词三首
名称
词三首
编号
P.3333
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 路上遇到寒食节,踏着金色的小径远望,多年来辛苦持守书信。曾见壁上光芒如雪,最是飞逝的时光。吕姓之人的往事已不可考,常恨自己无谋略。山路蜿蜒,隐士藏于江河龙门处。一次经过金门拜谒,气息沉伏于蓬莱仙宫。绿竹桃苑碧水长流,听闻众仙将至,欢喜远迎金门朝见天帝,不辞千万里路途。
###Vernacular Translation When I met the Cold Food Festival on the way, I walked on the golden path and looked into the distance. I worked hard to keep the letter for many years. I once saw the light on the wall like snow, and it was the most fleeting time. The past of the man surnamed Lu is no longer possible, and he often regrets that he has no strategy. The mountain road is winding, and the hermit hides at the Longmen Gate of the river. Once after passing through Kinmen, I paid a visit, and my breath was deep in the Penglai Immortal Palace. The green bamboo and peach garden flows with clear water. When I heard that the immortals were coming, I was happy to welcome Kinmen to meet the Emperor of Heaven, traveling thousands of miles.
# # # Traduction du vernacle Sur la route, j'ai rencontré le festival de la nourriture froide, j'ai marché sur le sentier doré et j'ai regardé loin, et j'ai travaillé dur pour tenir la lettre pendant de nombreuses années. J'ai vu la lumière sur le mur comme la neige, le plus est le temps qui passe. L'histoire passée de l'homme du nom de famille Lv n'est pas examinée, souvent haïssé sans conseil. La route de montagne sinueuse, l'ermite caché dans la porte du long de la rivière. Après avoir visité la porte d'or, le souffle s'est abattu dans le palais immortel de Penglai. L'eau du bambou vert, la pêche, la rivière, a entendu que les immortels viendraient, heureux d'accueillir la porte d'or de loin pour voir l'empereur du ciel, n'a pas quitté des milliers de kilomètres de route.
###言語の翻訳 道は冷たい食べ物の祭りに遭遇し、黄金の道を歩いて、長年にわたって手紙を守ってきた。雪のように壁の光を見て、最も時間が経つ。呂姓の人々の過去はもはや計り知れず、しばしば計画がない自分を憎む。山の曲がりくねった、隠者は川の龍門に隠された。一度、黄金の門を通過して、蓬莱アスガルドに息を沈める。緑の竹桃苑長い水の流れ、すべての仙が来ると聞いて、喜んで金門の天帝を見て、何千マイルもの道をあきらめない。
查看更多
### 相关背景 1. **寒食节**: - 中国传统节日,清明节前一两日,禁火冷食,源自春秋时期介子推的传说。 2. **龙门**: - 常指黄河龙门(今山西河津),传说鲤鱼跃过可化龙,象征科举及第或人生飞跃。 3. **金门/蓬莱**: - 金门:汉代宫门名,后引申为天界门户;蓬莱为道教仙境,象征长生不老之地。 4. **吕年**: - 或暗指道教八仙之一吕洞宾,唐代道人,被尊为“吕祖”。 5. **绿竹桃苑**: - 道教文学中常见意象,绿竹表清高,桃苑喻仙境,《桃花源记》类世外之地。 6. **谒帝神话**: - 反映古人通过修行、德行追求超脱凡尘、朝见天帝的宗教理想。
###Related background 1. ** Cold Food Festival **: - Traditional festivals in China, one or two days before Qingming Festival, prohibit fire and cold food, which originated from the legend of Jie Zitui during the Spring and Autumn Period. 2. ** Longmen **: - It is often referred to as the Longmen of the Yellow River (now Hejin, Shanxi). It is said that carp can leap over and transform into a dragon, symbolizing the imperial examination or the leap in life. 3. ** Kinmen/Penglai **: - Kinmen: The name of the palace gate in the Han Dynasty, which was later extended to the door of heaven; Penglai is a Taoist fairyland, symbolizing the place of eternal life. 4. ** Lu Nian **: - It may also imply that Lu Dongbin, one of the Eight Immortals of Taoism, was a Taoist in the Tang Dynasty and was revered as "Lu Zu". 5. ** Green Bamboo Peach Garden **: - Common images in Taoist literature are: green bamboos represent lofty heights, peach gardens represent fairyland, and "The Story of Peach Blossom Spring" is like a place outside the world. 6. ** Myth of Visiting the Emperor **: - It reflects the religious ideals of the ancients who pursued transcending the world and meeting the Emperor of Heaven through practice and virtue.
# # Contexte pertinent 1. * * Festival de la nourriture froide * * : - Le festival traditionnel chinois, un ou deux jours avant le festival de Qingming, interdit le feu et la nourriture froide, dérive de la légende de la période du printemps et de l'automne. 2. * * Dragon Gate * * : - Souvent fait référence à Longmen du fleuve Jaune (aujourd 'hui Hejin, Shanxi), la légende dit que la carpe saute sur le dragon, symbolisant l'examen impérial et le saut de la vie. 3. * * Golden Gate / Ponlet * * : - Jinmen : nom de porte du palais de la dynastie Han, plus tard étendu comme la porte du ciel ; Penglai est le pays des fées taoïste, symbole de l'immortalité. 4. * * Lu Nian * * : - Ou, par exemple, un des huit êtres immortels du taoïsme, Lu Dongbin, de la dynastie Tang, est vénéré comme « ancêtre ». 5. * - Les images communes dans la littérature taoïste, la table en bambou vert haute, le jardin des pêches comme le pays des fées, "Peach Blossom Yuan" comme un endroit étranger. 6. * - Il reflète l'idéal religieux des anciens à travers la pratique et la vertu pour poursuivre le dépassement de la poussière ordinaire et atteindre l'empereur du ciel.
##関連の背景 1. *** 冷たい食べ物 **: - 中国の伝統的な祭り、清明節の1日か2日前、火災冷たい食べ物の禁止は、春と秋の伝説に由来します。 2. **: - 多くの場合、黄河龍門(現在の山西省河津)を指し、伝説の鯉は、科挙や人生の飛躍を象徴します。 3. ** ゴールデンゲート/蓬莱*: - 金門:漢の門の名前、後に天の門の拡張;蓬莱道教のワンダーランド、不死の場所のシンボル。 4. * * - または道教八仙の一人呂洞賓、唐代の道人を暗示して、“呂祖”と崇められた。 5. *** 緑の木 ***: - 道教文学では、一般的なイメージ、緑の竹のテーブル高、桃の元の妖精の国、“桃の源”カテゴリの外の場所。 6. ** 神の神話 **: - 修行·徳を通じて凡塵を超越し、天帝を朝見するという古代人の宗教的理想を追求したことを反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
孝经一卷并序
四分律删补随机羯磨卷上
佛说大乘稻芉经
太公家教
三界寺授李憨儿五戒牒
涉道诗
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
词三首的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫