辛丑年四月三日罗贤信借绢契
名称
辛丑年四月三日罗贤信借绢契
编号
P.3458
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**白话文翻译** 丑年四月三日,押衙罗贤信因出使时缺少丝绸布料,与同僚范庆住签订借贷契约,借得生绢一匹,长三丈九尺,宽一尺九寸。约定罗贤信出使归来后需偿还本息共计两匹生绢。若罗贤信因故无法偿还,则由其弟兵马使罗恒承担连带责任。为作凭证,立此私契。 借款人:押衙罗贤信 担保人:其弟兵马使罗恒 见证人:兵马使何送路次(附抵押物玉腰带一条、细帛一帖)
** Translated into Chinese ** On April 3 of the ugly year, Luo Xianxin, the Ya Ya, signed a loan contract with his colleague Fan Qingzhu due to lack of silk and cloth during his mission. He borrowed a piece of raw silk, which was thirty feet long and one foot nine inches wide. It was agreed that Luo Xianxin would have to repay the principal and interest in a total of two pieces of raw silk after returning from his mission. If Luo Xianxin is unable to repay for some reason, his brother Luo Heng, the military envoy, will bear joint liability. As a certificate, this private contract was established. Borrower: Ya Ya Luo Xianxin Guarantor: His brother Luo Heng, the military envoy Witness: He sent Lu Ci, the military envoy (attached with a jade belt and a thin silk tape)
* * Traduction en langue vernaculaire * Le 3 avril de l'année de la moindre tristesse, Luo Xianxin, qui était en mission en raison du manque de tissu de soie, a signé un contrat de prêt avec son collègue Fan Qingzhu pour emprunter une soie brute de trois pieds neuf de long et un pied neuf de large. Après le retour de Luo Xianxin d'une mission pour rembourser le principal et les intérêts d'un total de deux paires de soie. Si Luo Xianxin est incapable de rembourser pour une raison quelconque, Luo Heng est conjointement responsable de son frère. Je fais cet acte privé en preuve. Emprunteur : Yaya Luo Xianxin Parrain : Luo Heng, son frère soldat, envoyé de chevaux Témoignage : Les soldats et les chevaux envoient des fois de route (une ceinture de jade et un morceau de soie fin sont joints à la garantie)
** 英語の翻訳 ** 醜い年4月3日、押宮羅賢信は絹の生地の欠如のために、同僚のファンQingzuとの貸付契約に署名し、絹、長さ3フィート9フィート、幅1フィート9インチを借りた。羅賢信が帰国後に2本の絹を返済することを約束した。罗贤信が事情により返済できないは、その弟の使罗恒が连帯を负う。証拠として、この契約を締結する。 クレジット:The Verge of Trust 人:其弟 目撃者:兵馬使は何を送ったのか(担保付き玉帯一本、細帛一帖)
查看更多
**相关背景** 1. **时代特征** - 文书使用干支纪年(丑年),未注明年号,可能为归义军时期(晚唐至北宋)敦煌民间契约的典型特征。 - 反映唐代「押衙」作为节度使属官常承担外交使节职能。 2. **经济制度** - 生绢作为硬通货:唐代「钱帛兼行」货币制度下,丝绸可抵货币使用(《唐会要》卷89载开元年间官方定价「绢一匹值钱五百五十」)。 - 借贷利率:100%年息符合唐律「月利六分」上限(《唐令拾遗·杂令》)。 3. **法律体系** - 担保制度:「身东西不善」指债务人逃亡或死亡,由「口承人」承担连带责任,与吐鲁番出土《唐麟德二年卜老师举钱契》条款高度相似。 - 契约要素:包含标的物规格(尺寸)、权利义务、违约责任、见证人等,符合唐代「市券」制度要求。 4. **物质文化** - 玉腰带:唐代官员身份象征,《新唐书·车服志》规定「三品以上服玉带」。 - 尺寸规制:绢帛「幅阔一尺九寸」符合唐代官定织造标准(《大唐六典》规定绢帛标准幅宽为一尺八寸)。 5. **文书价值** - 敦煌藏经洞出土同类契约(如S.1475号文书)显示,9-10世纪河西走廊民间信贷高度发达。 - 日本《令义解》记载相似担保制度,印证东亚律令体系的共通性。
** Relevant background ** 1. ** Characteristics of the times ** - The document uses Ganzhi Chronicles (Chou Years) without indicating the year title, which may be a typical feature of Dunhuang folk contracts during the Guiyi Army period (late Tang Dynasty to Northern Song Dynasty). - It reflects that in the Tang Dynasty,"Ya Ya", as a subordinate official of Jiedushi, often assumed the functions of diplomatic envoys. 2. ** Economic system ** - Raw silk is used as hard currency: Under the Tang Dynasty monetary system of "money and silk were used simultaneously", silk could be used as currency (the official price during the Kaiyuan period of "Tang Huiyao", Volume 89,"A piece of silk is worth 550"). - Lending interest rate: 100% annual interest rate is in line with the upper limit of "six cents per month" in the Tang Code ("Tang Orders"). 3. ** Legal system ** - Guarantee system: "Bad physical property" means that the debtor escapes or dies, and the "bearer" bears joint and several liability. It is highly similar to the terms of the "Contract for Teacher Bu to Raise Money in the Second Year of Tang Linde" unearthed in Turpan. - Contract elements: including the specification (size) of the subject matter, rights and obligations, liability for breach of contract, witnesses, etc., which meets the requirements of the Tang Dynasty "market voucher" system. 4. ** Material culture ** - Jade belt: A symbol of identity for officials in the Tang Dynasty. The New Tang Book·Che Fu Zhi stipulates that "jade belts above three grades should be worn." - size regulation: The "width of silk is one foot and nine inches" conforms to the official weaving standards of the Tang Dynasty (the Six Classics of the Tang Dynasty stipulates that the standard width of silk is one foot and eight inches). 5. ** Document value ** - Similar contracts (such as Document No. S.1475) unearthed from Dunhuang Sutra Cave show that private credit in the Hexi Corridor was highly developed in the 9th and 10th centuries. - Japan's "Lingyi Jie" records similar guarantee systems, confirming the commonality of East Asian law and order systems.
* * Contexte pertinent * 1. * * Caractéristiques du temps * * - L'année de la branche et de la branche de la branche (année laide) n'est pas indiquée, ce qui peut être une caractéristique typique des contrats populaires de Dunhuang pendant la période Guiyijun (de la fin de la dynastie Tang à la dynastie Song du Nord). - Cela reflète que les "Yiya" de la dynastie Tang, en tant que fonctionnaires de la discipline, assumaient souvent les fonctions d'envoyé diplomatique. 2. * * Système économique * - Soie brute comme monnaie forte : Sous le système monétaire de la dynastie Tang, la soie pouvait être utilisée comme monnaie (Le volume 89 de "Tang Huiyao" a indiqué que le prix officiel de la dynastie Kaiyuan était de "une soie valait 550". - Taux d'intérêt du prêt : 100% d'intérêt annuel est conforme à la limite supérieure de "six points d'intérêt mensuel" de la loi Tang (Tang Ling Dix Legacies · Miscellaneous). 3. * Système juridique * * - Système de garantie : « Mauvais corps » signifie que le débiteur s'enfuit ou décède, et le « porte-parole » assume la responsabilité conjointe et solidaire. - Les éléments contractuels comprennent les spécifications de l'objet (taille), les droits et obligations, la responsabilité de la rupture de contrat, les témoins, etc., qui répondent aux exigences du système de "obligations de marché" de la dynastie Tang. 4. * * Culture matérielle * * - Ceinture de jade : symbole d'identité des fonctionnaires de la dynastie Tang, "Xin Tang Shu · Car Fu Zhi" stipule que "la ceinture de jade doit être portée de plus de trois catégories". - Réglementation de la taille : la largeur de l'enveloppe est d'un pied neuf pouces et est conforme aux normes de tissage officielles de la dynastie Tang (la largeur standard de l'enveloppe est de un pied huit pouces dans les "six classiques de la dynastie Tang"). 5. * * Valeur du document * * - Des contrats similaires (par exemple, le document S.1475) ont été découverts dans les grottes tibétaines de Dunhuang, ce qui montre que le crédit privé dans le corridor du Hexi était très développé au 9ème et 10ème siècles. - Le système de garantie similaire a été enregistré dans le livre japonais "Rei Yixie", ce qui a confirmé la commonalité du système de droit en Asie de l'Est.
** 背景** 1. ** 時代の特徴 ** - 文書は干支紀年(丑年)を使用しており、年号は明記されておらず、おそらく帰義軍時代(晩唐から北宋)の敦煌民間契約の典型的な特徴である。 - 唐代を反映して、“押衙”は節度使属官として外交使節の機能を担っていた。 2. *** 経済システム ** - 硬貨としての絹:唐代の貨幣制度の下では、絹は貨幣に還元することができた(『唐会要』巻89号の開元年間の公式価格は“絹一頭550”)。 - 貸借利率:100%年利が唐律の“月利六分”の上限(『唐令拾遗·雑令』)に合致する。 3. ** 法制度 ** - 保証制度:“体と物が悪い”とは、債務者の逃亡または死亡を指し、“口承者”が共同責任を負い、トルファンで発掘された“唐林徳二年卜教師挙銭証書”の条項と非常に類似している。 - 契約要素:対象物の仕様(サイズ)、権利義務、契約違反責任、証人などを含み、唐代の“市場券”制度の要求に適合しています。 4. ** 文化*** - 玉帯:唐代の官吏の身分象徴で、『新唐書·車服誌』では“三品以上は玉帯を服す”と規定している。 - 寸法規制:絹の“幅1フィート9インチ”は、唐代の公式織物基準に適合しています(『大唐六典』は絹の標準幅を1フィート8インチと規定しています)。 5. ** 機器の価値 ** - 敦煌の洞窟は、同様の契約(S.147 5など)を発掘し、河西回廊の民間信用が高度に発達した9-10世紀を示している。 - 日本の『令義解』には類似担保制度が記載されており、東アジアの律令体系の共通性を裏付けている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际经卷第一
捺印佛
太公家教
古贤集一本
梁武帝问志公和尚如何修道
书仪
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
辛丑年四月三日罗贤信借绢契的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫