太玄真一本际经卷第七
名称
太玄真一本际经卷第七
编号
P.2437
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 一位道士向天尊行礼,自述修行浅薄,未通大乘经典,请求天尊传授灵宝五文赤书真经。天尊命左玄真人授予真经,道士受经后得以飞升成仙。 随后,太上道君讲述往昔故事: 1. **芙蓉学道**:禅黎国女子芙蓉欲弃世修道,途中因贪恋美貌退心。山中道士化身美女点化她,示现无常,芙蓉醒悟后精进修道,终成高仙。 2. **连珠悔过**:连珠曾心性粗恶,经太上道君以洗脚水、破盆为喻教化,悟得护口慎行之道,精进修行得道。 3. **左玄降贼**:左玄真人以神力降伏山贼,使其改恶从善,疮痛立愈。 4. **七人退转**:七修士因畏难欲返俗,太上化身老人劝诫,七人重燃道心,终证仙果。 5. **琉璃城喻**:道士化琉璃城度化悭贪夫妇,使其弃恶修道,证为五岳真人。 最后,太上道君以偈颂总结因果之理,强调去恶修善、精进求道。
###Vernacular Translation A Taoist priest saluted to the Celestial Venerable and stated that his cultivation was shallow and he had not mastered the Mahayana classics. He asked the Celestial Venerable to teach the Lingbao Wuwen Red Book True Sutra. The Celestial Venerable ordered Immortal Zuo Xuan to confer the true scriptures, and the Taoist priest was able to ascend to become an immortal after receiving the scriptures. Afterwards, Lord Taishang told the story of the past: 1. ** Furong learned Tao **: Furong, a woman from the Zen Li State, wanted to abandon the world and cultivate cultivation. On the way, she quit because of her greed for beauty. The Taoist priest in the mountains transformed into a beautiful woman and touched her to show her impermanence. After Furong woke up, she worked hard in cultivating cultivation and eventually became a high immortal. 2. ** Lian Zhu repented **: Lian Zhu had a rough and evil mind. After being educated by the Supreme Taoist Lord using washing feet and breaking basins as metaphors, he realized the way of protecting his mouth and acting cautiously, and practiced diligently. 3. ** Zuo Xuan surrendered to the thief **: Immortal Zuo Xuan used his divine power to subdue the mountain bandits and made them change their evil deeds and turn into good deeds. The sore pain immediately healed. 4. ** Seven people retreat **: The seven cultivators wanted to return to the secular world due to fear of difficulties. The Supreme Sovereign transformed into an old man and admonished them. The seven people rekindled their Tao hearts and finally achieved immortal fruits. 5. ** Liulicheng metaphor **: Taoist priests transformed Liulicheng into a greedy couple, made them abandon their evil deeds and cultivate their cultivation, proving themselves to be five mountains real people. Finally, the Taishang Taoist Lord used a verse to summarize the principles of cause and effect, emphasizing the elimination of evil, cultivating good, and striving to pursue the Tao.
# # # Traduction du vernacle Un moine taoïste a rendu hommage à la divinité du ciel. Il a déclaré que sa pratique était superficielle et qu 'il n'avait pas compris les classiques du Mahayana. Il a demandé à la divinité du ciel de transmettre les véritables classiques du trésor spirituel des cinq textes rouges. Le Vénérable Dieu ordonna à Zuo Xuan Zhenmen d'accorder le Livre Véritable, et après avoir reçu le Livre, le Taoiste a pu monter en immortel. Par la suite, Taishang Daojun a raconté l'histoire du passé : 1. * * Hibong étudie le Tao * * : Une femme du royaume Zen Li, Hibong, veut abandonner le monde et se retirer en raison de sa convoitise pour la beauté. Le taoïste de la montagne incarné dans la beauté de la pointe, montre l'impermanence,芙蓉 se réveille et devient un cultivateur fort, finalement un immortel. 2. * * Lianzhu repentit * * : Lianzhu avait un cœur grossier et méchant. Après avoir été éduqué par l'eau de lavage des pieds et le bassin cassé comme métaphore, Lianzhu a compris la façon de protéger sa bouche et de faire preuve de prudence et a obtenu le Tao par la pratique. 3. * * Zuo Xuan descend les voleurs * * : Zuo Xuan a utilisé la force divine pour rendre les voleurs de montagne, afin qu 'ils changent le mal et le bien, et la douleur est guérie. 4. * * Les sept personnes se retirent * * : Les sept cultivateurs craignent les difficultés et veulent revenir à la vulgarité. Le Grand-Signor incarne le vieil homme pour exhorter les sept personnes à rallumer le cœur du Tao et à prouver finalement les fruits d'immortalité. 5. * * Yu Yu de la ville de Luli * * : Le maître taoïste de la ville de Luli a transformé le mari et la femme corrompues de Wu Yan, ce qui l'a fait abandonner la pratique du mal et prouver qu 'il était une vraie personne de Wu Yue. En fin de compte, Taishang Dao Jun a résumé le principe de la cause et de l'effet avec une louange, soulignant l'élimination du mal, la pratique du bien et la recherche du Tao.
###言語の翻訳 ある道士は天尊に礼を捧げ、修行は浅薄で、大乗経典に通じていないと述べ、霊宝五文赤書真経の伝授を天尊に懇願した。天尊命左玄真人が真経を授け、道士が経を受けて不死に昇天することができる。 その後、テアは過去の話をした。 1. **芙蓉学道**:禅国女子芙蓉欲舍世修道、途中で美貌をんで退心。山中美女点化她,示现,悟后修行,终成高仙。 2. ** 连珠 **:连珠曾粗悪,経太上道君以洗洗水,破为喩,悟得护口慎重行之道,修行。 3. **左玄降贼**:左玄以降伏,让其改悪従善,痛立愈。 4. **七人退転 **:七修道士は恐难欲で帰俗し、太上老人は勧め、七人は道心を再燃し、终证仙果を果たす。 5. ** 城喩 **:化城度化夫妻,使其悪修道,为五岳。 最後に、太上道君は詠唱で因果の理を総括し、悪を行って善を修め、精進して道を求めることを強調する。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 本段出自道教经典《太玄真一本际经》卷七,属灵宝派重要典籍,成书于南北朝至隋唐时期,融合大乘佛教思想,阐述道教修行阶次与终极真理(“本际”)。 #### 核心教义 1. **因果轮回**:通过芙蓉、连珠等故事强调业报不虚,修行可超脱三涂五苦。 2. **十恶戒律**:重点批判口过(恶语、妄言),以“护口如象护鼻”为喻。 3. **修行次第**: - 需经明师指点(如芙蓉遇道士) - 破除我执(琉璃城喻示心性净化) - 昼夜诵经万遍(强调持诵功德) #### 象征体系 - **泉水倒影**:象征世俗虚妄 - **赤书真经**:代表灵宝派核心符箓 - **九兵铁象**:喻人身被烦恼束缚 - **琉璃城**:表清净心性不可摧 #### 历史影响 1. 反映唐代道教“重玄”思想与佛教中观学的融合 2. 女性转身成男情节体现道教“炼形改性”的修行观 3. 对宋元道教劝善书(如《太上感应篇》)有直接影响 #### 文本特征 - 韵散结合:散文叙事与偈颂相间 - 多重嵌套:故事套故事的说经方式 - 口语化倾向:大量对话体现唐代俗讲特征
###Related background ####Classic source This paragraph comes from Volume 7 of the Taoist classic "Tai Xuan Zhen Yi Benji Jing". It is an important book of the Lingbao School. It was written from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties. It integrates Mahayana Buddhist thoughts and expounds the levels of Taoist practice and the ultimate truth ("Benji"). ####Core Doctrine 1. ** The reincarnation of cause and effect **: Through stories such as Furong and Lianzhu, it is emphasized that the reward of karma is not empty, and that practice can transcend the three evils and five hardships. 2. ** Ten Evil Commandments **: Focus on criticizing verbal abuse (malicious words and nonsense), using the metaphor of "protecting the mouth as an elephant and protecting the nose". 3. ** Cultivation order **: - Need guidance from a wise teacher (such as Furong meets a Taoist priest) - Break the ego (Liuli City symbolizes the purification of the mind) - Chanting scriptures thousands of times day and night (emphasizing reciting merit) ####Symbolic system - ** Spring water reflection **: symbolizes secular illusion - ** Red Book True Sutra **: Represents the core talismans of Lingbao Sect - ** Iron Elephant of Nine Soldiers **: It means that the human body is bound by troubles - ** Liuli City **: A clear and indestructible mind ####Historical influence 1. Reflecting the integration of the Taoist "emphasis on metaphysics" thought in the Tang Dynasty and Buddhist Zhongguanxue 2. The plot of a woman turning into a man reflects the Taoist view of "refining form and changing nature" 3. It has a direct impact on the Song and Yuan Taoist exhortations for good (such as "Taishang Induction Chapter") ####Text Characteristics - Combination of rhyme and dispersion: prose narrative and hymn - Multiple nesting: The way to tell stories in stories - Colloquialism tendency: A large number of dialogues reflect the characteristics of popular speech in the Tang Dynasty
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce passage est tiré du livre classique taoïste Tai Xuan Zhen Yi Jian Jing (Volume VII), un livre classique important de la secte Ling Bao. Il a été écrit pendant les dynasties du Nord et du Sud à la période Sui et Tang. Il intègre la pensée du bouddhisme Mahayana et expose les étapes de la pratique taoïste et la vérité ultime (« ce qui est »). # # # # Doctrine fondamentale 1. * 2. * 3. * * En fonction de la pratique * * : - Les conseils du Maître Ming doivent être donnés par芙蓉 (si vous rencontrez un moine taoïste). - Destruction de mon attachement (Liulicheng évoque la purification de la nature du cœur) - Jour et nuit, ils récitent des vers # # # Symbolique - * * Réflexion de l'eau de source * * : symbole de la fausseté mondaine - * * Le Livre Rouge * * : représentant le noyau de l'École du Bao Ling - * * Neuf soldats et éléphants de fer * * : le corps humain est enchaîné par les ennuis - * * Cité de glace * * : un cœur pur et indestructible # # # # # # Impact historique 1. Reflexion sur la fusion de la pensée taoïste de la dynastie Tang et de la théorie bouddhiste 2. La transformation de la femme en homme incarne le concept de pratique de la « transformation de la forme » du taoïsme 3. Il a une influence directe sur le Taoïsme de Song Yuan (par exemple, "Tai Shang Induction") # # # # Caractéristiques du texte - Combination de la prose et de la prose : la narration en prose et les poèmes - Multiple Nesting : une façon de dire des histoires en jeu - La tendance à la langue orale : un grand nombre de dialogues reflétant les caractéristiques de la langue populaire de la dynastie Tang
##関連の背景 ###クラシックから この段落は道教経典『太明真一本际経』の巻7から来ており、霊宝派の重要な典籍であり、南北朝から隋·唐時代にかけて書かれ、大乗仏教思想を融合し、道教修行の段階と究極の真理(“本际”)を解説している。 ###主な教義 1. **因果輪廻 ***:芙蓉、連珠などの物語を通して業報不虚を強調し、修行は三塗り五苦を超越することができる。 2. **十悪戒 **:口过(悪语·妄言)を重点的に批判し、“口护如象护鼻”を喩とする。 3. *** 練習の時間 **: - 教師の指導が必要(例えば、芙蓉と道士) - 我执を破ろう(瑠璃城喩示心の浄化) - 昼夜を問わず(礼拝) ##シンボルのシステム - ** 水の反射 **:世俗的な虚偽の象徴 - * * - * * - * * ###歴史の影響 1.唐代の道教“重玄”思想と仏教中道学の融合を反映する 2.女性が男性に変身するプロットは道教の“洗練された形”の実践観を反映 3.宋元道教の勧善書(『太上感応篇』など)に直接影響を与えた。 ####テキストの特徴 - 詩と詩の組み合わせ:散文の物語と詩の朗読 - 複数のネスト:ストーリーセットの物語を語る方法 - 口語化傾向:多くの対話は唐の俗語の特徴を示す
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩经玄疏
太公家教
孝经一卷并序
真草千字文
解梦书 又别解梦书一卷
太上洞玄灵宝净土生神经一卷题签
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际经卷第七的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫