大唐五台曲子五首 禅师语录 -正
名称
大唐五台曲子五首 禅师语录
编号
P.3360
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown ### 大唐五台曲子五首 1. **第一首 东台** 大圣堂非凡之地,左右环绕,唯有高台依山而建。山岭险峻,朝雾升起,花草芬芳,多有灵异。慈悲心欢喜,西国神僧远来瞻仰。瑞彩常从岩下升起,福泽唐川万古千秋。 2. **第二首 北台** 登上险峻石径,步步艰难。遍地青苔,溪水潜流,一日三过。驼峰山风轻拂,需身心清净。罗汉岩顶俯瞰漆河,不可久留,唯有神灵护佑。 3. **第三首 中台** 万仞高山,仿佛通天。宝石岩壁灿烂,奇花异草如锦绣。金米池、冰窟令人心颤,虔诚礼拜,五色祥云一日三现。 4. **第四首 西台** 真圣境阿耨池边,金桥倒影如镜。香山嵯峨,圆光普照。师子踪迹深印,八德池边甘露常净,龙众清心,居士谈玄。 5. **第五首 南台** 孤高林岭,月下远眺,神钟感怀。香火供养,尘劳今消,福寿绵长。般若真谛空无,万法本空,机锋难测。释子虽贫,心藏无价宝珠,六度万行皆在己心。 ```
```markdown ###Five songs from Tang Dynasty 1. ** The first song Dongtai ** The Great Sage Hall is an extraordinary place surrounded by left and right, with only the high platform built against the mountains. The mountains are steep, rising towards the fog, and the flowers and plants are fragrant, and there are many ghosts. Mercy and joy, the divine monks of the Western Kingdom came from afar to pay homage. Auspicious colors often rise from under the rocks, blessing Tangchuan for thousands of years. 2. ** Second song North Terrace ** Climbing the steep stone path is difficult step by step. Moss is everywhere, and streams are undercurrent, passing three times a day. The mountain breeze on the hump is gentle, and you need to be clean and clear. The top of the Luohan Rock overlooks the Qihe River. You can't stay long, only the gods protect you. 3. ** The third song, Zhongtai ** Thousands of mountains high seem to reach the sky. The gem rock walls are bright, and the exotic flowers and grasses are like beautiful scenery. The golden rice pond and ice cave are heart-shaking. Prayer is pious and five-colored auspicious clouds appear three times a day. 4. ** The fourth song, West Terrace ** By the pool of Aunu in the True Holy Land, the golden bridge reflects like a mirror. The Xiangshan Mountain is steep and full of light shines. The traces of the master are deeply imprinted, the dew at the pool of the eight virtues is always clear, the dragons are pure, and the householders talk about mystery. 5. ** Fifth South Terrace ** Lonely high in the forest ridge, overlooking under the moon, the divine bell is grateful. The incense is provided, the dust and labor are eliminated today, and the blessing and longevity are long. The true meaning of Prajna is empty, all Dharma is empty, and the opportunity is unpredictable. Although Shizi was poor, he had a priceless pearl in his heart, and all his actions were in his heart. ```
Le Markdown Cinq pièces de Da Tang Wutai 1. * * Première édition * * La cathédrale est un endroit extraordinaire, entouré de gauche et de gauche, et seul le gaotai est construit sur la montagne. Les montagnes sont escarpées, le brouillard se lève, les fleurs et les herbes parfumées, beaucoup d'esprit. La miséricorde se réjouit, et les moines de l'Ouest sont venus voir de loin. Ruicai s'élève souvent des rochers, et les rivières de Fuze sont éternelles. 2. * * Deuxième étape du Nord * * Monter le chemin de pierre escarpé était difficile pas à pas. Mousse partout, ruisseau plonge, trois jours passent. La brise de la montagne à bosse souffle légèrement, vous devez être propre. Le sommet de Rohan surplombant la rivière Lacquer ne peut pas rester longtemps, seulement la protection des dieux. 3. * * Troisième étape * * Des milliers de montagnes, comme s'étendant vers le ciel. Les murs de pierre précieuse sont brillants, les fleurs et les herbes exotiques sont comme des brides. La piscine de riz dorée et les grottes de glace font trembler le cœur, la prière pieuse, les nuages de cinq couleurs apparaissent trois fois par jour. 4. * * Quatrième étape de l'Ouest * * Au bord de l'étang de la terre sacrée, le pont d'or se reflète comme un miroir. La montagne Xiangshan Saga est ronde et brillante. La trace du maître est imprimée profondément, la rosée de la piscine de huit virtues est toujours propre, le cœur du dragon est clair, le résident parle de profondeur. 5. * * Cinquième étape * * Solitaire Gao Linling, sous la lune, regarder loin, l'horloge de l'émotion. L'encens est fourni, le travail de poussière disparaît maintenant et la vie est longue. La véritable signification de Brahma n'est nulle, et les méthodes sont vides et difficiles à deviner. Bien que Shi Zi soit pauvre, son cœur cache des perles inestimables, et les six degrés sont dans son cœur. ```
````markdown ##5曲の歌 1. *** 初の東屋 ** 大聖堂は並外れた場所で、左右に囲まれ、高台だけが山に建てられました。山の険しい、霧の上昇、花の香り、より多くの霊的な精神。慈悲心は喜び、西の神の僧侶は遠くを見に来た。瑞彩は常に岩の下から立ち上がる、福泽唐川万古千秋。 2. *** 2番目の北 ** 険しい道を登るのは難しい。苔のどこでも、ストリームの底流、1日3回。ハンプ山の風が軽く、心身を清める必要があります。羅岩の頂上は漆の川を見下ろし、長くは続かないが、神の助けだけ。 3. ** 3番目のセンター ** 山は空のように見える。宝石の岩壁は明るく、奇妙な花のように美しい。金米池、氷の洞窟、敬虔な礼拝、五色の雲1日3つの現在の震え。 4. ***第4位 *** 真の聖地のプール、鏡のような橋の反射。香山嵯峨、丸い光が輝いている。师子迹深印、八徳池辺常浄、龙众、谈玄。 5. ***第5回南の旅 ** 孤独高林嶺、月明かり、神の鐘の感情。火の供給、ほこりと労働は今消え、幸福は長い。般若真谛空无,万法本空,机锋难测。釈子は贫しいが、心には无価なを蔵して、六度万行すべて己の心にある。 ```
查看更多
```markdown ### 相关背景 1. **创作背景** 此五首曲子为唐代佛教赞颂文殊菩萨的诗歌,以五台山(文殊道场)五座台顶为背景,融合佛教义理与自然景观,反映唐代佛教音乐与文学的兴盛。 2. **五台山与文殊信仰** 五台山自北魏起为文殊菩萨道场,唐代成为佛教圣地。五台象征文殊“五智”,各台对应不同修行境界,诗中“东、北、中、西、南”五台分别描述其灵异景象与修行感悟。 3. **佛教义理** - **般若空性**:强调“万法本空”“无得无为”,呼应《金刚经》《心经》思想。 - **慈悲方便**:文殊以智慧与慈悲度化众生,如“大圣慈悲方便谮身救”。 - **修行实践**:提及“六度万行”“八解六通”,体现大乘菩萨道精神。 4. **文化融合** - 文中杂糅《大宝积经》《金刚经》《大智度论》等经典,反映唐代佛教宗派融合。 - “六祖大师”指禅宗惠能,结合“般若空性”与禅宗“直指人心”思想。 5. **文学特色** - 采用唐代曲子词形式,语言通俗,意象瑰丽(如“瑞彩”“祥云”“金桥”)。 - 融合梵呗赞颂与汉地山水诗传统,展现宗教与自然的交融。 ```
```markdown ###Related background 1. * * Creative background ** These five tunes are Buddhist poems praising Manjushri Bodhisattva in the Tang Dynasty. They are based on the five terraces of Wutai Mountain (Manjushri Dojo) and integrate Buddhist principles and natural landscapes, reflecting the prosperity of Buddhist music and literature in the Tang Dynasty. 2. * * Mount Wutai and the Manjusri Faith ** Wutai Mountain has been the Manjusri Bodhisattva Dojo since the Northern Wei Dynasty and became a Buddhist holy place in the Tang Dynasty. The five stages symbolize Manjusri's "five wisdoms", and each stage corresponds to different cultivation realms. The five stages "East, North, Middle, West and South" in the poem describe their supernatural scenes and spiritual insights respectively. 3. * * Buddhist Righteousness ** - * * Prajna Emptiness **: Emphasizing that "all laws are based on emptiness" and "nothing is done", echoing the thoughts of the Diamond Sutra and the Heart Sutra. - * * Compassion and convenience **: Manjusri uses wisdom and compassion to transform all living beings, such as "the Great Sage's mercy and convenience slander the body to save people." - * * Practice **: Mentioning "six degrees and ten thousand actions" and "eight solutions and six connections" reflects the spirit of Mahayana Bodhisattva Tao. 4. * * Cultural integration ** - The article is a mixture of classics such as "Da Bao Ji Jing","Diamond Sutra" and "Da Zhi Du Lun", reflecting the integration of Buddhist sects in the Tang Dynasty. - "Master of the Sixth Ancestors" refers to the benefits of Zen Buddhism, which combines "Prajna Emptiness" with Zen's idea of "pointing directly to the heart". 5. * * Literary characteristics ** - It adopts the form of lyrics in the Tang Dynasty, with popular language and magnificent images (such as "Ruicai","Xiangyun" and "Golden Bridge "). - Integrate Fanbei praise with the tradition of Han landscape poetry to show the blending of religion and nature. ```
Le Markdown # # Contexte pertinent 1. * * Contexte créatif * * Ces cinq pièces sont des poèmes du bouddhisme de la dynastie Tang louant Manchu Bodhisattva, avec les cinq sommets de la montagne Wutai (dojo Manchu) comme arrière-plan, combinant les principes bouddhistes et le paysage naturel, reflétant la prospérité de la musique et de la littérature bouddhistes de la dynastie Tang. 2. * * Mont Wutai et croyance en Manjuri * * La montagne Wutai a été le dojo du Bodhisattva Manjushu depuis la dynastie Wei du Nord et est devenue un lieu sacré du bouddhisme pendant la dynastie Tang. Les cinq tails symbolisent les « cinq sagesse » de Manchu, et chaque tail correspond à un domaine de pratique différent. Les cinq tails « Est, Nord, Centre, Ouest et Sud » dans le poème décrivent respectivement leurs scènes spirituelles et leurs perceptions de pratique. 3. * * Les principes bouddhistes * * - * * Prana-vacuité * * : l'accent mis sur "l'origine de toutes les méthodes est vide" et "n'a rien à faire", faisant écho à la pensée du King Kong Sutra et du Cœur Sutra. - * - * * Pratiques de pratique * * : La mention des « six degrés de la vie » et des « huit interprétations et six liens » incarnent l'esprit de la voie du bodhisattva Mahayana. 4. * * Intégration culturelle * * - Les classiques tels que le Sutra du Grand Baoji, le Sutra du King Kong et le Sutra de la Grande Sagesse reflètent l'intégration des sectes bouddhistes de la dynastie Tang. - Les « six maîtres ancestraux » se réfèrent au Zen pour bénéficier de l'énergie, combinant la « vacuité du Brahma » et la pensée du Zen « dirigée directement vers le cœur humain ». 5. * * Caractéristique littéraire * * - La forme du mot de la chanson de la dynastie Tang est utilisée, avec un langage populaire et une image magnifique (par exemple, "Ruicai", "Xiangyun", "Jinqiao"). - L'exaltation de la poésie du paysage de la dynastie Han a été intégrée dans la tradition de la poésie du paysage de la dynastie Han et a montré le mélange de la religion et de la nature. ```
````markdown ##関連の背景 1. *** 背景** 五曲は、五台山(文殊道場)の五台頂を背景に仏教の理と自然景観を融合させ、唐の仏教音楽と文学の隆盛を反映した唐仏教の文殊菩薩を讃える歌である。 2. *** 五台山と文殊信仰** 五台山は北魏から文殊菩薩道場となり、唐代には仏教の聖地となった。五台は文殊の“五智”を象徴し、各台は異なる修行領域に対応し、詩の中の“東、北、中央、西、南”五台はそれぞれその霊的な光景と修行の感覚を記述している。 3. *** 仏教の原則 ** - ** 空性**:“万法本空”“无得”をし、『金経』 『心経』思想に呼応する。 - **慈悲便利 **:文殊は知恵と慈悲によって衆生を浄化し、“大聖慈悲は衆生を救済する”。 - **修行実践 **:“六度万行”“八解六通”に言及し、大乗菩薩道精神を具現化している。 4. **文化の統合 ** - 本文中に『大宝積経』 『金剛経』 『大智度論』などの経典が混在しており、唐代の仏教宗派の融合を反映している。 - “六祖大師”は禅宗の恵能を指し、“般若空性”と禅宗の“直示心”思想を組み合わせている。 5. **文学の特徴 ** - 唐代の曲の歌詞形式を採用し、言語は人気があり、イメージは壮大です(“瑞彩”“雲”“金橋”など)。 - サンスクリットの賛美と中国の風景詩の伝統を融合させ、宗教と自然の融合を示しています。 ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
金刚般若波罗蜜经
金光明最胜王经卷第九
斋文
太上业报因缘经卷第七
唯识二十论序 大乘庄严论序 大唐新译三藏圣教序
付麦粟历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大唐五台曲子五首 禅师语录的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫