诸杂斋文 -正
名称
诸杂斋文
编号
P.3491
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此段经文主要描述佛教中的修行与超度场景,强调通过佛法普照众生、消除业障。文中提到诸佛加持、三界苦难、生死轮回等概念,并提及为亡者祈福、超度的仪式。部分内容涉及孝道,如“子欲养而亲不待”,表达对逝去亲人的追思。经文还包含对僧人、法会及供养的描写,最终祈愿众生离苦得乐、共成佛道。
###Vernacular Translation This passage mainly describes the practice and transcendence scenes in Buddhism, emphasizing the use of Dharma to illuminate all living beings and eliminate karma. The article mentions concepts such as blessing of Buddhas, suffering in the Three Realms, and reincarnation of life and death, and also mentions rituals of praying for and transcendent for the dead. Part of the content involves filial piety, such as "the son wants to raise him but does not wait for him" to express the memory of his deceased relatives. The scriptures also contain descriptions of monks, Dharma meetings and offerings, and ultimately pray that all living beings will be happy to leave suffering and become Buddha together.
# # # Traduction du vernacle Ce passage décrit principalement la pratique et la transcendance dans le bouddhisme, mettant l'accent sur l'illumination des êtres vivants et l'élimination des obstacles karmiques par le Dharma. Le texte mentionne les concepts de l'enrichissement des bouddhas, de la souffrance des trois mondes, de la réincarnation de la vie et de la mort, et mentionne les rituels de prière et de dépassement pour les morts. Certains contenus impliquent la piété filiale, comme « les enfants veulent élever mais ne veulent pas », pour exprimer les souvenirs de leurs proches décédés. Les textes contiennent également des descriptions des moines, des associations de Dharma et des supporters, et finalement prient pour que tous les êtres vivants puissent se débarrasser de la souffrance et devenir le chemin du Bouddhisme.
###言語の翻訳 この節は主に仏法の修行と超越の場面を記述し、仏法を通して衆生を照らし、業を取り除くことを強調している。諸仏加持、三界の苦難、生死輪廻などの概念を述べ、また死者のための祈願、超越の儀式についても述べている。“子供は育てたいが愛していない”など、亡くなった愛する人への追悼を表現する親孝行に関するものもあります。経典には僧侶、法会、供養の描写も含まれており、衆生が苦しみを逃れて楽になることを願う。
查看更多
### 相关背景 1. **文本性质** 此经文可能出自唐代佛教仪轨文献,结合了汉传佛教教义与本土孝道思想,常见于超度法会或追荐亡者的场合。 2. **核心概念** - **三界**:佛教术语,指欲界、色界、无色界,代表众生轮回的三种境界。 - **六通**:指佛菩萨具备的神通能力,如天眼通、宿命通等。 - **金轮圣王**:转轮圣王的一种,象征以佛法教化世间的理想君主。 3. **历史背景** 唐代佛教兴盛,此类文本常与皇室、贵族为亡者祈福的“七七斋”仪式相关,融合了印度佛教轮回观与中国传统祭祀文化。 4. **文化特征** - 文中“孝子䒭”体现佛教中国化过程中对儒家孝道的吸收。 - “香药供养”“设斋焚香”反映唐代佛教法会中物质供养与精神修持并重的特点。 5. **文本难点** 包含大量异体字(如“䒭”“?”)及佛教密教术语,可能与敦煌写本或地方性佛教实践有关。
###Related background 1. ** Text nature ** This scripture may come from the Buddhist ritual documents of the Tang Dynasty. It combines Han Buddhist teachings with local filial piety thoughts. It is common in occasions when transcending Dharma meetings or recommending dead people. 2. ** Core concepts ** - ** Three Realms **: Buddhist terms refer to the realm of desire, color, and colorless, representing the three realms of reincarnation of all living beings. - ** Six Connections **: refers to the magical abilities possessed by Buddhas and Bodhisattva, such as Sky Eye Access, Destiny Access, etc. - ** Golden Wheel Holy King **: A type of Wheel Holy King, symbolizing the ideal monarch who educates the world with Buddhism. 3. ** Historical background ** Buddhism flourished in the Tang Dynasty. Such texts were often related to the "Qi Qi Zhai" ceremony in which royal families and aristocrats prayed for the dead. They integrated the Indian Buddhist concept of reincarnation with China's traditional sacrificial culture. 4. ** Cultural characteristics ** - The "filial son" in the article reflects the absorption of Confucian filial piety in the process of China Buddhism. - "Fragrant medicine provision" and "setting up fasting and burning incense" reflect the characteristics of equal emphasis on material provision and spiritual practice in the Buddhist Dharma Conference in the Tang Dynasty. 5. ** Text difficulties ** Contains a large number of variant characters (such as ""and "") and Buddhist tantric terms, which may be related to Dunhuang manuscripts or local Buddhist practices.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature des textes * * Ce texte peut provenir de la littérature rituelle bouddhiste de la dynastie Tang, combinant les enseignements du bouddhisme Han et la pensée locale de la piété filiale, il est communément trouvé lors de la réunion du Dharma ou de la commémoration des morts. 2. * * Concepts de base * * - * * Les Trois Royaumes * * : Terme bouddhiste désignant le monde du désir, le monde des couleurs et le monde incolore, représentant les trois royaumes de la réincarnation des êtres vivants. - * * Six Communications * * : se réfère aux capacités divines du Bouddha et du Bodhisattva, telles que la communication des yeux du ciel et de la destinée. - * * Roi de la roue d'or * * : un type de roi de la roue rotative, symbolisant le monarque idéal qui a cultivé le monde avec le bouddhisme. 3. ** Contexte historique ** Dans la dynastie Tang, le bouddhisme a prospéré, et de tels textes sont souvent associés à la cérémonie de la famille royale et de la noblesse pour les bénédictions des défunts, combinant le bouddhisme indien de la réincarnation et la culture traditionnelle chinoise du sacrifice. 4. * * caractéristiques culturelles * * - Le « fils de piété filiale » dans le texte incarne l'absorption de la piété filiale confucéenne dans le processus de sinisation du bouddhisme. - « L'offre d'encens et de médicaments » et « l'installation de l'encens » reflètent les caractéristiques de l'accent mis sur l'offre matérielle et la pratique spirituelle dans la société bouddhiste du Dharma de la dynastie Tang. 5. * * Difficulté de texte * * Il contient un grand nombre de mots hétérogènes (par exemple, « » « » « ») et de termes bouddhistes esoterques, qui peuvent être liés aux manuscrits de Dunhuang ou aux pratiques bouddhistes locales.?
##関連の背景 1. *** テキストの性質 ** この経典はおそらく唐代の仏教儀式文書から来ており、漢の仏教の教えと土着の親孝行思想を組み合わせたもので、超度法会や死者の追憶の場でよく見られる。 2. ** 基本概念** - **三界**:仏教用語で、欲望、色界、無色界を指し、衆生の輪廻の三種類の境地を表す。 - **六通**:天眼通、宿命通など、仏菩薩が備える神通力を指す。 - ** 金轮 **:転轮の一种で、仏法で世をした理想的な君主を象徴する。 3. ** 歴史的背景** 唐の仏教は繁栄し、このようなテキストはしばしば王族や貴族が死者を祝福する“七七斎”の儀式と関連付けられ、インド仏教の輪廻観と中国の伝統的な生贄文化を融合させた。 4. **文化的特徴 *** - “親孝行”は、仏教の中国化の過程で儒教の親孝行を吸収したことを示している。 - “香薬供養”と“施斎焚香”は唐代仏教法会の物質供養と精神修行の特徴を反映している。 5. *** テキストが難しい ** 多数の異体字(“”“”など)および仏教密教用語を含み、敦煌写本や地方的な仏教実践と関係がある可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
当寺转帖
某寺上座帖
启请文
彩绘十一面六臂观音像
太玄真一本际经圣行品卷第三
大乘稻芊经随听疏
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诸杂斋文的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫