壬戌年三月三日龙勒乡百姓胡再成收王清朵为养男契
名称
壬戌年三月三日龙勒乡百姓胡再成收王清朵为养男契
编号
P.3443
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 壬戌年三月初三,龍勒鄉的百姓胡再成,現在正式收養同母弟弟王保住的兒子清朶作為自己的親生兒子。胡再成共有兩個兒子,這個養子清朶將與其他兒子一樣,共同承擔贍養父母的責任。在父母去世後,所有子女必須盡孝,不得違背良心。家中的房屋、城內的土地、水源等財產,由所有子女共同繼承,平均分配。如果日後有人違背承諾或挑起爭端,將被逐出家門,且不允許強詞奪理。若發生糾紛,雙方需以山河為誓,在日月見證下解決。此契約作為憑證,養子清朶需遵守,父親王保住、見證人胡万昇、堂侄胡再晟共同簽署確認。
###Vernacular On the third day of March of the year of Renxu, Hu Zaicheng, a citizen of Longle Township, now officially adopts Qing Wei, the son of his brother Wang Baobao, as his biological son. Hu Zaicheng has two sons in total. This adopted son, Qingyu, will share the responsibility of supporting his parents like other sons. After the death of their parents, all children must fulfill their filial piety and must not violate their conscience. The houses in the family, land in the city, water sources and other property are jointly inherited by all children and distributed equally. If someone breaks a promise or provokes a dispute in the future, they will be expelled from the house and no arbitrary arguments are allowed. If a dispute arises, both parties must take the oath of mountains and rivers and resolve it under the witness of the sun and the moon. This contract serves as a certificate that the adopted son Qing Qing must abide by. His father Wang Baozhen, witness Hu Wansheng, and cousin Hu Zaisheng jointly signed and confirmed it.
# # # Le vernacle Le troisième jour du mois de mars de l'année de Qian, Hu Zaicheng, le peuple du canton de Longle, adopte maintenant officiellement le fils de la même mère, le frère Wang Bao, Qing Qian, comme son propre fils. Hu Zaicheng a deux fils, et le fils adoptif, Qing Zheng, assumeront conjointement la responsabilité de soutenir ses parents comme les autres fils. Après le décès de ses parents, tous les enfants doivent être pionniers et ne pas violer leur conscience. Les maisons familiales, les terres de la ville, les ressources en eau et d'autres biens, par tous les enfants héritent conjointement, répartis de manière égale. Si quelqu 'un viole ses promesses ou provoque un différend à l'avenir, il sera expulsé de sa maison et ne sera pas autorisé à forcer. En cas de différend, les deux parties doivent jurer que les montagnes et les rivières sont résolues sous le témoignage du soleil et de la lune. Ce contrat est considéré comme un bon, et le fils adoptif Qing Zhao doit être respecté. Le père Wang Baozhou, le témoin Hu Wansheng et le cousin Hu Zaisheng ont signé conjointement la confirmation.
##白語文 戊戌年3月三日、龍勒郷の民胡再成は、現在正式に同母弟王保の息子清を自分の実子として養子にした。胡再成には2人の息子がおり、この養子の清は他の息子と同様に両親を養う責任を負うことになった。父母の死後、すべての子女は良心に反して孝行しなければならない。家の家、城内の土地、水源などの財産は、すべての子供が共同で相続し、均等に分配される。その後、約束を破ったり、紛争を引き起こしたりした場合は、家から追放され、強要は許されません。紛争が発生した場合、双方は山と川を誓い、日と月の証人の下で解決しなければならない。証明として、この契約は、養子清李は遵守する必要があり、父親の王保持、証人胡Wansheng、甥胡再成が確認に署名した。
查看更多
### 相关背景 1. **时代与地域** 此契约出自敦煌文书,时间标注为“壬戌年”,推测为晚唐至五代时期(约9-10世纪)。龍勒鄉位于敦煌地区,是丝绸之路上的重要枢纽,当地百姓多以农业、贸易为生。 2. **收养制度** 唐代法律允许收养同宗或异姓子嗣,但需通过正式契约确立权利义务。此契约中,胡再成收养同母异父弟之子,反映了当时家族内部过继以延续香火、分担赡养责任的习俗。 3. **财产继承规则** 契约明确要求养子与亲生子女平等分配家产(“各取一分”),并强调共同赡养义务,体现了唐代“诸子均分”的继承原则。违约者将被驱逐,说明财产纠纷的严厉约束机制。 4. **契约形式** 敦煌文书中常见此类民间私契,内容包含当事人、见证人、权利义务及违约惩罚。文末“山河为誓”“日月澄明”是当时契约的典型誓词,兼具法律效力与道德约束。 5. **社会关系** 见证书人胡万昇(可能为族中长辈)、胡再晟(堂侄)的参与,表明契约的订立依赖宗族监督,家族权威在民间事务中起核心作用。 6. **文字特征** 文中有敦煌俗字如“?”(违)、“㪽”(所)、“?”(誓),以及“蹭蹬”(困境/争执)等口语化表达,是研究晚唐民间语言的重要材料。
###Related background 1. ** Times and Regions ** This contract comes from Dunhuang documents and is marked as the "Renxu Year", which is speculated to be from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties (about the 9th-10th century). Longle Township is located in Dunhuang and is an important hub on the Silk Road. Most of the local people make a living by agriculture and trade. 2. ** Adoption system ** Tang Dynasty law allowed the adoption of children of the same clan or different surnames, but rights and obligations were established through formal contracts. In this contract, Hu Zaicheng adopted the son of a half-brother of the same mother, reflecting the custom of adopting within the family at that time to continue the incense and share maintenance responsibilities. 3. ** Property inheritance rules ** The contract clearly requires that adopted children and biological children equally distribute family property ("each gets one point"), and emphasizes the joint maintenance obligation, embodying the inheritance principle of "equal distribution among the sons" in the Tang Dynasty. Defaulters will be expelled, illustrating the strict restraint mechanism for property disputes. 4. ** Contract Form ** Such private contracts are common in Dunhuang documents, and include parties, witnesses, rights and obligations, and penalties for breach of contract. At the end of the article,"Mountains and Rivers are Oaths" and "Sun and Moon Clarify" were typical oaths of contracts at that time, which had both legal effect and moral constraints. 5. ** Social relations ** The participation of witnesses Hu Wansheng (possibly an elder in the clan) and Hu Zaisheng (cousin) shows that the conclusion of contracts relies on clan supervision and family authority plays a central role in civil affairs. 6. ** Text characteristics ** The text contains colloquial expressions such as Dunhuang vulgar characters such as ""(wei),""(suo),""(oath), and ""(dilemma/dispute), which are important materials for the study of folk language in the late Tang Dynasty.?
# # Contexte pertinent 1. * * Temps et lieu * * Ce contrat provient du document de Dunhuang, marqué comme « l'année de la dynastie Zheng », et est supposé être de la fin de la dynastie Tang à la période des Cinquies dynasties (environ 9ème et 10ème siècles). Situé dans la région de Dunhuang, le canton de Longle est un carrefour important sur la Route de la soie. Les gens locaux vivent principalement de l'agriculture et du commerce. 2. * * Système d'adoption * * La loi de la dynastie Tang permettait l'adoption d'enfants du même clan ou de noms de famille différents, mais les droits et obligations étaient établis par un contrat formel. Dans ce contrat, Hu Zaicheng a adopté le fils de son demi-frère, ce qui reflète la coutume de continuer l'encens et de partager les responsabilités de soutien au sein de la famille à cette époque. 3. * * Règles d'héritage * * Le contrat exige explicitement que les enfants adoptifs et les enfants biologiques répartissent les biens familiaux de manière égale (« chacun prend une part ») et souligne l'obligation de soutien commun, reflétant le principe d'héritage de la dynastie Tang de « partage égale entre les enfants ». Les contrevenants seront expulsés, illustrant le mécanisme de restriction sévère des différends de propriété. 4. * * Forme de contrat * * Ces contrats privés civils sont courants dans les documents de Dunhuang, y compris les parties, les témoins, les droits et les obligations et les sanctions contre la rupture du contrat.À la fin du texte, « les montagnes et les rivières sont le serment » et « le soleil et la lune sont clairs » étaient les serments typiques des contrats à cette époque, avec à la fois l'effet juridique et la contrainte morale. 5. * * Les relations sociales * * La participation des témoins Hu Wansheng (probablement l'aîné du clan) et Hu Zaisheng (cousin et neveu) indique que la conclusion du contrat dépend de la supervision du clan et que l'autorité familiale joue un rôle central dans les affaires populaires. 6. * * Caractéristiques du texte * * Il y a des expressions orales des mots populaires de Dunhuang, tels que « <unk> » (violence), « <unk> » (location), « <unk> » (jurure) et « <unk> » (dilemme / différend), qui sont des matériaux importants pour l'étude du langage populaire de la fin de la dynastie Tang.??
##関連の背景 1. ** 時間と地域*** この契約書は敦煌文書によるもので、日付は“戊戌年”と記されており、晩唐から五代(約9-10世紀)と推定されている。Longlexiang敦煌地域に位置し、シルクロード上の重要なハブであり、地元の人々は農業、貿易で生計を立てています。 2. ** 養子縁組制度** 唐の法律では、正式な契約によって権利と義務が確立された後、同姓または異姓の養子縁組が認められた。この契約では、胡再成は異母弟の息子を養子にし、線香を継続し、維持責任を分かち合うために家族内で養子にする習慣を反映している。 3. ** 相続のルール ** 契約書は養子と実子の間で財産を平等に分配することを明示的に要求し(“各一分”)、共同扶養義務を強調し、唐代の“諸子均等”継承原則を反映している。違反者は追放され、財産紛争の厳しい拘束メカニズムを示している。 4. ** 契約書 *** 敦煌文書には、当事者、証人、権利義務、違反の罰則が含まれている民間契約があります。最後の“山河宣誓”と“月と月の宣誓”は、法的効力と道徳的拘束力を兼ね備えた契約の典型的な明確化である。 5. **社会的関係 ** 目撃者の胡万生(おそらく一族の長老)と胡再生(甥)の参加は、契約の締結が氏族の監督に依存しており、家族の権威が民事において中心的な役割を果たしていることを示している。 6. **文字の特徴 ** 本文には敦煌の俗語の口語表現が含まれており、“”(違反)、“”(所)、“”(誓い)、“”(苦境/争い)などがあり、後期唐の民間語を研究する上で重要な資料となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
长兴四年中兴殿应圣节讲经文
武定成改充瓜州军事押衙知孔目事牒
妙法莲华经马明菩萨品第三十
佛经注释
唯识二十论序 大乘庄严论序 大唐新译三藏圣教序
茶酒论 黄麻麦粟等暦
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
壬戌年三月三日龙勒乡百姓胡再成收王清朵为养男契主要讲的什么
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫