大宝积经菩萨藏会第十二之十五 阿毘达磨俱舍论疏 佛教问答 -正
名称
大宝积经菩萨藏会第十二之十五 阿毘达磨俱舍论疏 佛教问答
编号
P.3279
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **舍利子,什么是菩萨摩诃萨精勤修学静虑波罗蜜多,为众生行菩萨行?** 舍利子,菩萨摩诃萨为众生精勤修习四种静虑: 1. **第一静虑**:远离欲望与恶念,通过专注与观察,脱离烦恼,生起喜乐。 2. **第二静虑**:内心纯净,无杂念,安住于定境,自然生起喜乐。 3. **第三静虑**:舍弃对喜乐的执着,保持正念与觉知,体验圣者所说的“舍念清净”。 4. **第四静虑**:超越苦乐、忧喜,达到不苦不乐的平等舍心,彻底清净。 菩萨通过这四种静虑,保持心念清净,远离烦恼,同时能灵活运用禅定之力利益众生。 --- **关于“三科”的补充说明**: 佛教将一切法分为“五蕴、十二处、十八界”(三科),以帮助不同根器的众生理解: - **五蕴**(色、受、想、行、识):为钝根者简略说。 - **十二处**(六根与六尘):为中根者深入分析。 - **十八界**(六根、六尘、六识):为利根者全面开示。 菩萨依此修行,破除对“我”的执着,最终证悟无我真理。
###Vernacular Translation ** Sari, what is the Bodhisattva Mahasa who diligently practices and silently considers Paramita, and performs Bodhisattva actions for all living beings? ** Sari, Bodhisattva Mahasa practices four types of meditation for all living beings: 1. ** The first meditation **: Stay away from desires and evil thoughts, get rid of troubles through concentration and observation, and create joy. 2. ** Second meditation **: The heart is pure, free of distractions, and if you live in a calm state, you will naturally create joy. 3. ** The third meditation **: Give up the attachment to joy, maintain mindfulness and awareness, and experience what the saint calls "the purity of abandonment." 4. ** Fourth meditation **: Go beyond bitterness and joy, sorrow and joy, achieve equal sacrifice without suffering or joy, and be completely pure. Through these four types of meditation, Bodhisattva keeps his mind pure and away from troubles, and at the same time can flexibly use the power of meditation to benefit all beings. --- ** Supplementary explanation on the "three subjects"**: Buddhism divides all Dharma into "five aggregates, twelve places, and eighteen realms"(three subjects) to help sentient beings with different roots understand: - ** Five aggregates **(appearance, acceptance, thought, action, and awareness): briefly speaking for those with blunt roots. - ** Twelve places **(Six Roots and Six Dusts): In-depth analysis for those with middle roots. - ** Eighteen Realms **(Six Roots, Six Dusts, Six Consciousness): Comprehensive disclosure for those who benefit from roots. Bodhisattva practices according to this, breaks his attachment to "me", and finally realizes the truth of selflessness.
# # # Traduction du vernacle * * Relique, qu ' est-ce que le bodhisattva mahasattva pratique diligemment la méditation, la méditation et la pratique du bodhisattva pour tous les êtres vivants ? * * Relique, Bodhisattva Mahasa, pratiquait avec diligence les quatre types de méditation pour les êtres vivants : 1. * * Première méditation * * : éloignez-vous des désirs et des mauvaises pensées, à travers la concentration et l'observation, dégagez-vous des ennuis et générez la joie. 2. * * Deuxième méditation * * : pur intérieur, sans soucis, vivant dans une situation fixe, la joie naturelle. 3. * * Troisième méditation * * : Abandonnez l'attachement à la joie, maintenez la pleine conscience et la conscience, et faites l'expérience de ce que le Saint appelle « pureté de la pensée de renoncement ». 4. * * Quatrième méditation * * : au-delà de l'amertume et du plaisir, de l'inquiétude et de la joie, pour atteindre l'égalité de l'abstention et de la pureté complète. Grâce à ces quatre types de méditation, le bodhisattva maintient son esprit clair et éloigné des soucis, tout en utilisant de manière flexible le pouvoir de la méditation pour le bénéfice des êtres vivants. --- * * Note supplémentaire sur les « trois sections » * * : Le bouddhisme divise toutes les méthodes en « cinq essences, douze endroits et dix-huit mondes » (trois disciplines) afin d'aider les êtres à comprendre les différents organes racinaires : - * * Cinq essences * * (couleur, réception, pensée, action et connaissance) : pour les racines obtuses. - * * Douze endroits * * (six racines et six poussières) : une analyse approfondie des racines intermédiaires - * * Dix-huit sphères * * (six racines, six poussières et six connaissances) : une divulgation complète pour ceux qui ont des racines. Il est ainsi mis en œuvre pour détruire l'attachement à « Moi » et enfin pour démontrer que la vérité n'est pas moi.
###言語の翻訳 ** 子、摩萨精勤修学静念波蜜多、のために行行とは何か?** 仏菩薩マハーサは衆生のために4つの瞑想を実践する。 1. **第一の瞑想 **:欲望と悪から離れ、集中と観察によって、悩みから離れ、喜びが生まれます。 2. **第二の瞑想 ***:心の純粋さ、気晴らしのない、条件にとどまり、自然に喜びを生み出す。 3. **第三の瞑想 ***:喜びへの執着を捨て、マインドフルネスと意識を保ち、聖者が“無関心の純粋さ”と呼ぶものを体験しなさい。 4. **第四の瞑想 ***:苦楽、悲喜を超越し、苦楽のない平等放心を達成し、完全に清浄になる。 菩薩はこの四つの瞑想を通して心を清浄に保ち、煩悩を避け、禅定の力を柔軟に使って衆生に利益をもたらす。 --- **“3つのセクション”に関する補足事項 **: 仏法は全ての法を“五群、十二所、十八道”(三科)に分け、異なる根器の衆生が理解できるようにする。 - *** 五群 **(色、受、想、行、识):鈍根の者の略。 - **十二箇所 **(六根と六塵):中根者のために深く分析する。 - **十八界**(六根、六尘、六识):利根者に全面开示。 菩薩はこのように修行し、“我”への執着を断ち切り、最終的に無我の真理を悟る。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** - 本段经文出自《大宝积经·菩萨藏会》,为唐代玄奘三藏所译。 - 《大宝积经》是大乘佛教重要经典,集合117部经,涵盖菩萨道修行的核心教义。 #### 2. **静虑波罗蜜多** - **静虑**:即禅定(梵语Dhyāna),为六波罗蜜多之一,指通过专注与观照净化心念。 - **四静虑**(四禅): 1. **初禅**:离欲恶,生“寻伺喜乐”。 2. **二禅**:舍寻伺,得“内净喜乐”。 3. **三禅**:离喜执,住“舍念正知”。 4. **四禅**:超越苦乐,入“舍念清净”。 #### 3. **三科法门** - **五蕴**:色、受、想、行、识,分析身心现象。 - **十二处**:眼耳鼻舌身意(六根)与色声香味触法(六尘),说明认知过程。 - **十八界**:六根、六尘、六识,全面解析存在结构。 - **目的**:破除“我执”,对应不同根器众生的悟入方式。 #### 4. **玄奘译经特色** - 玄奘(602-664)为唐代著名译经师,其译文精准严谨,多用音译保留梵语原义(如“波羅蜜多”即Pāramitā)。 - 本段中“静虑”对应梵语Samādhi(三昧),强调定慧双修。 #### 5. **教理地位** - 此经阐明菩萨如何以禅定为基础,开展利他事业,契合大乘“悲智双运”精神。 - 四静虑与三科理论被《俱舍论》《瑜伽师地论》等论典深入阐释,构成汉传佛教禅观体系的核心。
###Related background #### 1. ** Classic source ** - This scripture comes from "Da Bao Ji Jing·Bodhisattva Tibetan Hui" and was translated by Xuanzang Sanzang of the Tang Dynasty. - The "Da Bao Ji Sutra" is an important scripture of Mahayana Buddhism. It collects 117 sutras and covers the core teachings of Bodhisattva Tao practice. #### 2. ** Consider Paramito ** - ** Meditation **: Meditation (Sanskrit Dhyāna), one of the six Paramites, refers to the purification of mind through concentration and reflection. - ** Four meditation **(Four Zen): 1. ** Early Zen **: Abandoning evil desires and creating "seeking joy". 2. ** Second Zen **: Give up seeking and wait for you to gain "pure joy within yourself". 3. ** Third Zen **: Leave joy and grasp, and live in "giving up thoughts and right knowledge". 4. ** Fourth Zen **: Go beyond bitterness and joy and enter "giving up thoughts and tranquility". #### 3. ** Three methods ** - ** Five aggregates **: color, feeling, thinking, behavior, knowledge, analysis of physical and mental phenomena. - ** Twelve places **: eyes, ears, nose, tongue, body and mind (six roots) and color, sound and fragrance touch (six dust), indicating the cognitive process. - ** Eighteen Realms **: Six Roots, Six Dusts, Six Consciousness, Comprehensively analyze the structure of existence. - ** Goal **: Break "ego attachment", corresponding to the enlightenment method of different root beings. #### 4. ** Characteristics of Xuanzang's translation of scriptures ** - Xuanzang (602-664) was a well-known Buddhist translator in the Tang Dynasty. His translations were precise and rigorous, and most of them used transliteration to retain the original meaning of Sanskrit (such as "Paramita" or Pāramitā). - The word "meditation" in this paragraph corresponds to the Sanskrit Samādhi (Samadhi), emphasizing the dual cultivation of wisdom. #### 5. ** Doctrine status ** - This scripture clarifies how Bodhisattva carries out altruistic causes based on meditation, which is in line with the Mahayana spirit of "Compassion and Wisdom". - The four meditation theories and the three subjects have been deeply explained by classics such as "Jushe Lun" and "Yogi Di Lun", forming the core of the Zen system of Han Buddhism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * - Ce passage est tiré de "Dabao Jijing · Bodhisattva Tibetan Association" et a été traduit par Xuanzang Sanzang de la dynastie Tang. - Le Dabaoji Sutra est un classique important du bouddhisme Mahayana, qui rassemble 117 sutras et couvre les enseignements fondamentaux de la pratique du Tao du Bodhisattva. # # # # 2 * - * * Méditation * * : la méditation (Dhyāna en sanskrit), l'un des six Brahmithas, se réfère à la purification de l'esprit par la concentration et la contemplation. - * * Quatre méditations * * (quatre zen) : 1. * 2. * 3. * 4. * * Quatre Zen * * : au-delà de l'amertume et du plaisir, dans la « pureté de la pensée ». # # # # 3 * * Les trois branches du Dharma * * - * * Cinq essences * * : couleur, réception, pensée, action, connaissance, analyse des phénomènes du corps et de l'esprit. - * * Douze endroits * * : les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps, l'esprit (six racines) et la couleur, le son, le parfum et le toucher (six poussières), illustre le processus cognitif. - * * Dix-huit sphères * * : six racines, six poussières et six connaissances, une analyse complète de la structure existante. - * * Objectif * * : Détruire le « attachement à moi », correspondant aux différentes manières de réalisation des êtres d'organe racine. # # # # 4 * * Caractéristiques de la traduction de Xuan Zang * * - Xuan Zang (602 - 664) était un célèbre traducteur de la dynastie Tang. Ses traductions étaient précises et rigoureuses, et il utilisait souvent la transliteration pour conserver le sens original du sanscrit (par exemple, « Paramita » ou Paramita). - Dans ce paragraphe, le mot « méditation » correspond au sanscrit Samādhi (samadhi), qui met l'accent sur la double pratique de la sagesse. # # # # 5 * * Statut catholique * * - Ce Sutra explique comment le Bodhisattva, basé sur la méditation, développe des causes altruistes, en accord avec l'esprit du Mahayana « doubles fortunes de la compassion et de la sagesse ». - Les théories des quatre méditations et des trois sujets ont été expliquées en profondeur par "La théorie de l'établissement de la maison" et "La théorie de la terre des enseignants" et d'autres livres, qui constituent le noyau du système de méditation du bouddhisme Han.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** - この部分は、唐の玄奘三蔵が翻訳した『大宝積経·菩薩蔵会』からのものである。 - 『大宝積経』は大乗仏教の重要な経典であり、菩薩道修行の核心的な教義を網羅している。 ### 2。*** お悩みの方 * - ** 瞑想 **:瞑想(サンスクリット語でディヤーナ)は、六波羅蜜の一つで、集中と熟考によって心を浄化することを指します。 - * * 1.最初の禅:悪から離れて、“喜びを求める”。 2. ** 2禅***:“内なる純粋な喜び”を求める。 3. **三禅**:離喜执、住“舍念正知”。 4. **四禅**:苦楽を超越し、“舍念清浄”に入る。 ### 3。** 3つの方法 ** - ** 5つの集合 **:色、受、思考、行、知、心身の現象を分析する。 - **十二箇所 **:目耳鼻舌身意(六本)と色音香味触法(六塵)、認知過程を説明する。 - **十八界**:六つの根、六つの塵、六つの意識、存在の構造を全面的に分析する。 - **目的**:“我執着”を打破し、異なる根器衆生の悟りの様式に対応する。 ### 4。*** 翻訳の特徴 ** - 玄奘(60 2年-664年)は唐代の著名な翻訳者であり、その翻訳は正確で厳格であり、サンスクリット語の本来の意味(“波羅蜜多”、“P ā ramit ā”など)を維持するためにしばしば音訳を用いた。 - この段落の“瞑想”はサンスクリット語のサムディー(三昧)に対応し、定慧の双修を強調している。 ## 5です。** 宗教的立場 ** - この経は、菩薩が禅定に基づいて利他的な事業を展開し、大乗の“悲智双運”の精神に合致する方法を示している。 - 四静念と三科の理論は、『具舎論』や『ヨギの地論』などの論文で深く説明され、漢仏教の禅観体系の中核を形成している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
萨婆多宗五事论
道经
妙法莲华经药草喻品第五
癸卯年九月慕容刺史三周斋施耕牛乳牛记
金刚般若波罗蜜经
妙法莲华经序品第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大宝积经菩萨藏会第十二之十五 阿毘达磨俱舍论疏 佛教问答的艺术价值
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫