释门文范 请都僧统和尚开示六通大义
名称
释门文范 请都僧统和尚开示六通大义
编号
P.3219
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 尊敬的都僧统和尚,您出身名门望族,智慧超群,德行深厚。您精通佛法,辩才无碍,言行举止庄重优雅,如禅定般入神,言辞温和美好。您以慈悲为舟航,普度众生,戒律严明如护鹅珠。如今正值太子逾城出家之日,四方信众齐聚,官民皆虔诚敬仰。您作为法将,梵行高远,口传真宗,教化无数徒众。 弟子某虽学佛典,却未能通达玄妙之理,深感惭愧。古人云:“玉不琢不成器,人不学不知道。”愿您以智慧开示,助我破除疑惑。六通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏尽)与四缘(因缘、等无间缘、所缘缘、增上缘)之义,弟子尚未明晰:六通中何者为根本?四缘中何者为亲、何者为疏?若六通具足,能否救度堕入恶道的至亲?望您慈悲解答。
###Vernacular Dear Du Sengtong Monk, you come from a famous family, have outstanding wisdom and profound virtue. You are proficient in Dharma, with unhindered eloquence, solemn and elegant in your words and deeds, like meditation, and gentle and beautiful in your words. You use mercy as a boat to guide all living beings, and your discipline is as strict as guarding goose beads. Now is the day when the Crown Prince is crossing the city and becoming a monk. Believers from all over the world are gathered together, and the officials and people are devoutly admired. As a Dharma general, you have lofty ideals, passed the sect with your mouth, and educated countless disciples. Although disciple I studied Buddhist scriptures, I was unable to understand the mysterious principles and was deeply ashamed. The ancients said: "Jade cannot be made into a tool unless it is carved. People don't learn or know." May you use wisdom to help me dispel doubts. The disciples have not yet clarified the meaning of the six links (the sky's eye, the sky's ear, the other mind, the destiny, the divine foot, and the leakage) and the four fate (the cause, the equal fate, the destined fate, and the increasing fate): Which of the six links is the root? Which of the four fate is close and which is distant? If six connections are sufficient, can they save relatives who have fallen into evil ways? I hope you will kindly answer.
# # # Le vernacle Vénérable moine de la dynastie des moines de la capitale, vous êtes né d'une famille prestigieuse, vous êtes d'une sagesse supérieure et vous avez une vertu profonde. Vous maîtrisez bien le dharma, vous débattez sans obstacle, vous êtes solennel et élégant dans vos paroles et vos actions, vous êtes absorbé par la méditation, et vos paroles sont douces et belles. Vous êtes miséricordieux pour naviguer, pour tous les êtres vivants, et vous avez des préceptes stricts comme des perles d'oie. Maintenant, c'est le jour où le prince est devenu un moine, les croyants des quatre côtés se sont réunis, les fonctionnaires et les gens sont pieux. En tant que général du Fa, vous avez fait de grands efforts pour transmettre la vérité et éduquer d'innombrables disciples. Bien qu ' un disciple ait étudié les codes bouddhistes, il n'a pas réussi à comprendre les principes mystérieux et a eu honte. Les anciens ont dit : « Le jade ne peut pas être fabriqué, et les gens ne savent pas si ils ne l'apprennent pas. »Puissiez-vous me révéler avec sagesse et m'aider à dissiper mes doutes. La signification des six liens (yeux célestes, oreilles célestes, son cœur, destinée, pied divin, fuite) et des quatre destinées (destination, etc., destination intermédiaire, destination, destination supérieure) n'est pas encore claire pour les disciples : quel est le fondement des six liens ? Quels sont les proches et les étrangers dans les quatre marges ? Si les six chemins sont suffisants, peut-on sauver les proches de ceux qui sont tombés dans le mauvais chemin ? J'espère que votre compassion répondra.
##白語文 尊敬する都僧統僧侶、あなたは有名な一族の出身であり、知恵は優れており、徳は深い。そなた達は仏法に精通しており、弁才に支障がなく、言動は厳粛で優雅で、禅定のように神を崇拝し、言葉は穏やかで美しい。あなたは慈悲を航海し、衆生を祝福し、戒律はガチョウの珠を守るように厳しい。今は太子が出家した日で、四方の信者が集まり、役人も敬虔に崇拝しています。汝は法将として、梵行、口宗、徒众をした。 弟子の某は仏典を学んだが、玄妙の理に通じず、深く恥じていた。古代の雲:“玉は作らず、人は知らない。あなたの知恵を教えて、疑いを取り除くのを助けてください。六通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏尽)と四縁(因縁、等無間縁、所縁縁、増上縁)の義は弟子に明らかにされていない:六通のうちどれが根本か。4人のうち、誰が愛で、誰が愛ですか?6つで十分なら、悪の道に落ちた人を救えますか?慈悲深く答えてください。
查看更多
### 相关背景 1. **文本来源**: - 此段文字出自敦煌藏经洞出土的佛教文献,属唐代佛教问答体文书,内容涉及教义辨析与修行指导,反映当时僧团内部的教学与辩论传统。 2. **核心概念**: - **六通**:佛教六种神通,即天眼通(见众生生死)、天耳通(闻一切声)、他心通(知他人心念)、宿命通(知前世因果)、神足通(自由变化身形)、漏尽通(断尽烦恼)。 - **四缘**:因缘(直接生果的主因)、等无间缘(心念相续无间断)、所缘缘(心识攀缘的对象)、增上缘(辅助条件)。 3. **历史背景**: - 唐代佛教盛行宗派论争,唯识、天台等学派注重教理体系化,此问答或为学僧向高僧请益的记录,旨在厘清修行次第与教义逻辑。 4. **文化意义**: - 文本体现佛教“解行并重”的传统,强调理论辨析与实修结合,亦反映大乘佛教“自度度他”的慈悲精神,如对“救度至亲”的探讨。 5. **文本特点**: - 夹杂异体字与俗写字(如“扵”为“於”、“䄂”为“袖”),属敦煌写本典型特征;问答体结构严谨,逻辑层层递进,具教学实用性。
###Related background 1. ** Text source **: - This passage comes from Buddhist documents unearthed from Dunhuang Sutra Cave. It belongs to a Buddhist question-and-answer document in the Tang Dynasty. The content involves doctrinal analysis and practice guidance, reflecting the teaching and debate tradition within the monk community at that time. 2. ** Core concepts **: - ** Six connections **: There are six magical powers in Buddhism, namely, the Sky Eye (seeing the life and death of all living beings), the Sky Ear (hearing all sounds), the Heart (knowing the thoughts of others), the Fate (knowing the causes and effects of previous lives), the Divine Foot (freely changing body shape), and the Leakage (eliminating troubles). - ** Four fate **: karma (the main reason for direct fruit), equal fate (continuous mind and mind without interruption), fate (the object of mind climbing), and increased fate (auxiliary conditions). 3. ** Historical background **: - Sectarian disputes were prevalent in Buddhism in the Tang Dynasty. Schools such as Weishi and Tiantai paid attention to the systematization of teachings. This question and answer may be a record of monks seeking benefits from senior monks, aiming to clarify the order of practice and the logic of doctrine. 4. ** Cultural significance **: - The text reflects the Buddhist tradition of "paying equal attention to interpretation and action", emphasizes the combination of theoretical analysis and practical cultivation, and also reflects the merciful spirit of Mahayana Buddhism to "save others", such as the discussion of "saving relatives". 5. ** Text characteristics **: - The mixture of variant characters and popular writing (such as "" for "Yu" and "" for "sleeve") is a typical feature of Dunhuang manuscripts; the question-and-answer style has a rigorous structure and progressive logic, making it practical for teaching.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * - Ce texte provient de la littérature bouddhiste trouvée dans la grotte des sutras tibétains de Dunhuang, qui appartient au style de questions et de réponses du bouddhisme de la dynastie Tang.Le contenu concerne la différenciation des enseignements et les conseils de pratique, reflétant la tradition d'enseignement et de débat au sein de l'Ordre des moines à cette époque. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * : Les six canaux du bouddhisme sont les canaux du ciel (voir la vie et la mort des êtres vivants), les canaux de l'oreille du ciel (entendre tous les sons), les canaux de l'esprit (connaître les pensées des autres), les canaux du destin (connaître les causes et les effets des vies passées), les canaux du pied divin (changer librement la forme du corps) et les canaux de fuite (couper les problèmes). - * * Quatre marges * * : marges causales (causes principales de fruits directs), marges égales sans intermédiaire (continuation sans interruption de l'esprit), marges de marges (objet de l'escalade de la connaissance de l'esprit), marges supérieures (conditions auxiliaires). 3. * * Contexte historique * * : - Dans le bouddhisme de la dynastie Tang, les conflits sectariels prévauaient, et les écoles de théorie telles que Wei Zhi, Tiantai et d'autres prêtaient attention à la systématisation de la doctrine.Cette question et réponse est un enregistrement des moines d'apprentissage pour demander des bénéfices aux moines supérieurs. 4. * * Importance culturelle * * - Le texte incarne la tradition bouddhiste de « mettre l'accent sur la pratique » et met l'accent sur la combinaison de l'analyse théorique et de la pratique, et reflète également l'esprit de compassion du bouddhisme Mahayana de « l'auto-dégradation de l'autre », comme l'exploration de « le salut des proches ». 5. ** Caractéristiques du texte** : - Le mélange de caractères hétérogènes et d'écriture vulgaire (par exemple, "Yu" et "Manche") appartient aux caractéristiques typiques du manuscrit de Dunhuang ; la structure des questions et des réponses est rigoureuse, la logique progressive couche par couche et a une praticité pédagogique.
##関連の背景 1. *** ソース **: - この文章は敦煌蔵経洞で出土した仏教文書で、唐代の仏教問答形式の文書であり、教義の分析と実践の指導に関するものであり、当時の僧侶の指導と討論の伝統を反映している。 2. *** 基本的な概念**: - **六通**:仏教の六种の、すなわち通(の生死を见る)、天耳通(一切の声を闻く)、他心通(他人の心を知る)、宿命通(前世の因果を知る)、神足通(を自由に変化させる)、漏尽通(悩みを断尽す)。 - ** 4つの関係 **:原因(直接的な果実の主な原因)、等無間の関係(心の連続性の連続性)、対象(意識的な登山の対象)、増加の関係(補助条件)。 3. ** 歴史的背景*** - 唐代仏教では宗派論争が盛んであり、唯識、天台などの学派では教理体系化を重視し、この問答あるいは学僧が高僧に益を請う記録として、修行次次と教理論理を明らかにすることを目的とした。 4. ***文化的意義 ** - テキストは仏教の“解行二重”の伝統を反映し、理論的分析と実践的実践の結合を強調し、大乗仏教の“自度度他”の慈悲精神を反映しています。 5. *** テキスト **: - 異体字と俗字(例えば、“于”は“袖”、“袖”は“袖”)を混ぜて、敦煌写本の典型的な特徴であり、質疑応答体は厳格な構造、論理的な進歩、教育的実用性を持っています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
庚戌年某寺麸历
善财入法界缘起钞卷第四
庚寅年九月粟麻支付历
净土念佛诵经观行仪卷下
观弥勒菩萨上生兜率天经疏
梵网经书卢舍那佛说菩萨心地戒品第十卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
释门文范 请都僧统和尚开示六通大义的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫