新登戒僧次第历
名称
新登戒僧次第历
编号
P.3431
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文 弟子应知月亮有大小白月、大黑月的周期变化,随其大小而称呼。第二要明白日常饮食需节制,常行乞食,或遵循僧团常规。第一要领悟智慧如月光般清净,无论白月或黑月,智慧果报皆因持戒积德而生。 发愿修行时,应坚定守护戒律,积累清净善行,愿智慧增长、德行圆满。愿持戒清净,愿福慧双修,愿修行不退转,愿功德长久,愿正法兴盛,愿众生离苦。智慧源于戒定,清净心是根本,愿以智慧引导修行,破除无明,成就菩提。 愿一切善行回向众生,愿戒行坚固如高山,愿慈悲遍满如虚空,愿精进不息如流水,愿正念常存如日月。以此修行,终得智慧果报,成就无上佛道。
###Scripture Vernacular Disciples should know that the moon has periodic changes such as large and small white moon and large black moon, and is called according to its size. Second, we must understand that we need to moderate our daily diet, often beg for food, or follow the rules of the monk community. The first thing is to understand that wisdom is as pure as moonlight. Whether it is a white moon or a black moon, wisdom and fruits are born from observing precepts and accumulating virtue. When making a vow and practicing, you should firmly guard the precepts, accumulate pure good deeds, and wish wisdom to grow and morality to be complete. May we keep precepts and be pure, may we cultivate both blessings and wisdom, may we not retreat in practice, may merits and virtues last for a long time, may our rectification prosper, and may all beings be free from suffering. Wisdom originates from rependency, and purification of the mind is the foundation. I am willing to use wisdom to guide practice, break away from ignorance, and achieve Bodhi. May all good deeds return to all living beings, may precepts be as strong as mountains, may mercy be filled like the void, may progress be endless like running water, and may righteousness always exist like the sun and the moon. By practicing in this way, we will eventually gain wisdom and achieve the supreme Buddhist path.
# # # Écriture vernaculaire Les disciples doivent savoir que la lune a des changements cycliques de grandeur et de petite lune blanche et de grande lune noire, qui sont appelés en fonction de leur taille. Deuxièmement, il faut comprendre que l'alimentation quotidienne doit être modérée, mendier souvent ou suivre les routines de l'Ordre des moines. Tout d'abord, nous devons comprendre que la sagesse est aussi claire que le clair de lune. Peu importe que la lune soit blanche ou noire, les fruits de la sagesse naissent de la tenue des commandements et de l'accumulation de la vertu. Lors de la pratique des vœux, nous devrions garder fermement les préceptes, accumuler des bonnes actions propres, et souhaiter que la sagesse croisse et que la vertu soit complète. Je souhaite que les commandements soient clairs, que la bénédiction et la sagesse soient doubles, que la pratique ne revienne pas, que les mérites durent longtemps, que la rectification de la loi prospère et que tous les êtres vivants se débarrassent de la souffrance. La sagesse provient des préceptes, et la pureté de l'esprit est fondamentale. Je suis prêt à guider la pratique avec la sagesse, à briser l'ignorance et à atteindre la bodhi. Que toutes les bonnes actions reviennent à tous les êtres vivants, que l'abstinence soit solide comme une montagne, que la miséricorde soit pleine comme le vide, que l'amélioration ne s'arrête pas comme l'eau qui coule, que la pleine conscience subsiste comme le soleil et la lune. En pratiquant ainsi, vous obtiendrez finalement les fruits de la sagesse et atteindrez le chemin du Bouddha suprême.
##白語の文字 弟子は月に大小白月、大黒月の周期変化があり、その大きさに応じて呼ぶことを知っている。第二に、毎日の食事は控えめである必要があることを理解し、しばしば物乞いをするか、僧侶のルーチンに従う。第一に、知恵は月明かりのように清浄であり、白月も黒月も、知恵の果実は戒律の蓄積によって生じることを理解する。 発願修行の時には、戒律を堅固に守り、清浄善行を積み、智慧の成長、徳の円満を祈る。持戒清浄を願い、福慧双修を願い、修行が退転しないように願い、功徳が長久し、正法が興隆し、衆生が苦しみを離れるように願い。智慧は戒定に由来し、清浄心は根本であり、智慧によって修行を導き、無明を破り、菩提心を成就する。 すべての善が衆生に帰り、戒行が山のように強く、慈悲が空虚のように満ち、努力が水のように絶え間なく続き、正しい考えが太陽のように続くように。この修行は知恵の果実を得て、無上仏道を達成する。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源** 此段经文可能出自佛教修行仪轨或发愿文,内容融合了持戒、发愿、智慧修持等核心教义,强调通过戒定慧三学达到解脱。 2. **白月与黑月** 印度历法中,白月(明亮半月)与黑月(晦暗半月)各15天,合为一月。佛教常以此比喻修行中光明(善法)与无明(烦恼)的交替。 3. **核心思想** - **持戒为本**:强调戒律是修行的基础,如“戒盈”“戒昌”指持戒圆满能生福德。 - **发愿导向**:反复提及“愿行”“愿保”,体现大乘佛教“自利利他”的菩提心精神。 - **智慧果报**:“智果智存”说明智慧由戒定而生,最终导向涅槃。 4. **文化关联** - “大黑月”或与护法神大黑天(Mahākāla)相关,象征破除障碍之力。 - “愿松”“愿孝”等表述,反映佛教与中国传统孝道、自然观的融合。 5. **修行实践** 文中“常乞食”“戒祥”等提示头陀行与日常戒律,符合早期佛教僧团生活方式,亦与菩萨道六度(布施、持戒等)相契。
###Related background 1. ** Scripture source ** This scripture may come from Buddhist practice rituals or vows. The content integrates core teachings such as keeping precepts, making vows, and wisdom practice, emphasizing the achievement of liberation through the three learning of precepts and wisdom. 2. ** White Moon and Black Moon ** In the Indian calendar, the white moon (bright half moon) and the black moon (dark half moon) each have 15 days, which are combined into one month. Buddhism often uses this metaphor to describe the alternation of light (good law) and ignorance (trouble) in practice. 3. ** Core ideas ** - ** Keeping precepts as the foundation **: Emphasize that precepts are the foundation of practice. For example,"precepts" and "precepts" mean that completing precepts can lead to good fortune. - ** Oath orientation **: The repeated mention of "willing to do" and "willing to protect" reflects the Bodhicitta spirit of "self-benefit and altruism" in Mahayana Buddhism. - ** Wisdom fruit **:"Wisdom fruit and wisdom survival" means that wisdom is born from abstinence and ultimately leads to nirvana. 4. ** Cultural connection ** - The "Great Black Moon" may be related to the Dharma Protector Mahākāla, symbolizing the power to break down obstacles. - Expressions such as "wish to be loose" and "wish to be filial" reflect the integration of Buddhism with China's traditional filial piety and nature views. 5. ** Practice * In the article, such reminders as "begging for food" and "refraining from good fortune" remind Toutuo's daily precepts are in line with the lifestyle of the early Buddhist monk group and are also consistent with the six degrees of Bodhisattva Tao (almsgiving, keeping precepts, etc.).
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * * Ce texte peut provenir de la voie rituelle de la pratique bouddhiste ou du texte de vouloir. Le contenu intègre les enseignements de base tels que le maintien des commandements, la vouloir et la pratique de la sagesse, mettant l'accent sur la libération par l'apprentissage des commandements et de la sagesse. 2. * Lune blanche et lune noire * * Dans le calendrier indien, la lune blanche (demi-lune claire) et la lune noire (demi-lune sombre) ont 15 jours chacun, formant un mois de janvier. Le bouddhisme utilise souvent cette métaphore pour l'alternance de la lumière (le bon Dharma) et de l'ignorance (le trouble) dans la pratique. 3. * * Idées fondamentales * * - * - * * Orientation des vœux * * : Les références répétées à « vouloir faire » et à « vouloir protéger » reflètent l'esprit de bodhichitta du bouddhisme Mahayana « altruisme pour soi ». - * 4. * * Connexions culturelles * * - La « Lune Noire », associée au dieu du Gardien de la Loi, le Grand Ciel Noir (Mahākāl), symbolise le pouvoir de briser les obstacles. - Des expressions telles que « vouloir Song » et « vouloir filial piété » reflètent l'intégration du bouddhisme et de la piété filiale traditionnelle chinoise et des conceptions de la nature. 5. * * Pratique * * * Les textes tels que « mendicité fréquente » et « préceptes » suggèrent la pratique de la tête et les préceptes quotidiens, ce qui correspond au mode de vie des moines bouddhistes précoces et aux six degrés du Tao du Bodhisattva (charité, observation des préceptes, etc.).
##関連の背景 1. *** ソース ** この聖句は仏教の儀式や発願文から来ている可能性があり、戒律、発願、智慧の実践などの核心的な教えを取り入れ、戒律の三学を通じて解脱を達成することを強調している。 2. * 白い月と黒い月 * インドの暦では、白い月(明るい月)と暗い月(暗い月)がそれぞれ15日ずつ1月を形成します。仏教はしばしば修行における光(善法)と無明(悩み)の交替を比喩する。 3. *** 基本的な考え方 ** - ** 戒律は修行の基礎であることを強調し、“戒律”と“戒律昌”は戒律が円満に福徳を生み出すことを意味する。 - ** 発願誘導 **:“願行”“願保”を繰り返し言及し、大乗仏教の“利利他”の菩提心精神を体現している。 - ** 知恵の果実 **:“知恵の果実”は、知恵は戒律から生まれ、最終的に涅槃につながることを示しています。 4. **文化のつながり ** - “黒い月”、または守護神マハーカーラ(Mah ā k ā la)と関連付けられており、障害物を打ち破る力を象徴している。 - “願い松”“願い孝”などの表現は、仏教と中国の伝統的な親孝行と自然観の融合を反映しています。 5. ** 実践 *** 本文中の“常乞食”“戒祥”などは頭陀行と日常の戒律を示唆しており、初期の仏教僧団の生活様式に合致し、菩薩道六度(布施、持戒など)とも一致している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
文选王文宪集序一首
佛说阿弥陀经
天台分门图
瑜伽师地论摄决择分分门记卷第三
佛道要义杂抄
八关斋戒文 受沙弥十戒戒文 启请文 忏悔文 回向文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
新登戒僧次第历的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫