heavens, dragons, medicine forks, Raksha, Gantapa, Asura, Garuda, Kinarah, Mahulaja, the sun, the moon, stars, and the twenty-eight constellations. Vajra Hand Bodhisattva asked Buddha how to eliminate the evil star's harm to sentient beings, and asked Buddha to reveal ways to protect sentient beings. The Buddha taught people that if you want to appease the anger of the stars, you need to make them happy by offering sacrifices and chanting secret mantras. The Buddha shone a benevolent light from his heart and shone on the tops of the stars. The star gods immediately provided sacrifices to the Buddha with heaven's offerings and asked the Buddha to teach him protection methods so that the speaker could stay away from disasters and poisons and establish a barrier. The Buddha then preached the "Dharani Sutra of the Mother of the Stars" and secret mantras, including the secret heart mantra of the nine stars, and instructed practitioners to recite the mantra and provide for the stars on specific days (such as the 7th and 15th of the white moon). This can eliminate poverty, prolong life, avoid the fear of stars doing evil, and achieve everything they desire.
# # # Le vernacle J'ai entendu dire que le Bouddha vivait dans une grande colonie dans le désert, où il se réunissait avec de nombreux dieux et bodhisattvas, tels que les cieux, les dragons, les fourchettes médicinales, les Raksha, les dames sèches, les Ashuras, les Garuras, les Tennaras, les Maharashtra, le soleil, la lune et les étoiles, les vingt-huit sujets, etc. Le Bodhisattva a demandé au Bouddha des conseils sur la façon de briser les atteintes des étoiles maléfiques contre les êtres vivants et a demandé au Bouddha d'éclairer le Dharma pour protéger les êtres vivants. Le Bouddha a enseigné aux gens que si vous voulez apaiser la colère des dieux des étoiles, vous devez les réjouir en les nourrissant et en récitant des mantras secrets. Les dieux des étoiles ont immédiatement offert au Bouddha des offrandes célestes et ont demandé au Bouddha d'enseigner et de protéger les portes du Dharma, de garder les pratiquants à l'écart du désastre et du poison et d'établir des frontières. Le Bouddha a ensuite proclamé le Dharani Sutra de la mère des étoiles et des mantras secrets, y compris le mantra secret du cœur des neuf étoiles, et a instruit les pratiquants de réciter des mantras et de nourrir les étoiles à des jours spécifiques (par exemple, le 7e et le 15e jour de la lune blanche) afin d'éliminer la pauvreté, de prolonger la vie, de se débarrasser de la peur du mal des étoiles et de réaliser tout ce qu 'ils désirent.
##白語文 私は、仏陀が荒野の大きな集落に住み、天、龍、薬叉、羅刹、乾ハルヴァ、阿修羅、加楼羅、ジャンナラ、摩羅、日月星、二十八宿などの多くの神と菩薩と集まったと聞いた。金剛手菩薩は仏に悪星の衆生に対する侵害を打破する方法を尋ね、衆生を守る方法を教えてほしいと頼んだ。 仏は諸星神の怒りを鎮めたければ、供養し、密教を唱えるなどして喜ばなければならないと教えた。釈迦如来が心から慈光を放ち、諸星頂の中に照りつけると、諸星神は直ちに天供をもって仏陀を供養し、また仏陀に守護法門を伝授し、説法者を災厄·毒害から遠ざけ、結界を築くように頼んだ。 その後、仏陀は『諸星の母陀羅尼経』と九星の秘密の心の呪文を含む密呪を宣べ伝え、修行者に特定の日(例えば、白月7日、月15日)にマントラを唱え、星を供養するように指示し、貧困を取り除き、寿命を延ばし、星の悪を恐れず、すべての願いを成就させた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **译者与出处** - 本经由唐代沙门法成(约8-9世纪)于甘州修多寺翻译。法成是吐蕃时期著名译师,精通汉、藏、梵文,曾参与多部佛经的汉译与藏译工作。 - 本经属密教经典,内容涉及星宿崇拜与陀罗尼(咒语)修法,反映佛教与古代天文学、占星术的融合。 #### 2. **核心内容** - **诸星崇拜**:经中提及日月、荧惑(火星)、太白(金星)、镇星(土星)等星宿,以及二十八宿,体现古印度与中亚的天文信仰。 - **密教修法**:强调通过供养、持咒、结界等方式平息星神嗔怒,消灾延寿,属密教「事部」或「行部」的实践法门。 - **金剛手菩萨**:作为密教重要护法,代表「威力」与「降伏」,本经中为众生请法,体现其护持佛法的角色。 #### 3. **历史与影响** - **文化融合**:经中星宿神祇与密咒结合,反映佛教吸收印度民间信仰及中亚占星传统的特点。 - **敦煌文献**:法成译本在敦煌藏经洞有写本留存(如S.4511、P.3920),是研究唐代密教传播与汉藏文化交流的重要资料。 - **争议性**:此类经典因涉及占星、咒术,历史上曾被部分宗派视为「杂密」或「外道法」,但仍在民间广为流传。 #### 4. **咒语特色** - 经中密咒包含大量音译梵语(如「唵謨呼羅迦耶莎訶」),强调音声的象征力量。 - 修法要求特定时日(如白月七日、月十五日)与仪轨(如供香、诵咒108遍),体现密教对时空与仪式的重视。
###Related background #### 1. ** Translator and Source ** - This scripture was written by a monk in the Tang Dynasty (about the 8th-9th century) and translated at Xiuduo Temple in Ganzhou. Facheng was a famous translator during the Tubo period. He was proficient in Chinese, Tibetan and Sanskrit, and had participated in the Chinese and Tibetan translations of many Buddhist scriptures. - This scripture is a tantric classic, covering the worship of stars and the practice of Dharani (incantation), reflecting the integration of Buddhism with ancient astronomy and astrology. #### 2. ** Core content ** - ** Worship of stars **: The scriptures mention stars such as the Sun and Moon, Mars (Mars), Venus (Venus), and Zhenxing (Saturn), as well as the twenty-eight constellations, reflecting the astronomical beliefs of ancient India and Central Asia. - ** Tantric practice **: It emphasizes that through sacrifices, curses, enchantments, etc. to calm the anger of the star gods, eliminate disasters and prolong life, which is the practical method of Tantric "ministry" or "ministry". - ** Vajra Hand Bodhisattva **: As an important Dharma protector of tantra, it represents "power" and "subjugation". In this scripture, it asks Dharma for all beings, reflecting its role in protecting Dharma. #### 3. ** History and influence ** - ** Cultural integration **: The combination of star gods and secret mantras in the scriptures reflects the characteristics of Buddhism absorbing Indian folk beliefs and Central Asian astrological traditions. - ** Dunhuang Documents **: The Facheng version has manuscripts preserved in Dunhuang Sutra Cave (e.g. S.4511, P.3920). It is an important material for studying the spread of Tantra in the Tang Dynasty and the exchange of Han-Tibetan culture. - ** Controversial **: Such classics have been regarded by some sects as "miscellaneous secrets" or "external scriptures" in history because they involve astrology and magic, but they are still widely circulated among the people. #### 4. ** Curse Features ** - The secret mantras in the scriptures contain a large number of transliteration of Sanskrit (such as "Om Mohurojayshaha"), emphasizing the symbolic power of the sound. - Dharma practice requires specific days (such as the 7th and 15th of the white month) and rituals (such as offering incense and reciting mantras 108 times), which reflects the importance that Tantra attaches to time, space and rituals.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Traducteur et source * * - Ce livre a été traduit par Shamen Fa-cheng de la dynastie Tang (environ 8ème et 9ème siècles) au temple Xiuduo de Ganzhou. Fa Cheng était un célèbre traducteur de la période tibétaine, maîtrisant le chinois, le tibétain et le sanscrit. Il a participé à la traduction chinoise et tibétaine de nombreux sutras bouddhistes. - Ce livre est un classique occultiste, impliquant le culte des étoiles et la pratique du dharoni (mantra), reflétant la fusion du bouddhisme avec l'astronomie ancienne et l'astrologie. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * Adoration des étoiles * * : Les étoiles mentionnées dans les sutras, telles que le soleil et la lune, le fleur (Mars), Taibai (Vénus), Zhenxing (Saturne), ainsi que les vingt-huit constellations, reflètent les croyances astronomiques de l'Inde antique et de l'Asie centrale. - * * La pratique de la pratique de l'enseignement occulte * * : met l'accent sur le soutien, la tenue de sorts et la liaison avec le monde pour apaiser la colère des étoiles et les dieux, éliminer les catastrophes et prolonger la vie. - * * Bodhisattva de la main de King Kong * * : En tant que protecteur important du Dharma de l'enseignement mystique, il représente la « puissance » et la « capitulation ». # # # # 3 * * Histoire et influence * * - * * Fusion culturelle * * : La combinaison des divinités étoilées et des mantras mystiques reflète les caractéristiques du bouddhisme qui a absorbé les croyances populaires indiennes et les traditions astrologiques d'Asie centrale. - * * Documents de Dunhuang * * : Les manuscrits de la traduction du Fa-Cheng sont conservés dans les grottes tibétaines de Dunhuang (par exemple, S.4511, P.3920), qui sont des matériaux importants pour étudier la diffusion du mysticisme et les échanges culturels sino-tibétains dans la dynastie Tang. - * * Controversé * * : Ces classiques ont été considérés comme des « secrets » ou des « méthodes étrangères » par certaines sectes dans l'histoire en raison de leur implication en astrologie et en sorcellerie, mais ils sont encore largement diffusés parmi les gens. # # # # 4 * * Spécialité du mantra * * - Les mantras du Sutra contiennent de nombreuses transliterations du sanscrit (par exemple, « Huru Gaya Yeshaho ») qui soulignent le pouvoir féminin de la voix. - La révision du Dharma nécessite des jours spécifiques (par exemple, le 7e et le 15e jour de la lune blanche) et des rituels (par exemple, offrir de l'encens et chanter 108 fois), ce qui reflète l'importance accordée au temps et à l'espace et aux cérémonies par le mysticisme.
##関連の背景 ### 1. ** 翻訳者とソース ** - 唐代の毘沙門法成(8-9世紀頃)に甘州修ドル寺で翻訳された。仏成は吐蕃時代の有名な翻訳者であり、漢、チベット、サンスクリットに精通し、多くの経典の翻訳とチベット語翻訳に携わった。 - 仏教と古代天文学·占星術の融合を反映した、星崇拝と陀羅尼(マントラ)の修法を含む密教の経典である。 ### 2。** 主な要素 ** - ** 諸星崇拝 ***:月と月、宜惑(火星)、太白(金星)、鎮星(土星)、二十八宿などの星について言及しており、古代インドや中央アジアの天文信仰を反映している。 - ** 密教修法 **:供養、持咒、結界などによって星神の怒りを鎮め、災を消えれば、密教の“事部”あるいは“行部”の実践法である。 - ** 金剛手菩薩 **:密教の重要な護法として、“威力”と“降伏”を表し、本経では衆生に法を求め、仏法を守る役割を体現している。 ### 3。** 歴史と影響 *** - **文化の融合**:仏教がインドの民間信仰と中央アジアの占星術の伝統を吸収したことを反映して、仏教の神秘的な呪文との組み合わせ。 - **敦煌文献**:敦煌蔵経洞には法成訳の写本が残っており(S.45 1 1,P.3920など)、唐代の密教の普及と漢·チベット文化交流を研究する上で重要な資料である。 - ** 論争 **:このような経典は、占星術や呪術を含むため、歴史的に一部の宗派では“雑密”や“外法法”とみなされていたが、民間では広く流通している。 ### 4。** スペル *** - マントラにはサンスクリット語の多くの音訳が含まれており(例えば“オム·フラージャヤ·サハ”)、声の象徴的な力を強調している。 - 修行法には特定の日(例えば、白月7日、月15日)と儀式(例えば、香を捧げる、マントラを108回唱える)が必要であり、時間と時間を重視している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
老子化胡经 四分律疏
治道集卷第三 治道集卷第四
付法藏传 内亲从都头知常乐县令罗员定状 都知兵马使吕富延阴义进等状 乙卯年二月廿日通报 国清父母予军使吕都知阴都知状 正月廿日沙门道会上军事都知等状 佛弟子讃 未画间子 圣者泗州僧伽和尚元念因缘 惠凈禅师讃 灵州龙兴寺白草院和尚曾忍刺血书经义记 隋凈影寺沙门惠远和尚因缘记 刘萨诃和尚因缘记 大唐义凈三藏赞 历代法宝记
僧保兴路证
杂抄
史书五行志
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诸星母陀罗尼经主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫