大乘起信论略述疏卷上
名称
大乘起信论略述疏卷上
编号
P.2062
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 #### 核心教义 1. **真如与生灭的关系** 一切现象的本质是“真如”(真实不变的本性)。众生因“无明”(愚痴)而陷入生灭轮回,但若能觉悟真如本性,便能超越苦海,证得涅槃。 2. **阿赖耶识的作用** 阿赖耶识是储存业力的根本识,它随无明波动产生生灭现象。真如与生灭看似对立,实则统一于心性之中。 3. **修行的次第** - 凡夫因执着“我”和“法”而轮回; - 二乘修行者断除我执,但未破法执; - 菩萨通过十地修行,逐步破除无明; - 佛陀彻底觉悟,真如与生灭圆融无碍。 4. **三细六粗的染心体系** - **三细相**:无明业相(心动)、能见相(分别)、境界相(执取); - **六粗相**:计名字相(立名)、起业相(造业)、业系苦相(受报)。 #### 关键比喻 - **大海与波浪**:真如如大海,生灭如波浪。波浪因风(无明)而起,但海水本性不动。 - **镜中影像**:真如如明镜,能映现万物而不被污染。
### Translation in Plain English #### Core Doctrines 1. **The Relationship Between Tathātā and Saṃsāra** The essence of all phenomena is “Tathātā” (the true, unchanging nature). Sentient beings fall into the cycle of birth and death due to “avidyā” (ignorance), but if they can realize their true nature, they can transcend suffering and attain Nirvana. 2. **The Function of Ālaya-vijñāna** Ālaya-vijñāna is the fundamental consciousness that stores karmic seeds. It generates phenomena of birth and death due to fluctuations caused by avidyā. Although Tathātā and saṃsāra appear to be in opposition, they are actually unified within the mind. 3. **Stages of Practice** - Ordinary beings cycle through rebirth due to attachment to “self” and “dharmas.” - Practitioners of the Two Vehicles (Śrāvakayāna and Pratyekabuddhayāna) eliminate self-attachment but not dharma-attachment. - Bodhisattvas progress through the ten stages, gradually removing avidyā. - Buddhas achieve complete enlightenment, where Tathātā and saṃsāra are perfectly harmonized. 4. **The System of Three Subtle and Six Gross Defilements** - **Three Subtle Aspects**: The aspect of ignorance (mental activity), the aspect of perception (discrimination), and the aspect of object (attachment). - **Six Gross Aspects**: The aspect of naming (naming things), the aspect of action (performing actions), and the aspect of karmic suffering (receiving consequences). #### Key Analogies - **The Sea and Waves**: Tathātā is like the sea, while saṃsāra is like waves. Waves arise due to wind (ignorance), but the nature of the seawater remains unchanged. - **Reflection in a Mirror**: Tathātā is like a clear mirror that reflects all things without being tainted by them.
### Traduction en langage courant #### Doctrines fondamentales 1. **La relation entre la Tathātā et les phénomènes de naissance et de disparition** L'essence de tous les phénomènes est la « Tathātā » (la nature véritable et immuable). Les êtres vivants tombent dans le cycle des naissances et des morts à cause de l’« ignorance » (l'aveuglement), mais s'ils peuvent réaliser leur nature essentielle, ils peuvent transcender la souffrance et atteindre le Nirvāṇa. 2. **Le rôle du ālayavijñāna** Le ālayavijñāna est le réservoir fondamental des actions karmiques, qui génère les phénomènes de naissance et de disparition en réaction à l'ignorance. La Tathātā et les phénomènes de naissance et de disparition semblent opposés, mais ils sont en réalité unifiés dans la nature du cœur. 3. **Les étapes de la pratique** - Les êtres ordinaires se trouvent dans le cycle des renaissances à cause de l'attachement au « soi » et aux « dharmas » ; - Les pratiquants des deux véhicules (śrāvaka et pratyekabuddha) coupent l'attachement au soi, mais ne rompent pas celui aux dharmas ; - Les bodhisattvas progressent à travers les dix niveaux de pratique, graduellement éliminant l'ignorance ; - Le Bouddha atteint la réalisation complète, où la Tathātā et les phénomènes de naissance et de disparition sont parfaitement harmonisés. 4. **Le système des trois subtilités et des six grossièretés du cœur souillé** - **Les trois subtilités** : l'aspect karmique de l'ignorance (l'agitation mentale), l'aspect perceptif (la discrimination), l'aspect de l'environnement (l'attachement) ; - **Les six grossièretés** : l'aspect des noms et des formes (l'établissement de noms), l'aspect des actions karmiques (le fait d'agir), l'aspect de la souffrance liée aux actions (la réception des fruits). #### Analogies clés - **L'océan et les vagues** : La Tathātā est comme l'océan, tandis que les phénomènes de naissance et de disparition sont comme les vagues. Les vagues se forment à cause du vent (l'ignorance), mais la nature de l'eau reste inaltérée. - **L'image dans un miroir** : La Tathātā est comme un miroir clair, capable de refléter toutes choses sans être souillée.
### 白話文翻訳 #### 核心教義 1. **真如と生滅の関係** 一切の現象の本質は「真如」(真正に変化しない本性)である。衆生は「無明」(愚痴)により生滅の輪廻に陥るが、真如の本性を悟れば苦海を超えて涅槃に入ることができる。 2. **阿頼耶識の作用** 阿頼耶識は業力の根本識であり、無明の波動によって生滅現象が生じる。真如と生滅は表面上対立しているように見えるが、実際には心性の中に統一されている。 3. **修行の次第** - 凡夫は「我」と「法」に執着して輪廻する; - 二乗の修行者は我執を断つが、法執は破らない; - 菩薩は十地の修行を通じて段階的に無明を破る; - 仏陀は完全に悟り、真如と生滅が円融無碍となる。 4. **三細六粗の染心体系** - **三細相**:無明業相(心動)、能見相(分別)、境界相(執取); - **六粗相**:計名字相(立名)、起業相(造業)、業系苦相(受報)。 #### 重要な喩 - **大海と波浪**:真如は大海に例えられ、生滅は波浪に例えられる。波浪は風(無明)により起こるが、海水の本性は動かない。 - **鏡中の影像**:真如は明鏡に例えられ、万物を映し出すことができるが、汚染されない。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 此段经文出自《大乘起信论》,相传为马鸣菩萨所造,是汉传佛教重要论书之一,系统阐述大乘佛教心性思想。 #### 核心概念 1. **真如** 一切法的真实本性,超越生灭、绝对平等。 2. **阿赖耶识** 含藏一切善恶种子的根本识,是轮回与觉悟的共同基础。 3. **无明住地** 根本烦恼,导致众生迷失真如的根本原因。 #### 哲学体系 - **一心二门**: - **真如门**:绝对真理的层面; - **生灭门**:现象世界的层面。二者统一于“一心”。 - **本觉与始觉**: - **本觉**:众生本具的觉悟性; - **始觉**:通过修行逐渐显发的觉悟。 #### 历史影响 1. **中国佛教发展** 为天台宗、华严宗、禅宗的心性论提供理论基础,尤其影响“如来藏”思想。 2. **东亚传播** 经朝鲜传入日本,成为日本佛教各宗派的重要教理依据。 3. **现代研究** 20世纪学界围绕其作者与思想渊源展开激烈讨论,引发对汉传佛教哲学特质的重新审视。
### Relevant Background #### Classical Source This passage is from the *Treatise on the Awakening of Faith in the Mahayana* (*Mahāyāna-saṃgraha*), traditionally attributed to Bodhisattva Asanga, and it is one of the important treatises in Chinese Buddhism. It systematically expounds the mind-nature thought of Mahayana Buddhism. #### Core Concepts 1. **Tathātā (True Suchness)** The true nature of all phenomena, transcending birth and death, absolutely equal. 2. **Ālayavijñāna (Storehouse Consciousness)** The fundamental consciousness that contains all seeds of good and evil, serving as the common basis for both samsara (the cycle of rebirth) and enlightenment. 3. **Aviśvabhu (Fundamental Ignorance)** The root defilement causing sentient beings to lose sight of True Suchness. #### Philosophical System - **One Mind with Two Aspects**: - **Tathātā Aspect**: The level of absolute truth; - **Saṃsāra Aspect**: The level of the phenomenal world. Both are unified in "One Mind." - **Original Enlightenment and Acquired Enlightenment**: - **Original Enlightenment**: The inherent enlightenment nature that all sentient beings possess; - **Acquired Enlightenment**: The gradually manifested enlightenment through practice. #### Historical Influence 1. **Development of Chinese Buddhism** It provides the theoretical foundation for the mind-nature theories of Tiantai, Huayan, and Chan schools, particularly influencing the "Tathāgatagarbha" thought. 2. **East Asian Transmission** Transmitted from Korea to Japan, it became an important doctrinal basis for various Japanese Buddhist sects. 3. **Modern Research** In the 20th century, academic debates around its authorship and ideological origins sparked a re-evaluation of the philosophical characteristics of Chinese Buddhism.
### Contexte lié #### Source classique Ce passage est extrait du *Traité sur la foi dans le Grand Véhicule* (*Mahāyāna-śraddhotpāda-śāstra*), attribué au bodhisattva Asanga, l'un des traités les plus importants du bouddhisme chinois, qui expose systématiquement les idées sur la nature de l'esprit dans le Grand Véhicule. #### Concepts clés 1. **Tathātā** La véritable nature de toutes choses, au-delà de la naissance et de la destruction, absolument égale. 2. **Alaya-vijñāna** Conscience fondamentale qui contient les graines de tous les actes bons et mauvais, base commune du cycle des réincarnations et de l'illumination. 3. **Asaṃjñī-sattva** La source fondamentale des afflictions, cause principale de la perte de la Tathātā par les êtres. #### Système philosophique - **Deux portes de l'esprit unique** : - **Porte de la Tathātā** : le niveau de la vérité absolue ; - **Porte du devenir et de la disparition** : le niveau du monde des phénomènes. Les deux sont unifiés dans "l'esprit unique". - **Conscience originelle et conscience initiale** : - **Conscience originelle** : la nature d'illumination innée chez tous les êtres ; - **Conscience initiale** : l'illumination qui se manifeste progressivement par la pratique. #### Influence historique 1. **Développement du bouddhisme chinois** Fournit une base théorique pour les doctrines de la nature de l'esprit des écoles Tiantai, Huayan et Chan, en particulier pour l'idée de "Trésor du Bouddha". 2. **Diffusion en Asie de l'Est** Transmis par la Corée au Japon, il est devenu un fondement doctrinal important pour diverses écoles du bouddhisme japonais. 3. **Études modernes** Au XXe siècle, les cercles académiques ont engagé des débats intenses sur l'auteur et les sources de sa pensée, suscitant une réévaluation des caractéristiques philosophiques du bouddhisme chinois.
### 関連背景 #### 古典出典 この経文は『大乗起信論』から出自し、馬鳴菩薩が作成したと伝えられ、漢伝仏教における重要な論書の一つで、大乗仏教の心性思想を体系的に説明しています。 #### 核心概念 1. **真如** 一切法の真正な本質であり、生滅を超えて絶対平等である。 2. **阿頼耶識** すべての善悪の種子を含む根本識で、輪廻と覚りの共通の基盤となる。 3. **無明住地** 根本的な煩悩であり、衆生が真如を見失う根本的原因である。 #### 哲学体系 - **一心二門**: - **真如門**:絶対真理の層面; - **生滅門**:現象世界の層面。両者は「一心」に統一される。 - **本覚と始覚**: - **本覚**:衆生が本来持っている悟りの性質; - **始覚**:修行を通じて徐々に発現する悟り。 #### 歴史的影響 1. **中国仏教の発展** 天台宗、華厳宗、禅宗の心性論の理論基盤を提供し、「如来蔵」思想に特に影響を与えた。 2. **東アジアへの伝播** 朝鮮を経て日本に伝えられ、日本の仏教各宗派において重要な教理的根拠となった。 3. **現代的研究** 20世紀の学界では、その著者と思想源流について激しい議論が行われ、漢伝仏教の哲学的特質の再評価を引き起こした。
查看更多
中文
English
Français
日本語
律抄
毛诗诂训传
字书
卜筮书
杂写 礼忏文一本 安彦存等呈归妹坎卦卜辞 封底
杂斋文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘起信论略述疏卷上主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫