梁朝傅大士颂金刚经
名称
梁朝傅大士颂金刚经
编号
P.3325
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 梁朝傅大士(善慧大士)曾作《金刚经颂》,以通俗偈颂阐释《金刚经》深义。 文中提到,佛陀教导须菩提:修行者应离一切相,不执著于色、声、香、味、触、法,以无住心行布施。真正的福德不在形式,而在无相无求。菩萨度众生却不执著于“我相、人相、众生相、寿者相”,一切法如梦幻泡影,唯有般若智慧能破迷开悟。 经末强调,持诵此经乃至四句偈的功德,远超物质布施。一切有为法无常虚妄,当以“如梦如幻”观照世间,方能证得无上菩提。
###Vernacular Translation In the Liang Dynasty, Fu Dashi (a wise scholar) once wrote the "Ode to the Diamond Sutra", which explained the profound meaning of the "Diamond Sutra" with popular hymn. It is mentioned in the article that the Buddha taught Subhuti that practitioners should depart from all aspects, not be attached to appearance, sound, fragrance, taste, touch, and Dharma, and perform charity without staying in mind. The true merit lies not in form, but in the lack of desire. Bodhisattva saves all sentient beings, but does not adhere to the "self phase, people phase, all living beings phase, and those who live long." All Dharma is like dreams and bubbles, and only Prajna wisdom can break through the confusion and enlightenment. At the end of the sutra, it is emphasized that the merit of reciting this sutra and even the four sentences far exceeds material charity. All promising laws are impermanent and illusory. Only by viewing the world as a dream can you achieve supreme Bodhi.
# # # Traduction du vernacle Le maître Fu de la dynastie Liang (Shanhui) a écrit le King Kong Sutra, qui a expliqué la signification profonde du King Kong Sutra avec des paroles populaires. Il est mentionné dans le texte que le Bouddha a enseigné à Su菩提 que les pratiquants devraient quitter toutes les phases, ne pas s'attacher à la couleur, au son, à l'odeur, au goût, au toucher et au Dharma, et pratiquer l'aumône avec un esprit sans résistance. Le vrai Ford n'est pas dans la forme, mais dans le rien. Il n'y a pas d'attraction pour les êtres vivants, mais pour moi, pour les êtres vivants. À la fin du Sutra, il est souligné que le mérite de réciter ce Sutra et même les quatre versets va bien au-delà de l'aumône matérielle. Tout ce qui est faux, c'est que l'on voit le monde comme un rêve, et c'est qu ' on voit le monde comme un rêve.
###言語の翻訳 梁朝の傅大士は『金剛経』を著し、通俗的な詠唱で『金剛経』の深義を説明した。 仏はスブティに修行者は一切の相を離れ、色、音、香り、味、触、法に執着せず、無住で供養を行うように教えた。真の善は形ではなく、無相である。菩薩度衆生は“我相、人相、衆生相、寿者相”に執着せず、一切の法は夢幻のように水泡であり、般若智慧だけが迷を解明できる。 この経を唱えること、さらには四句の詠唱の功徳は物質的な布施をはるかに超えている。すべての有為法は無常であり、“夢の如幻”で世間を観照すれば、無上菩提心を証することができる。
查看更多
### 相关背景 1. **文本来源** 此段文字为《梁朝傅大士颂金刚经》,又称《善慧大士金刚经颂》,是南朝梁代傅翕(傅大士)对《金刚经》的偈颂注解,以诗偈形式阐释般若空观。 2. **核心思想** - **无相修行**:强调离四相(我、人、众生、寿者),破执著。 - **般若空性**:一切法无自性,如梦幻泡影,需以般若智慧观照。 - **功德观**:持经胜于财施,因般若能破无明,直指解脱。 3. **历史地位** 傅大士融合儒释道思想,此颂在民间影响深远,被视为禅宗“不立文字,教外别传”的先声。宋代以后与《金刚经》合刊,成为禅门重要修行指南。 4. **结构特点** 原文以散文+偈颂交替,包含: - 对《金刚经》经文的逐段释义 - 修行次第(六波罗蜜)的禅观指导 - 附真言咒语(如心中心咒) 5. **异体字说明** 文中含大量梁代俗字(如“?”为“萨”、“?”为“藐”),属南北朝佛经抄本常见现象,不影响义理核心。
###Related background 1. ** Text source ** This passage is "Fu Da Shi Ode to the Diamond Sutra of the Liang Dynasty", also known as "Ode to the Diamond Sutra of the Good and Wise Scholars". It is an annotation of Fu Xi (Fu Da Shi) of the Liang Dynasty in the Southern Dynasty on the "Diamond Sutra", explaining the concept of Prajna emptiness in the form of poems. 2. ** Core ideas ** - ** Non-phase cultivation **: Emphasize separation from the four phases (I, people, beings, and longevity) and break attachments. - ** Prajna Emptiness **: All Dharma has no self-nature, like dreams and bubbles, and needs to be observed with Prajna wisdom. - ** View of merit **: Holding sutras is better than giving money, because Prajna can break ignorance and point to liberation. 3. ** Historical status ** Fu Dashi integrated the thoughts of Confucianism, Buddhism and Taoism. This ode has a far-reaching influence among the people and is regarded as the forerunner of Zen Buddhism's "no writing, no teaching, no teaching." After the Song Dynasty, it was published jointly with the Diamond Sutra and became an important guide to Zen practice. 4. ** Structural characteristics ** The original text is alternated with prose + hymn, including: - A paragraph-by-paragraph interpretation of the Buddhist Sutra - Guidance on Zen View of the Second Cultivation Stage (Six Paramita) - A mantra attached to the truth (such as a mantra in the heart) 5. ** Explanation of variant characters ** The text contains a large number of common words in the Liang Dynasty (such as "" for "sa" and"" for "mo"), which is a common phenomenon in Buddhist scriptures in the Northern and Southern Dynasties and does not affect the core of righteousness.?
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * Ce texte est "Fu Da Shi de la dynastie Liang, Song of King Kong", également connu sous le nom de "Song of King Kong" par Fu Da Shi de la dynastie Liang du Sud, qui a interprété le Song de King Kong sous la forme de poèmes. 2. * * Idées fondamentales * * - * * Pratique sans phase * * : met l'accent sur la séparation des quatre phases (moi, les gens, les êtres vivants, les êtres vivants) et la rupture de l'attachement. - * * Vacuité du Brahma * * : Tout le Dhamma n'a pas de soi, comme une mousse de rêve, et doit être observé avec la sagesse du Brahma. - * * Concept du mérite et de la vertu * * : mieux vaut tenir les sutras que donner de l'argent, car le Brahman peut briser l'ignorance et dire directement à la libération. 3. * Statut historique * * Il est considéré comme le précurseur du Zen « sans écrire, sans enseigner à l'étranger ». Après la dynastie Song, il a été publié conjointement avec le King Kong Sutra, devenant un guide de pratique important pour le Zen. 4. * * Caractéristiques de la structure * * Le texte original, alterné en prose + ode, contient : - Interprétation du Sutra du King Kong par paragraphe - Instructions pour la contemplation de la pratique (six brahmins) - Un mantra avec des mots de vérité (par exemple, un mantra du centre du cœur) 5. * * Note de mot étranger * * Le texte contient un grand nombre de caractères populaires de la dynastie Liang (par exemple, « » pour « sa », « » pour « ha »), qui appartiennent aux phénomènes communs dans les manuscrits des sutras bouddhistes des dynasties du Nord et du Sud, sans affecter le noyau de la théorie.??
##関連の背景 1. *** テキストのソース ** この文章は『梁朝傅大士金剛経』、また『善慧大士金剛経』とも呼ばれ、南朝梁代の傅(傅大士)が『金剛経』に対して詠唱し、空観を詩的に解釈したものである。 2. *** 基本的な考え方 ** - ** 無相修行**:四相(我、人、衆生、衆生)から離れ、執着を破ることを強調する。 - ***般若空性**:すべての法は自己を持たず、夢と幻泡のように、般若智慧で観照する必要がある。 - ** 功徳観 **:持経は財施に勝り、因般若能破無明、直示解脱。 3. ** 歴史的な状況 ** フー·ダスは儒教の思想を融合し、民間に深い影響を与え、禅の“文字を立てず、教えず”の先駆者と見なされている。宋代以降は『金剛経』と合刊され、禅門の重要な修行指南書となった。 4. *** 構造の特徴 ** テキストはテキスト+テキストに置き換えられます。 - 金剛経の段落ごとの解釈 - 修行次第(六波羅蜜)の禅観指導 - 真のマントラ(心の呪文など) 5. ** 異種の記述 ** 本文には梁代の俗字が多く含まれており(例えば“”は“沙”、“”は“侮蔑”)、南北朝の経典写本によく見られる現象であり、義理の核心に影響しない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
类书
沙州准目录欠藏经数
太公家教
开蒙要训一卷
云笈七签卷九十语要部连珠
类书
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
梁朝傅大士颂金刚经的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫