天王文一卷
名称
天王文一卷
编号
P.3540
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 过去修行时,如同过去诸佛一般诚心忏悔,不敢隐藏罪业,乃至十恶等烦恼都彻底忏悔。如同过去诸佛在世间传法时,天龙八部众神在佛前接受嘱托,立下守护三宝的誓言。若有邪魔恶鬼对三宝起恶念,我等护法诸王必以誓愿之力阻止其侵害。若有外敌侵扰此界,危害三宝及众生,我等护法将迅速前来护持,消除一切灾祸。 对于国内佛塔、寺庙及佛法,凡有信仰者,我等龙神必全力护持,使佛法不灭、邪魔不得侵扰,令信众得大安乐。如今大唐圣主、司空及百官城隍官吏,广建佛像、修缮寺院,持经供养三宝,乃至献一花一果皆成善业。恳请天地神明护佑国境,利益众生,使兵灾不起、善业增长。愿圣主与百官寿命绵长,心如诸佛坚如金刚,公卿将相常怀慈悲,百姓安居乐业。 若有邪教邪师以咒术侵害,必自受其害,不敢来犯。愿我军威猛无畏,敌兵畏惧退散,万民安乐,共入佛性之海,远离邪见之苦,终成佛道。以此般若智慧,利乐无边众生。贞明六年庚辰十二月四日,比丘金到刚敬书。
###Vernacular In the past, when practicing, they sincerely confessed like all Buddhas in the past, dared not hide their sins, and even completely confessed their troubles such as ten evils. Just like in the past, when Buddhas taught Dharma in the world, the eight gods of the Heavenly Dragon accepted instructions in front of the Buddhas and made an oath to protect the Three Treasures. If there are evil spirits and evil spirits who have evil thoughts about the Three Treasures, we, the Dharma Kings, will use the power of our vows to stop them from harming them. If there is an external enemy invading this realm and endangering the Three Treasures and all sentient beings, our guardians will quickly come to protect and eliminate all disasters. For domestic pagodas, temples and Buddhism, we Dragon Gods will fully protect all believers, so that Buddhism will not be destroyed, evil spirits will not disturb, and believers will have great happiness. Today, the Great Tang Holy Lord, Sikong and Baiguan City God officials have widely built Buddha statues, repaired monasteries, held scriptures to support the Three Treasures, and even offered a flower and a fruit. I implore the gods of heaven and earth to protect the country and benefit all living beings, so that wars will not occur and good deeds will grow. May the Holy Lord and all officials live a long life, their hearts be like Buddhas and as strong as Vajra, the ministers and generals always have mercy, and the people live and work in peace and contentment. If an evil cult master invades him with curses, he will definitely suffer from it and dare not invade him. May our army be powerful and fearless, the enemy soldiers retreat in fear, and the people be happy. We may enter the sea of Buddha nature together, stay away from the pain of evil views, and eventually become the Buddhist path. With this wisdom, we can benefit boundless beings. On the 4th of December of the sixth year of Zhenming, Bhu Jin arrived to pay homage to the letter.
# # # Le vernacle Lorsque vous pratiquez dans le passé, comme tous les bouddhas du passé, vous faites des confessions sincères, vous n'osez pas cacher le karma du péché, et même vous faites des confessions complètes de vos problèmes tels que les dix maux. Tout comme dans le passé, lorsque les Bouddhas ont prêché le Dharma dans le monde, les dieux des huit divisions du dragon céleste ont accepté la commission devant le Bouddha et ont juré de protéger les trois trésors. Si un diable malveillant a des pensées néfastes sur les Trois Trésors, nous, les Rois Gardiens de la Loi, utiliserons la force des vœux pour empêcher son intrusion. Si un ennemi étranger envahit ce monde et met en danger les Trois Trésors et les êtres vivants, nos protecteurs viendront rapidement pour protéger et éliminer toutes les calamités. En ce qui concerne les pagodes, les temples et le dharma en Chine, tous les croyants, nous, les dieux du dragon et d'autres, ferons tous les efforts pour protéger le dharma, afin que le dharma ne soit pas détruit et que les démons ne puissent pas envahir, afin que les croyants puissent être plus heureux. Aujourd 'hui, les seigneurs de la dynastie Tang, les cadres et les fonctionnaires de la ville de Baiguan ont construit des statues de Bouddha, réparé des monastes, soutenu les trois trésors et même offert une fleur et un fruit. Je prie instamment les dieux du ciel et de la terre de protéger la frontière et de bénéficier à tous les êtres vivants afin que les guerres ne puissent pas se permettre et que la bonne cause croisse. Puisse le Seigneur et les fonctionnaires vivre longtemps, le cœur comme les bouddhas comme King Kong, les fonctionnaires seront toujours miséricordieux les uns les autres, le peuple vivant en paix et heureux. S'il y a un maître de culte qui utilise des sorts pour attaquer, il subirait les dommages causés par lui-même et n'oserait pas le faire. Puisse notre armée être puissante et intrépide, les soldats ennemis se dispersent dans la peur, tous les peuples sont en paix, entrent ensemble dans la mer de la nature du Bouddha, loin de la souffrance des mauvaises vues, finalement devenir le chemin du Bouddha. Avec cette sagesse, vous bénéficierez de tous les êtres sans limites. Le 4 décembre de la sixième année de Zhengming, le moine Jin est allé à Gang Hing Shu.
##白語文 過去の修行の時、過去の諸仏のように真摯に懺悔し、罪業を隠すことを敢えてせず、十悪などの煩悩も徹底的に懺悔した。かつて諸仏が世に法を説いた時と同じように、天龍八部の神々は仏の前で勧請を受け、三宝を守る誓いを立てた。もし悪霊が三宝に悪念を抱くならば、我が護法諸王は誓願の力でそれを阻止する。外敵がこの界に侵入し、三宝と衆生に危害を加えるならば、我が等護法は速やかに来て護持し、一切の災厄を取り除く。 国内の仏塔、寺院、仏法を信じる者は、わが等龍神は必ず全力を尽くして守り、仏法が滅びず、悪霊が侵入しないようにし、信衆を大いに幸せにする。今大唐の主、司空及び百官城神官吏は、仏像を建て、寺院を修修し、持経で三宝を供養し、一花一果を捧げても善業になる。天地神明に国境を護佑し、衆生に利益をもたらし、兵災不起、善業を増長させるように願い出る。神と百官の寿命が長く、心が諸仏のように金剛のように堅固で、公卿が常に慈悲を抱いて、民が安住するように。 もし邪教の邪師が呪術で侵害するならば、必ず自分を傷つけ、危害を加えないでください。我が軍は恐るべし、敵兵は退散を恐れ、万民は安楽し、共に仏性の海に入り、邪見の苦しみを離れ、終に仏道になるように。この知恵は無限の生命をもたらします。貞明六年庚辰十二月四日、比丘金が剛敬書に到着した。
查看更多
### 相关背景 1. **经文内容与核心** 此经强调护法诸王(如天龙八部、龙神)对佛法与国家的守护,结合忏悔、供养、护国等主题,反映唐代佛教与政治紧密关联的护国思想。 2. **历史背景** 文中提及“大唐圣主”“司空”等官职,推测与晚唐至五代时期政权动荡相关。贞明六年(920年)为五代后梁末帝年号,时值战乱频繁,抄经或为祈求国泰民安。 3. **文化意义** 融合佛教护法神信仰与儒家忠君思想,体现“佛法护国”观念。文中“龙神”“城隍”等亦反映民间信仰与佛教的融合。 4. **护法诸王角色** “天龙八部”出自《法华经》,包括天众、龙众等护法神;“二十四诸天”中毗沙门天王等,在唐代被奉为军神,与文中“护我军师”呼应。 5. **抄经者信息** 比丘金到刚或为朝鲜半岛僧侣(“金”为朝鲜大姓),贞明年间中原战乱,朝鲜半岛(新罗、后高句丽)与中原佛教交流密切,此经可能为跨境宗教活动遗存。 6. **特殊用词考据** “伽蓝”“南岳”“西演”等词反映唐代佛教地理观念;“邪教”可能指摩尼教、祆教等外来宗教,与佛教形成竞争关系。
###Related background 1. ** Scripture content and core ** This scripture emphasizes the protection of Buddhism and the country by the Dharma masters (such as the Eight Departments of the Dragon and the Dragon God). It combines themes such as confession, sacrifice, and protection of the country to reflect the thought of protecting the country that Buddhism was closely related to politics in the Tang Dynasty. 2. ** Historical background ** The article mentions official positions such as "Holy Lord of the Tang Dynasty" and "Sikong", which is speculated to be related to the political turmoil from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties. The sixth year of Zhenming (920) was the year of the late Later Liang Dynasty of the Five Dynasties. At a time when wars were frequent, scriptures were copied or prayed for peace and security for the country and the people. 3. ** Cultural significance ** It integrates the Buddhist belief in protecting the deity with the Confucian thought of loyalty to the monarch to embody the concept of "Dharma protects the country". The words "Dragon God" and "City God" in the article also reflect the integration of folk beliefs and Buddhism. 4. ** Role of Guardian Kings ** The "Eight Parts of the Heavenly Dragon" come from the "Fa Hua Jing" and include the guardians such as Tianzhong and Longzhong; among the "Twenty-Four Heavens", Vishamen, the Heavenly King, etc., were regarded as military gods in the Tang Dynasty, echoing the "Military Advisor to Protect Us" in the text. 5. ** Information of the scripture reader ** Jin Daigang, bhikhu, was a monk on the Korean Peninsula ("Jin" is the surname of Korea). During the Zhenming period, there was a war in the Central Plains. There was close Buddhist exchanges between the Korean Peninsula (Silla and Post-Koguryo) and the Central Plains. This scripture may be a relic of cross-border religious activities. 6. ** Textual research on special words ** Words such as "Jialan","Nanyue" and "Xiyan" reflect Buddhist geographical concepts in the Tang Dynasty;"cult" may refer to foreign religions such as Manichaeism and Zoroastrianism, which form a competitive relationship with Buddhism.
# # Contexte pertinent 1. * * Contenu et noyau des Écritures * * * Ce sutra met l'accent sur la protection du dharma et de la nation par les rois de protection du dharma (par exemple, les huit divisions du dragon et le dieu du dragon), et combine les thèmes de la pénitence, de l'approbation et de la protection du pays, reflétant la pensée de la protection du pays dans la dynastie Tang, qui est étroitement liée au bouddhisme et à la politique. 2. ** Contexte historique ** Il mentionne des postes officiels tels que le « Seigneur Saint de la Tang » et le « Si Kong », qui sont supposés être liés aux troubles du régime de la fin de la dynastie Tang à la période des Cinq dynasties. La sixième année de Zhengming (920) était l'année du dernier empereur Liang après les cinq dynasties. Il y avait des guerres fréquentes et des troubles. 3. * * Signification culturelle * * Il intègre la croyance bouddhiste en un dieu protecteur de la loi et la pensée confucéenne de la loyauté du monarque et incarne le concept de « protection du pays par la loi bouddhiste ». Le « dieu du dragon » et le « dieu de la ville » reflètent également l'intégration des croyances populaires et du bouddhisme. 4. * * Rôle des Gardiens des Rois * * Les « huit parties du dragon du ciel » proviennent du Sutra du Fa Hua, y compris les dieux gardiens du Fa, tels que les gens du ciel et les dragons ; dans les « vingt-quatre cieux », le roi du ciel Vishamen, etc., a été vénéré comme un dieu militaire dans la dynastie Tang, et a fait écho à « protéger notre militaire » dans le texte. 5. * * Informations sur le copiste * * Le moine Kim Ji-gang est un moine de la péninsule coréenne (« Kim » est le nom de famille de la Corée). Pendant la guerre de Zhongyuan, la péninsule coréenne (Silla, après Goguryeo) et le bouddhisme de Zhongyuan ont étroitement échangé, ce scripture peut être une activité religieuse transfrontalière. 6. * Des mots tels que « Lan Lan », « Nanyue » et « Yan à l'Ouest » reflètent les conceptions géographiques du bouddhisme de la dynastie Tang ; « culte » peut se référer à des religions étrangères telles que le manichéisme et le bouddhisme de la dynastie Tang, qui forment une relation de concurrence avec le bouddhisme.
##関連の背景 1. * * テキストとテキスト ** この経は、護法諸王(例:天龍八部、龍神)の仏法と国家の守護を強調し、懺悔、供養、護国などのテーマを組み合わせて、唐の仏教と政治と密接に結びついた護国思想を反映している。 2. * * 歴史的背景 ** 本文では“大唐主”“司空”などの官職について言及し、晩唐から五代までの政権の動乱と関連していると推測される。貞明6年(920年)は5代後梁末帝の年号であり、戦乱が頻発し、経を写したり、国泰民安を祈願したりした。 3. * * 文化的な意味 ** 仏教の守護神信仰と儒教の忠君思想を融合させ、“仏法による国の守護”の概念を具現化する。“龍神”と“都市神”は、民間信仰と仏教の融合を反映している。 4. * ** 王の役割 ** “天龍八部”は『法華経』から出ており、天竺、龍竺などの護法神を含み、“二十四諸天”では、毘沙門天王などがあり、唐代には軍神として崇められ、文中の“護我軍師”と呼応している。 5. * * 編集者の情報 ** 比丘金から剛または朝鮮半島の僧侶(“金”は朝鮮の大姓)であり、貞明年間に中原の戦乱、朝鮮半島(新羅、後高句麗)と中原仏教の交流が密接であり、この経は国境を越えた宗教活動の名残である可能性がある。 6. * ** 特別な用語 ** “伽藍”、“南岳”、“西演”などの言葉は唐代の仏教の地理的概念を反映しており、“邪教”はマニ教、ゾロアスター教などの外国宗教を指し、仏教と競合している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
建佛堂门楼文
武周时期残牒 残户籍
玄感脉经一卷
己巳年八月廿三日都押衙宋慈顺为故男小祥追念设供请三界寺僧疏
大中九年九月廿九日社长王武等再立条件
开蒙要训
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天王文一卷的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫