论语卷第六 -正
名称
论语卷第六
编号
P.3402
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **孔子谈仁德** 孔子说:“克制自己,使言行符合礼,这就是仁。一旦做到克己复礼,天下人都会称许你的仁德。实践仁德全靠自己,难道靠别人吗?”颜渊问具体怎么做,孔子答:“不合礼的事不看、不听、不说、不做。” 2. **仲弓问仁** 仲弓问仁,孔子说:“出门如接待贵宾,使民如承担大祭。自己不想承受的,勿施于人。在邦国、家中都无怨恨。”仲弓说:“我虽不才,愿照此实行。” 3. **司马牛问君子** 司马牛问何为君子,孔子答:“不忧不惧。”司马牛不解,孔子说:“内心自省无愧,何来忧惧?” 4. **子张问明** 子张问如何明辨是非,孔子说:“暗中诬告、急切的诽谤在你这里行不通,就是明察。” 5. **子贡问政** 子贡问治国要素,孔子说:“粮食、军备、民心。”子贡追问不得已需舍弃时,孔子答:“先弃军备,再弃粮食,但失去民心则国亡。” 6. **孔子论为政** 季康子问政,孔子说:“政就是正。您带头正,谁敢不正?”季康子担忧盗贼,孔子说:“若您不贪,赏民偷盗也没人干。” 7. **子路断案** 孔子说:“仅听一面之词就能断案的,只有子路吧?”因子路诚信果断,不拖延案件。 8. **樊迟问仁智** 樊迟问仁与智,孔子答:“仁者爱人,智者知人。”樊迟不解,子夏补充:“举用正直者,不仁者自然远离。” 9. **子张问士** 子张问士如何显达,孔子区分“闻”(虚名)与“达”(实德),强调达者需正直、谦逊、体察他人。 10. **孔子谈志向** 弟子们各言志向,子路想治千乘之国,冉求想安邦,公西华愿主持礼仪,曾皙向往暮春郊游。孔子赞许曾皙,认为治国需礼让。
###Vernacular Translation 1. ** Confucius talks about benevolence and virtue ** Confucius said: "Refrain yourself and make your words and deeds conform to etiquette. This is benevolence. Once you achieve self-denial and courtesy, people in the world will praise your benevolence. Practice benevolence depends entirely on yourself, but do you rely on others?" When Yan Yuan asked what to do specifically, Confucius replied: "Don't see, listen, say, or do anything that is not appropriate." 2. ** Zhong Gong asked Ren ** When Zhong Gong asked about Ren, Confucius said: "Going out is like receiving distinguished guests, and making the people bear a great sacrifice. Don't do to others what you don't want to bear. There is no resentment in the country or at home." Zhong Gong said: "Although I am not talented, I am willing to implement this." 3. ** Sima Niu asked a gentleman ** Sima Niu asked him what a gentleman was, and Confucius replied: "No worries or fears." Sima Niu was puzzled, but Confucius said: "I am worthy of self-examination in my heart. How can I be worried?" 4. ** Zi Zhang asked Ming ** Zi Zhang asked how to distinguish right from wrong. Confucius said: "Hidden false accusations and urgent slander will not work here. It is clear observation." 5. ** Zi Gong asked for politics ** When Zi Gong asked about the elements of governing the country, Confucius said: "Food, armaments, and people's hearts." When Zi Gong asked him to give up as a last resort, Confucius replied: "Abandon armaments first, then food, but if you lose the hearts of the people, the country will perish." 6. ** Confucius on Government ** When Ji Kangzi asked about politics, Confucius said: "Politics is righteousness. If you take the lead, who dares to disobey?" Ji Kangzi was worried about thieves. Confucius said: "If you were not greedy, no one would do anything to reward the people and steal." 7. ** Zilu settled the case ** Confucius said: "The only person who can decide a case by listening to one side of the story is Zilu, right?" Factor Road is honest and decisive and does not delay the case. 8. ** Fan Chi asked Renzhi ** Fan Chi asked benevolence and wisdom, and Confucius replied: "The benevolent love others, and the wise know people." Fan Chi was puzzled, but Zixia added: "If you use upright people, you will naturally stay away from unkind people." 9. ** Zi Zhang Wenshi ** Zi Zhang asked scholars how to show their enlightenment. Confucius distinguished between "hearing"(false fame) and "enlightenment"(practical virtue), emphasizing that those who achieve enlightenment must be upright, humble, and aware of others. 10. ** Confucius talks about ambition ** The disciples each expressed their aspirations. Zilu wanted to govern a country with thousands of chariots, Ran Qiu wanted to maintain peace, Gong Xihua was willing to preside over etiquette, and once longed for an outing in late spring. Confucius praised Zeng Xi and believed that governing the country required courtesy.
# # # Traduction du vernacle 1. * Confucius parle de la gentillesse * Confucius a dit : « Se retenir et faire en sorte que les paroles et les actes soient conformes aux manières, c'est la bienveillance. Une fois que vous avez fait un cadeau de renonciation, le monde entier louera votre vertu. Est-ce qu ' il est en lui-même ou en d'autres ? »Yan Yuan a demandé comment le faire, Confucius a répondu : « Ne pas voir, écouter, dire ou faire les choses qui sont inappropriées. » 2. * * Chung Gong demande à Ren * * Il a dit : « C'est comme si vous sortiez pour recevoir des invités dignes, que vous faites des sacrifices. Ne faites pas aux autres ce que vous ne voulez pas subir. Il n'y a pas de ressentiment dans le pays ou à la maison. »« Je ne suis pas capable de le faire, » dit Zhong Arche. 3. * * Demande à l'homme * * Sima Niu a demandé ce qu 'était un gentleman, et Confucius a répondu : "Ne vous inquiétez pas et ne craignez pas". Confucius a dit : « Le cœur est digne d'introspection, pourquoi avoir peur ? » 4. * * Je demande à Zhang Ming * * Quand Zizhang a demandé comment distinguer le bien et le mal, Confucius a dit : « Les accusations fausses et les calomnies impatientes ne fonctionnent pas chez vous, c'est la reconnaissance claire. » 5. * Tzi Gong a demandé les éléments de la gouvernance du pays, Confucius a dit : « La nourriture, les armements, le cœur du peuple ». Lorsque Tzi Gong a demandé qu ' il fallait abandonner, Confucius a répondu : « D'abord abandonner les armes, puis abandonner les céréales, mais perdre le cœur du peuple signifie que le pays est mort. » 6. * * Confucius est un politicien * * Et Confucius dit : « Le gouvernement est juste. »Vous êtes le premier, qui osera le faire ? »Confucius a dit : « Si vous n'êtes pas avide, personne ne le fera pour récompenser le peuple. » 7. * Confucius a dit : « Il n'y a qu ' un mot qui peut décider de l'affaire, non ? »Factor Road est honnête et décisif et ne retarde pas l'affaire. 8. * Fan Chi a demandé à la gentillesse et à la sagesse, et Confucius a répondu : « La gentillesse aime les gens, et les sages connaissent les gens. »Fan Zhi ne comprenait pas, Zixia a ajouté : « Il faut utiliser les gens honnêtes, les gens insensibles sont naturellement loin. » 9. * * Je vous demande * * Confucius distinguait entre « Wen » (nom fictif) et « Da » (métode réelle), soulignant que les atteints devaient être intégrés, modestes et perspicaces. 10. * Confucius parle d'ambition * Les disciples ont leurs propres aspirations, le chemin des enfants veulent gouverner le pays des mille passagers, Ran veulent Anbang, GongXiHua est prêt à présider les cérémonies, ZengSheng aspire à une sortie de fin de printemps. Confucius a approuvé Zeng Shu, croyant que la gouvernance du pays nécessitait de la courtoisie.
###言語の翻訳 1. **孔子が語る ** 孔子は言いました。“自分を自制し、言動を礼に合わせること、これが仁である。それが成功すれば、人々はあなたの慈悲を認めます。実践は全て自分によるのか,他の人によるのか。”顔淵が具体的にどうするか尋ねると、孔子は“礼に合わないことは見ない、聞かない、言わない、しない”と答えた。 2. *** お問い合わせください ** 仲弓が仁に尋ねると、孔子は“外出するのは貴賓を接待するのなら、民に大祭を担わせる。彼らは耐えたくない、人々を傷つけない。国にも家にも恨みはない”と述べた。仲弓は“我不才,愿如此实行。” 3. ** 牛は紳士に尋ねた ** 司馬牛が君子とは何かと尋ねると、孔子は“恐れずに恐れず”と答えた。孔子は言いました:“心の内省に値する、なぜ恐れるのか。 4. *** ご質問 ** 子の張がどうやって善悪を見分けるかと尋ねると、孔子は“ひそかに虚偽の告発、熱心な中傷はあなたのところでは通用しない、それは明察である”と言った。 5. ** ご質問 ** 子貢が国を治める要素を尋ねると、孔子は“食糧、軍備、民心”と言った。子貢がやむを得ない捨てを問うと、孔子は“まず軍備を捨て、次に食糧を捨てるが、民心を失えば国滅びる”と答えた。 6. **孔子の行動 ** 季康子が政に问うと孔子は“政は正である。あなたがリードしているなら、誰が悪いのか。季康子は盗賊を心配し、孔子は“あなたが貪欲でなければ、人々を賞賛して盗む者はいない”と言った。 7. ** 道路の閉鎖 ** 孔子は言いました。“片言だけを聞いて事件を解決できるのは、子路だけでしょうか。原因道路誠実で決定的な、遅延しないケース。 8. **** 知恵に尋ねる *** ファン遅仁と智を尋ねると、孔子は答えました:“慈悲人は人を愛し、賢者は人を知る。遅 9. *** 質問者 ** 孔子は“聞”(虚名)と“达”(実徳)を区別し、达者には誠実さ、謙虚さ、他人への配慮が必要だと強調した。 10. **孔子の言葉 *** 弟子たちは、Zirou千乗の国を治めたい、蘭求Anbang、公共西華儀式を主宰したい、曽李は夕暮れの春の外出を切望した。孔子は曾孫を賞賛し、統治は礼儀正しいと考えた。
查看更多
### 相关背景 1. **《论语》与儒家思想** 本篇内容主要出自《论语》,记录孔子及其弟子的言行,是儒家核心经典。孔子思想以“仁”为本,强调克己复礼、为政以德、修身齐家等理念。 2. **历史语境** - **春秋时代**:周室衰微,礼崩乐坏,孔子主张恢复周礼以稳定社会。 - **弟子背景**:颜渊、子路、子贡等弟子身份各异(如颜渊贫而好学,子路勇猛率直),问答反映因材施教。 3. **核心概念** - **仁**:孔子思想的最高道德标准,包含爱人、克己、忠恕等内涵。 - **礼**:社会规范与仪式,孔子认为“克己复礼”是实现仁的途径。 - **为政**:主张德治,反对严刑峻法,认为统治者以身作则方能教化百姓。 4. **对话场景** - **师生问答**:多发生在孔子与弟子日常交流中,如“侍坐”场景(弟子陪坐论志)。 - **诸侯咨询**:如季康子、齐景公问政,反映孔子周游列国推行主张。 5. **文本特点** - **异体字与讹误**:原文含大量异体字(如“?”为“事”、“⺀”表重复符号),需结合上下文校勘。 - **简略风格**:《论语》多为语录体,语言凝练,背景需结合注释(如郑玄、孔安国等汉代注疏)补充。 6. **后世影响** - **儒家传承**:文中的“克己复礼”“为政以德”等成为后世儒者治国修身的基本准则。 - **科举教育**:《论语》为古代科举必考内容,文中的师生问答模式深刻影响东亚教育传统。
###Related background 1. ** The Analects of Confucius and Confucianism ** The content of this article is mainly from the Analects of Confucius, which records the words and deeds of Confucius and his disciples. It is the core classic of Confucianism. Confucius's thought is based on "benevolence" and emphasizes concepts such as self-denial and courtesy, governance with virtue, and self-cultivation and family governance. 2. ** Historical context ** - ** Spring and Autumn Period **: The Zhou Dynasty declined and etiquette collapsed. Confucius advocated restoring Zhou etiquette to stabilize society. - ** Disciple background **: Yan Yuan, Zi Lu, Zi Gong and other disciples have different identities (for example, Yan Yuan is poor and studious, Zi Lu is brave and straightforward). The questions and answers reflect teaching in accordance with their aptitude. 3. ** Core concepts ** - ** Benevolence **: The highest moral standard of Confucius 'thought, including love, self-denial, loyalty and forgiveness. - ** Rites **: Social norms and rituals, Confucius believes that "self-denial and restoration of rites" is the way to achieve benevolence. - * * 4. ** Dialogue scene ** - ** Teacher and student questions **: Most of them occur in daily exchanges between Confucius and his disciples, such as the "sitting" scene (disciples sit with them and discuss their aspirations). - ** Consultation by princes **: For example, Ji Kangzi and Duke Jing of Qi asked about politics, reflecting Confucius traveling around various countries to promote ideas. 5. ** Text characteristics ** - ** Variant characters and errors **: The original text contains a large number of variant characters (such as "" for "shi" and "" for repeated symbols), which need to be collated in conjunction with the context.? - ** Simplified style **: The Analects of Confucius is mostly in the form of quotations, with concise language, and the background needs to be supplemented with annotations (such as Zheng Xuan, Kong Anguo and other Han Dynasty annotations). 6. ** Influence of future generations ** - ** Confucian inheritance **: The words "self-denial and restoration of etiquette" and "governance with virtue" in the text have become the basic principles for later Confucian scholars to govern the country and cultivate their own cultivation. - ** Imperial Examination Education **: The Analects of Confucius is a mandatory part of the ancient imperial examination. The teacher and student question and answer model in the text has profoundly influenced the East Asian education tradition.
# # Contexte pertinent 1. * * Les Analectes et le confucianisme * * Ce contenu provient principalement des Analectes de Confucius, qui enregistre les paroles et les actes de Confucius et de ses disciples, et est un classique central du confucianisme. La pensée de Confucius est basée sur la « bienveillance » et met l'accent sur les idées de renoncer à soi-même, de revenir à l'honneur, de faire du gouvernement avec la moralité et de cultiver la morale pour atteindre la famille. 2. * * Contexte historique * * - * * Âge du Printemps et de l'Automne * * : la déclination de la famille Zhou et la chute de la cérémonie, Confucius préconisait de rétablir la cérémonie Zhou pour stabiliser la société. - * * Contexte des disciples * * : Yan Yuan, Zi Lu, Zi Gong et d'autres disciples ont des identités différentes (par exemple, Yan Yuan est pauvre et bon pour apprendre, Zi Lu est courageux et franc). 3. * * Concepts de base * * - * * Bienveillance * * : la norme morale la plus élevée de la pensée de Confucius, y compris l'amour des autres, l'abnégation de soi, la loyauté et le pardon, etc. - * * Rituel * * : Normes et rituels sociaux, Confucius considérait « l'abnégation de soi et le retour des dons » comme le moyen de réaliser la bienveillance. - * * pour la politique * * : préconise la règle morale, s'oppose à la loi pénale sévère, croit que les dirigeants donnent l'exemple pour éduquer le peuple. 4. * * Scénario de dialogue * * - * * Questions et réponses des enseignants et des élèves * * : Cela se produit principalement dans les échanges quotidiens entre Confucius et ses disciples, tels que la scène de « assis avec les disciples » (disciples assis avec les disciples). - * * Consulter les princes * * : par exemple, Ji Kangzi et Qi Jinggong demandent des questions politiques, reflétant les propositions de Confucius en voyageant dans d'autres pays. 5. * * Caractéristiques du texte ** - *? - * * Style concis * * : Les Analectes de Confucius sont principalement des citations, le langage est condensé, le contexte doit être combiné avec des annotations (par exemple, Zheng Xuan, Kong Anguo et d'autres annotations de la dynastie Han) pour compléter. 6. * * Effets sur l'âge * * - * * Héritage du confucianisme * * : « Renoncer à soi-même et récompenser » et « faire le gouvernement avec la vertu » dans le texte sont devenus les critères de base pour les confucéens de la génération suivante de gouverner le pays. - * * Éducation à l'examen impérial * * : Les Analectes de Confucius sont le contenu obligatoire de l'examen impérial ancien, et le modèle de questions et de réponses des enseignants et des élèves dans le texte a profondément influencé la tradition éducative de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 1. ** 聖書と聖書 *** この記事は主に孔子とその弟子の言動を記録した『論語』から来ており、儒教の中核経典である。孔子思想は“仁”を本本とし、克己複礼、政以徳、修身斉家などの理念を強調した。 2. ** 歴史的な言語 ** - **春秋時代 **:周室は衰微し、礼は崩壊し、孔子は周礼を復活させて社会を安定させると主張した。 - **弟子の背景**:顔淵、子路、子貢などの弟子の身分が異なります(顔淵貧しいと勉強、子路勇敢で率直ななど)、質疑応答は自分の学習を反映しています。 3. ** 基本概念** - 慈悲:孔子思想の最高の道徳基準は、愛、自己否定、忠誠などを含む。 - **礼**:社会規範と儀式、孔子は“自己還元礼”が慈悲を実現する方法であると考えています。 - ****:徳の支配を主張し、厳格な法律に反対し、統治者が模範を示すことによって民衆を教育できると考えている。 4. ** 会話のシーン ** - ** 教師と学生の質問 **:孔子と弟子の日常的なコミュニケーションの中で、“侍坐”の場面(弟子の随坐論)などが多く発生します。 - ** 諸侯諮問 **:例えば季康子、斉景公が政を問う、孔子が諸外国を旅して主張を推進することを反映している。 5. ** テキストの特徴 *** - ** 異体字と誤謬 **:原文には異体字が多く含まれています(例えば、“”は“事”、“”は繰り返し記号)。? - ** 簡潔なスタイル **:『論語』は主に語録体であり、言語は簡潔であり、背景は注釈(鄭玄、孔安国などの漢代の注釈など)で補足する必要がある。 6. ** 将来の影響 ** - ** 儒教伝承 **:本文の“克己複礼”“政以徳”などは、後世の儒者の治身の基本的な基準となっている。 - ** 試験教育**:論語は古代試験の必須内容であり、学生と学生の質疑応答様式は東アジアの教育伝統に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
古文尚书顾命
道经类书
庚戌年某寺麸历
文书 诏敕(于阗文) 印章
孟姜女变文
甲申年三月僧子昌欠高阇梨粟等历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第六的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫