维摩诘所说经序 维摩诘所说经序
名称
维摩诘所说经序 维摩诘所说经序
编号
P.3267
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
《维摩诘所说经》的序言指出,这部经典所阐述的真理超越了世俗的“三空”境界,不是普通修行者(二乘)所能理解的。其核心思想玄妙深远,无法用语言完全表达,唯有通过“不思议”的智慧才能领悟。维摩诘作为经典的核心人物,以权巧智慧教化众生,通过慈悲、六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)等修行法门,引导人们破除执著,直达“不二法门”的终极真理。 经中记载了许多不可思议的事迹,例如维摩诘向灯王佛借座、以香积佛国的食物供养大众、展现包容大千世界的神通等,这些皆是为了彰显佛法的超越性。序言还提到,此经由鸠摩罗什法师于后秦时期重新翻译,力求精准传达原义,文辞简练而意蕴深远。
The preface to "Vimalakirti Said Sutra" points out that the truth elaborated in this scripture transcends the secular "three empty" realm and is not understandable by ordinary practitioners (Ercheng). Its core idea is profound and profound and cannot be fully expressed in words. It can only be understood through "unbelievable" wisdom. As the core figure of the classics, Vimaljirti educates all beings with power, wisdom and wisdom. Through practice methods such as compassion and six degrees (charity, keeping precepts, tolerance, advancement, meditation, wisdom), Vimaljirti guides people to break their attachments and reach the "one way". The ultimate truth. The scriptures record many incredible deeds, such as Vimalakiri borrowing a seat from Dengwang Buddha, using incense to accumulate food from the Buddhist Kingdom to provide the public, and demonstrating the magical power of tolerating the world. These are all to demonstrate the transcendence of Dharma. The preface also mentioned that this was re-translated by Master Kumarahs in the Later Qin Dynasty, striving to accurately convey the original meaning, and the language was concise and far-reaching.
Le préambule du Sutra de Vimachal Pradesh indique que les vérités exposées dans ce livre sont au-delà des « trois vides » mondains et ne sont pas comprises par un pratiquant ordinaire (Divayana). Ses idées fondamentales sont mystérieuses et de grande envergure, ne peuvent pas être complètement exprimées par des mots, mais seulement à travers la sagesse « inconcevable ». En tant que personnage central des classiques, Vima Jue a éduqué les êtres vivants avec la sagesse et la sagesse, et a guidé les gens à briser l'attachement et à atteindre la vérité ultime de la "Bouer Dharma" à travers la miséricorde, les six degrés (charité, observation des commandements, endurance de l'humiliation, perfectionnement, méditation et sagesse) de la pratique du Dharma. Les sutras enregistrent de nombreux actes incroyables, tels que Vima-Jet, qui s'est assis devant le Bouddha du Roi des Lanternes, a nourri les gens avec de la nourriture du pays du Bouddha, a montré des talons qui incluent des milliers de mondes, etc. Tous ces actes sont pour montrer la transcendance du Dhamma. Il est également mentionné dans le préambule que la traduction a été réinterprétée par le maître Kumoros dans la période post-Qin, s'efforçant de transmettre avec précision le sens original, la rhétorique est concise et la signification est de grande envergure.
『維摩詰説経』の序文によれば、この経典に説かれた真理は世俗的な“三空”の境地を超えており、普通の修行者(二乗)には理解できないものである。その核心思想は深遠であり、言葉では表現できず、“不可解な”知恵によってのみ理解することができる。维摩は経典の中心人物として、権巧の知恵をもってをし、慈悲、六度(布施、持戒、忍辱、、禅定、知恵)などの修行を通じて、人々をしてを破り、“不二”の究极真理に直ぐに至る。 経には、維摩詰が灯王仏に座を借りたり、香積仏国の食物を与えたり、全世界を包含する神通力を示したりするなど、多くの不思議な事が記されているが、これらは仏法の超越性を顕現するためである。序文では、この本は後秦時代に鳩摩羅什法師によって再翻訳され、本来の意味と簡潔で深い意味を正確に伝えるよう努めたと述べている。
查看更多
### 经典地位与核心思想 《维摩诘所说经》是大乘佛教的重要经典,以居士维摩诘为主角,通过他与文殊菩萨的对话,阐述“不二法门”“空性”“菩萨行”等思想,强调在家修行的可能性与佛法的圆融无碍。 ### 历史传播与翻译 1. **译者鸠摩罗什**:后秦弘始八年(406年),鸠摩罗什在长安大寺主持重译此经,其译本语言优美、义理清晰,成为汉传佛教最流行的版本。 2. **思想影响**:该经对禅宗、天台宗等宗派影响深远,尤其是“心净则佛土净”“烦恼即菩提”等观点,成为大乘佛教的核心教义。 ### 文化意义 - **文学价值**:经文充满戏剧性与哲学思辨,被誉为“佛教文学的瑰宝”。 - **不二法门**:主张超越对立概念(如垢净、生死涅槃),直指实相,成为大乘哲学的重要方法论。 ### 版本与注疏 - 现存汉译本除鸠摩罗什版外,还有玄奘的《说无垢称经》。 - 历代高僧如僧肇、智者大师等均为此经作注,进一步推动其思想传播。
###Classic status and core ideas "Vimalakye Said Sutra" is an important classic of Mahayana Buddhism. It takes layman Vimalakye as the main character. Through his dialogue with Manjusri Bodhisattva, he expounds ideas such as "One Way","Emptiness" and "Bodhisattva Action", emphasizing the possibility of practicing at home and the harmony of Dharma. ###Historical dissemination and translation 1. ** Translator Kumarahs **: In the eighth year of Hongshi of the Later Qin Dynasty (406), Kumarahs presided over the retranslation of this scripture at Chang 'an Temple. The translation has beautiful language and clear principles, making it the most popular version of Han Buddhism. 2. ** Ideological influence **: This scripture has a profound impact on Zen Buddhism, Tiantai Sect and other sects, especially the views such as "the mind is clean, the Buddha is clean" and "trouble is Bodhi", which have become the core teachings of Mahayana Buddhism. ###Cultural significance - ** Literary value **: The scriptures are full of drama and philosophical speculation, and are known as the "treasure of Buddhist literature." - ** The only way **: Advocating transcending opposing concepts (such as purity, life and death, nirvana) and pointing directly to reality, has become an important methodology of Mahayana philosophy. ###Version and Commentary - In addition to the Kumarashi version, there is also Xuanzang's "Shuo Wu Gou Yang Jing" in Chinese translation. - Eminent monks of all dynasties such as monk Zhao and wise masters have made notes on this scripture to further promote the dissemination of its thoughts.
# # # Statut classique et idées de base Le Sutra dit par Vima-Jen est un classique important du bouddhisme Mahayana.Vima-Jen est le personnage principal du bouddhisme Mahayana.Grâce à son dialogue avec Manjuri Bodhisattva, il expose les idées de « non deux disciples du Dharma », « vide » et « marche du Bodhisattva », soulignant la possibilité de pratiquer à la maison et la harmonie du Dharma. # # # Transmission et traduction de l'histoire 1. * Traducteur : * 2. * * Influence idéologique * * : Le Sutra a eu une profonde influence sur les sectes Zen et Tendai, en particulier les points de vue tels que « la pureté de l'esprit est la pureté de la terre bouddhiste » et « les problèmes sont la bodhi », devenant les enseignements fondamentaux du bouddhisme Mahayana. # signification culturelle # - * * Valeur littéraire * * : Les textes sont pleins de théâtre et de spéculation philosophique, et sont considérés comme « les trésors de la littérature bouddhiste ». - * * Buer Dhamma * * : préconise de transcender les concepts opposés (par exemple, la pureté de la mer, le nirvana de la vie et de la mort) et de se concentrer directement sur la réalité, devenant une méthodologie importante de la philosophie du Mahayana. # # # Version et commentaire omis - En plus de l'édition de Kumoros, il existe des versions chinoises de "Shook the Immaculate and the Holy Scriptures" de Xuan Zang. - Les grands moines des dynasties successives, tels que le moine Zhao, le maître sage, etc., ont fait des notes sur ce scripture pour promouvoir davantage la diffusion de ses idées.
###古典的な位置とコアアイデア 『维摩経』は大乗仏教の重要な経典であり、维摩を主役とし、彼と文殊との対话を通じて、“不二”“空性”“行”などの思想を述べ、在宅修行の可能性と仏法の円融にを与えることをしている。 ##歴史の普及と翻訳 1. ** 翻訳者:後秦の弘始八年(406年)、長安大寺でこの経の再訳を主宰し、その翻訳は言語が美しく、義が明確で、漢仏教の最も人気のある版となった。 2. **思想的影響 **:この経は禅宗、天台宗などの宗派に影響が深く、特に“心清浄則仏土清浄”“煩悩即菩提”などの観点は大乗仏教の中核的な教義となった。 ## 文化的意義 - 文学的価値 **:“仏教文学の宝石”と呼ばれる劇的で哲学的な思索に満ちた経典。 - ** 不二 **:対立概念(例垢浄、生死)を越えて実相を直示することをし、大乗哲学の重要な方法学となった。 ##バージョンと注釈 - 現存する漢訳本には、鳩摩羅什版のほか、玄奘の『说無垢称経』がある。 - 僧侶肇や賢者のような歴代の高僧はこの経典に注釈を加え、彼らの思想の普及をさらに促進した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太玄真一本际经卷第九
杂写 庚寅年四月六日敦煌乡百姓郑继温贷绢契稿 甘棠集 平脉略例一卷 般若波罗蜜多心经
金刚般若波罗蜜经
某寺麺油破历
妙法莲华经卷第七
论语卷第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
维摩诘所说经序 维摩诘所说经序主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫