太子成道变文
名称
太子成道变文
编号
P.3496
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 当时,太子听从了和尚的劝告,决心出宫修行。他调转车马回到宫中,向父王禀告:『恳请父王允许孩儿出家修道。我追求无上菩提,誓要普度众生。』并作偈言表明心志。 净饭王听闻后悲痛欲绝:『当年仙人就预言太子长大后要修行,如今果然要抛下王位离去。看到西行路上的尸体后,你竟决意剃度出家。皇宫无人继承王位,想到要与你分离,我心中犹如刀割。』 众臣见状也面露羞愧。净饭王再三挽留:『你正值青春年少,何苦去深山受苦?宫中歌舞升平,何必违逆父母之命?』但太子心意已决:『修行证得菩提才是人生真谛,我定要寻得出离浊世之路。』
###Vernacular Translation At that time, the prince listened to the monk's advice and decided to leave the palace to cultivate. He turned the chariot and returned to the palace and reported to his father: "I beg my father to allow my child to become a monk and cultivate." I pursue supreme Bodhi and vow to save all living beings. "And make a verse to express your mind. King Jingfan was devastated when he heard this: "Back then, the immortal predicted that the prince would cultivate when he grew up, but now he really wants to abandon the throne and leave. After seeing the bodies on the road west, you decided to shave your head and become a monk. No one has inherited the throne in the palace. The thought of separating from you makes me feel like a knife cutting me.』 Seeing this, all the ministers also showed shame. King Jingfan repeatedly asked him: "You are young, why bother going to the mountains to suffer? There is peace and harmony in the palace, why disobey the orders of your parents? "But the Prince has made up his mind: " Achieving Bodhi through cultivation is the true meaning of life. I must find a way out of the turbid world."』
# # # Traduction du vernacle À cette époque, le prince a suivi les conseils du moine et a décidé de sortir du palais pour pratiquer. Il retourna au palais et dit à son père : « Je prie le roi de laisser son enfant devenir un moine. Je cherche le Bodhi Suprême et j'ai juré d'être universel pour tous les êtres vivants.« Et le discours de l'esprit. Après avoir entendu cela, le roi du riz pur fut déchiré : « Les immortels de cette année-là avaient prédit que le prince allait pratiquer la pratique quand il serait grand, mais maintenant il allait abandonner son trône. Après avoir vu le corps sur la route en direction de l'ouest, vous avez décidé de vous raser. Il n'y a personne dans le palais royal qui hérite du trône, et la pensée de me séparer de vous me coupe comme un couteau.』 Tous les ministres ont montré la honte. Le roi du riz pur a retenu à plusieurs reprises : « Vous êtes jeune, pourquoi aller dans les montagnes profondes pour souffrir ? Pourquoi désobéir à l'ordre de ses parents ? Mais le prince était déterminé : « L'acquisition de la certification de pratique est le véritable sens de la vie, et je vais certainement trouver un moyen de sortir du monde obscur.』
###言語の翻訳 その時、太子は和尚の忠告に従い、修行を決意した。彼は馬車を回して宮殿に戻り、父に“息子の出家を許してください”と告げた。私は神を崇拝し、神を崇拝する。”と心を語った。 浄飯王はこれを聞いて悲しんだ。“仙人は王子が成長したら修行すると予言したが、今は王位を捨てて去る。西の道で死体を見た後、あなたは家を出ることにしました。宮殿には王位がないあなたと別れることを考えると心がナイフのようです。』 役人も恥をかいている。清飯王繰り返し保持:“あなたはまだ若い、なぜ山に苦しむのですか?なぜ両親に逆らっているのか。しかし、皇太子は“菩提心を修行することが人生の真の意味であり、私は必ず濁りから抜け出す道を見つけなければならない”と決心した。』
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 本段出自敦煌变文《太子成道经》,系唐代佛教讲唱文学,现存于法国国家图书馆藏P.2999号写卷。 #### 历史脉络 - **时间定位**:反映公元前6世纪古印度迦毗罗卫国太子悉达多(释迦牟尼)出家场景 - **文化语境**:融合印度佛教本生故事与中国俗文学特征 #### 核心人物 - **太子**:即释迦牟尼,佛教创始人 - **净饭王**:迦毗罗卫国国王,佛陀生父 #### 关键意象 - **四门出游**:太子出宫见生老病死四相 - **菩提誓愿**:追求觉悟度众的终极目标 - **金轮王位**:转轮圣王象征的世俗权力 #### 宗教意涵 - 展现佛教「出家修行」与「世俗责任」的根本冲突 - 揭示「无常观」与「出离心」的教理基础 #### 艺术特色 - 七言偈颂与散文叙述相间 - 运用俗讲特有的夸张排比手法 - 保留敦煌写本异体字特征(如「?」通「顿」) #### 后世影响 该变文为研究唐代佛教世俗化传播的重要文献,其叙事模式直接影响宋元宝卷文学的发展。
###Related background ####Source of Scripture This paragraph comes from the Dunhuang Bianwen "Prince Cheng Tao Jing", which is a Buddhist singing literature of the Tang Dynasty. It is currently in Volume P. 2999 in the National Library of France. ####Historical context - ** Time positioning **: Reflects the scene of Siddhartha (Sakyamuni), Prince of Kapira Wei in ancient India, becoming a monk in the 6th century BC - ** Cultural context **: Integrating Indian Buddhist nakata stories with the characteristics of China's popular literature ####Core characters - ** Prince **: Sakyamuni, founder of Buddhism - ** King Jingfan **: King Kapila-Wei, father of Buddha ####Key images - ** Four door trip **: The prince went out of the palace to see the four phases of life, age, illness and death - ** Bodhi Oath **: Pursuing the ultimate goal of awakening and educating the masses - ** Golden Wheel Throne **: The secular power symbolized by the Wheel King ####Religious implications - Demonstrate the fundamental conflict between Buddhism's "monastic practice" and "secular responsibility" - Reveal the doctrinal basis of "concept of impermanence" and "renunciation" ####Artistic Features - Seven words of praise and prose alternate - Use the exaggerated arrangement method unique to vulgar speaking - Preserve the variant characters of Dunhuang manuscripts (such as "" through"dun") ####Influence of future generations This Bianwen is an important document for studying the spread of secularization of Buddhism in the Tang Dynasty, and its narrative model directly affects the development of Song Yuanbao Juan literature.
# # Contexte pertinent #### Ce passage est tiré de la littérature bouddhiste chantée de la dynastie Tang, qui est conservée dans le volume P.2999 de la Bibliothèque nationale de France. # # # Contexte historique - * * Localisation temporelle * * : reflète la scène de Siddhartha (Shakyamuni), prince de l'ancien royaume indien de Kapilā, qui est devenu moine au 6ème siècle avant JC. - * * Context culturel * * : fusionner les histoires de la vie du bouddhisme indien et les caractéristiques de la littérature populaire chinoise # # # # Personnes de base - * * Prince * * : Immediat Kalama, fondateur du bouddhisme - * * King of Pure Rice * * : roi de l'État de Kapila, père du Bouddha # # # # Images clés - * * Voyage à quatre portes * * : Le prince sort du palais pour voir les quatre phases de vieillesse, maladie et mort - * * Vœux de Bodhi * * : Poursuite de l'objectif ultime de l'illumination - * * Trône de la roue d'or * * : le pouvoir mondaine symbolisé par le roi de la roue * * * Connotation religieuse - Le conflit fondamental entre la pratique du moine et la responsabilité laïque dans le bouddhisme - Révéler les fondements de la doctrine de la « conception de l'impermanence » et de la « déviation » # # # Caractéristiques artistiques - Les sept paroles de l'éloge et de la prose - Utilisez la technique d'exagération et de comparaison caractéristiques du langage populaire - Conserver les caractéristiques des caractères hétérogènes des manuscrits de Dunhuang (par exemple, "Tong" et "Tong")? # # # # Impact des générations futures Ce texte est un document important pour étudier la diffusion sécularisée du bouddhisme dans la dynastie Tang, et son mode narratif a directement influencé le développement de la littérature du Bao Bao Bao dans les dynasties Song et Yuan.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この段落は敦煌の変文“太子成道経”から来ており、唐代の仏教の講唱文学であり、フランス国立図書館所蔵P.2999に所蔵されている。 ###歴史の流れ - ** 時間の位置 **:紀元前6世紀のインドのガピララ王シッダールタ(釈迦牟尼)の出家を反映している - **文化的文脈 **:インド仏教の生物語と中国の民俗文学の融合 ###中心の人々 - ***太子**:釈迦、仏教の創始者 - ** 清飯王**:カピララの守護王、仏陀の父 ###主なアイデア - **四門外遊 **:太子出宮見生老病死四相 - ** 神の誓い **:悟りの民の究極の目的を追求する - ** 黄金の車輪の玉座 **:転輪の聖王が象徴する世俗的な権力 ## 宗教的な意味 - 仏教の“出家修行”と“世俗的責任”の根本的な対立を示す - “無常観”と“出心”の教理的基礎を明らかにする ###アートの特徴 - 7つの言葉と散文の間に - 俗説特有の誇張比法を用いる - 敦煌写本異体字の特徴を残す(例:“”通“トン”) ###次の日の影響 唐代仏教の世俗化の普及を研究する上で重要な文献であり、その物語様式は宋代宝の発展に直接影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
甲申年三月僧子昌欠高阇梨粟等历
大乘百法明门论抄一卷
大乘入道次第一卷
老子德经卷下
论语卷第五 藏文题记
太玄真一本际经卷第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子成道变文的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫