大沩警策 隋朝三祖信心铭 节度押衙张厶乙敬图大慈大悲观音菩萨并侍从壹铺发愿文 曹大王夫人宋氏邈真讃 结坛文 右军卫十将使孔公浮图功德铭并序 大番故敦煌郡莫高窟阴处士公修功德记 曹良才邈真讃 瓜州牒状 -正
名称
大沩警策 隋朝三祖信心铭 节度押衙张厶乙敬图大慈大悲观音菩萨并侍从壹铺发愿文 曹大王夫人宋氏邈真讃 结坛文 右军卫十将使孔公浮图功德铭并序 大番故敦煌郡莫高窟阴处士公修功德记 曹良才邈真讃 瓜州牒状
编号
P.4638
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段经文主要讲述了修行者应如何持戒修心、超脱尘世。文中强调出家修行者需舍弃世俗眷属,专心佛法,不可贪图衣食享受而荒废修行。作者批评了部分僧人表面受戒却行为放逸、不敬师长、虚耗信众供养的现象,指出若不精进修持,临终时将后悔莫及。文中还提到生死无常、因果不虚的道理,劝人珍惜光阴,亲近善知识,通过禅修体悟心性本空,最终证得涅槃。
This scripture mainly tells how practitioners should keep precepts, cultivate their hearts, and transcend the world. The article emphasizes that monks and practitioners need to abandon their worldly relatives and concentrate on Dharma, and must not waste their cultivation due to covet food, clothing and enjoyment. The author criticizes the phenomenon of some monks who appear to have been ordained but behave leisurely, disrespecting their teachers, and wasting the support of the believers, and points out that if they do not practice diligently, they will regret it when they die. The article also mentions the truth that life and death are impermanent and cause and effect are not empty. It advises people to cherish time, get close to good knowledge, understand the emptiness of the mind through meditation, and ultimately achieve nirvana.
Ce passage parle principalement de la façon dont les pratiquants devraient pratiquer les préceptes et transcender le monde terrestre. Le texte souligne que les pratiquants moines doivent abandonner leurs familles laïques et se concentrer sur le dharma, et ne doivent pas avider la nourriture et les vêtements et le plaisir et abandonner la pratique. L'auteur a critiqué le phénomène de certains moines qui se comportent de manière détente, ne respectent pas les maîtres et consomment le soutien des fidèles, et a souligné que s'ils ne pratiquent pas de manière approfondie, ils regretteront beaucoup au moment de leur mort. Le texte mentionne également la vérité de l'impermanence de la vie et de la mort et de la cause et de l'effet, exhortant les gens à chérir le temps, à être proches de la bonne connaissance, à comprendre la nature de l'esprit à travers la méditation, et finalement à prouver le nirvana.
この節は主に修行者がどのように修行心を持ち、地上を離れるべきかを語っている。出家修行者は世俗眷属を捨てて仏法に専念し、衣食住の享楽をむさぼり、修行を荒廃させてはならないことを強調した。著者は一部の僧侶が表面的に受戒しながら行為を放逸し、師長を敬わず、信者の供養を無駄にする現象を批判し、修行を精進しなければ、臨終時に後悔することになると指摘した。本文はまた、生死無常、因果不虚の道理に言及し、時間を大切にし、善の知識に近づき、瞑想を通して心の本質を理解し、最終的に涅槃を証明するよう人々に勧めた。
查看更多
该文本出自敦煌遗书,内容融合了佛教戒律思想与禅宗修行观,反映了晚唐五代时期敦煌佛教的发展特点。文中多次提及"敦煌""节度使"等关键词,应与归义军时期(848-1036)敦煌佛教寺院管理密切相关。部分段落涉及"曹大王"(曹议金)及其家族供养佛事,印证了曹氏归义军政权与敦煌佛教的密切关系。文本语言夹杂俗字异体,存在抄写讹误,体现了敦煌写本典型特征。文中强调的"莫高窟"营建、"浮图功德"等记载,为研究敦煌石窟营建史提供了重要资料。末尾铭文部分采用骈体文风,与敦煌地区流行的功德碑文风格一致,具有鲜明的地域文化特色。
This text comes from Dunhuang suicide note, and its content integrates Buddhist commandments and Zen practice concepts, reflecting the development characteristics of Dunhuang Buddhism during the late Tang and Five Dynasties. The article mentions keywords such as "Dunhuang" and "Jiedushi" many times, which should be closely related to the management of Dunhuang Buddhist temples during the Guiyi Army period (848-1036). Some paragraphs cover the "King Cao"(Cao Yijin) and his family's support for Buddhism, confirming the close relationship between Cao's Guiyi military regime and Dunhuang Buddhism. The text language is mixed with variants of common characters and there are copying errors, reflecting the typical characteristics of Dunhuang manuscripts. The records such as the construction of the "Mogao Grottoes" and the "Futu Merits" emphasized in the article provide important data for studying the history of the construction of Dunhuang Grottoes. The inscription at the end adopts parallel style, which is consistent with the popular style of merit inscriptions in Dunhuang and has distinctive regional cultural characteristics.
Ce texte est tiré de la lettre de Dunhuang, qui intègre les préceptes bouddhistes et les idées de pratique zen, reflétant les caractéristiques de développement du bouddhisme de Dunhuang à la fin des dynasties Tang et Cinq. Les mots-clés tels que « Dunhuang » et « Zhengdu » sont mentionnés à plusieurs reprises dans l'article, ce qui devrait être étroitement lié à la gestion du monastère bouddhiste de Dunhuang pendant la période de Gui Yijun (848 - 1036). Certains passages impliquent le « roi Cao » (Cao Yijin) et ses familles pour soutenir le bouddhisme, ce qui confirme la relation étroite entre le régime de l'armée de Guizhou de Cao et le bouddhisme de Dunhuang. La langue du texte est mélangée avec des caractères vulgaires et des erreurs de transcription, ce qui incarne les caractéristiques typiques du manuscrit de Dunhuang. La construction des grottes de Mogao et le mérite de la carte flottante ont fourni des données importantes pour l'étude de l'histoire de la construction des grottes de Dunhuang. La partie finale de l'inscription adopte le style de style.
このテキストは敦煌の遺書に由来し、仏教の戒律と禅の実践観を融合させ、唐後期の5代の敦煌仏教の発展の特徴を反映している。本文で何度も“敦煌”“節度使”などのキーワードが言及されているのは、帰義軍時代(848-1036)の敦煌仏教寺院の管理と密接に関連しているはずである。一部の段落は“曹大王”(曹議金)とその家族の供養仏事に触れており、曹氏の帰義軍政権と敦煌仏教との密接な関係を裏付けている。テキスト言語は俗語と異体の混合物であり、筆写誤りがあり、敦煌写本の典型的な特徴を示している。本文で強調された“莫高窟”建設と“浮図功徳”の記録は、敦煌石窟建設の歴史を研究する上で重要な資料となっている。末尾の碑文は、敦煌地方で流行している功徳碑文の様式と一致し、地域文化の特色を持っている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
叹诸佛如来无染着德讃 吉祥童子授草偈
大般若波罗蜜多经卷第二百五十四
论语卷第二
佛说阿弥陀经
无上秘要目录 通门论卷下
尔雅
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大沩警策 隋朝三祖信心铭 节度押衙张厶乙敬图大慈大悲观音菩萨并侍从壹铺发愿文 曹大王夫人宋氏邈真讃 结坛文 右军卫十将使孔公浮图功德铭并序 大番故敦煌郡莫高窟阴处士公修功德记 曹良才邈真讃 瓜州牒状主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫