大乘三窠
名称
大乘三窠
编号
P.3215
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **大乘三法门**:修行者端坐不动,通过观照自心本性,明白禅宗所说的本性本无自性。法身无形无相,因此不会毁灭。 2. **众生本质**:一切众生因执着生死轮回而恐惧,但若能觉悟生死本质如沙粒般虚幻,便能解脱。真正的觉悟是超越思虑,当下体认本心。 3. **三界五趣**:三界指欲界(欲望世界)、色界(物质世界)、无色界(精神世界);五趣包括地狱、饿鬼、畜生、人、天五道。 4. **成佛之道**:佛的觉悟源于深悟真如之理,修行需超越六根(眼耳鼻舌身意)对色声香味触法的攀缘,达到心不随境转、意不逐缘生的境界。 5. **心与法**:心性本空,不可执着。所谓“法”是虚妄分别的产物,心与境本无生灭,三界万象皆是心识所现。
###Vernacular Translation 1. ** Three methods of Mahayana **: Practitioners sit still and understand that the nature of Zen is not self-nature by observing the nature of their own mind. Dharmakaya is formless and therefore cannot be destroyed. 2. ** Essence of sentient beings **: All sentient beings are afraid because they cling to the reincarnation of life and death, but if they can realize that the essence of life and death is as illusory as grains of sand, they can be freed. Real awareness is to transcend thinking and realize the true heart now. 3. ** The Three Realms and Five Interests **: The Three Realms refer to the realm of desire (desire world), the realm of color (material world), and the realm of colorless (spiritual world); the five interests include the five paths of hell, hungry ghosts, animals, man, and heaven. 4. ** The way to becoming a Buddha **: Buddha's awareness comes from a deep understanding of the truth. Cultivation requires transcending the six roots (eyes, ears, nose, tongue, body and mind)'s climbing to color, sound, fragrance, and touch the Dharma, so as to achieve that the mind does not follow the situation. The realm of life is not followed by fate. 5. ** Heart and Dharma **: The mind is originally empty and cannot be persistent. The so-called "law" is the product of false separation. The mind and the realm are not born or died, and all the things in the three realms are manifested by the mind.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Les trois méthodes du Mahayana * * : les pratiquants restent immobiles et, en observant la nature du Soi, comprennent que la nature telle que décrite par le Zen n'a pas de Soi. Le dharma est invisible et donc ne peut pas être détruit. 2. * * Essence des êtres vivants * * : Tous les êtres vivants ont peur de s'attacher au cycle de la vie et de la mort, mais si vous pouvez réaliser que l'essence de la vie et de la mort est aussi irréelle que des grains de sable, vous pouvez vous libérer. La véritable illumination est de transcender la pensée et de reconnaître le cœur dans le moment présent. 3. * * Les trois mondes et les cinq intérêts * * : les trois mondes se réfèrent au monde du désir (monde du désir), au monde de la couleur (monde matériel) et au monde incolore (monde spirituel) ; les cinq intérêts comprennent l'enfer, les fantômes affamés, les animaux, les gens et les cinq voies du ciel. 4. * * La voie du bouddhisme * * : L'illumination du Bouddha provient de la compréhension profonde de la vérité, la pratique doit transcender l'escalade des six racines (yeux, oreilles, nez, langue, corps et sens) pour toucher la couleur, le son et l'arôme, atteindre le niveau où l'esprit ne tourne pas selon les circonstances et l'intention ne suit pas le destin. 5. * * Cœur et Fa * * : La nature de l'esprit est vide et ne peut pas s'accrocher. Le soi-disant « Fa » est le produit de la fausse distinction, l'esprit et le contexte n'ont pas de néant et de mort, et les trois mondes sont tous manifestés par la conscience de l'esprit.
###言語の翻訳 1. ** 大乗三法 **:修行者は座って動かず、自己の本性を見て、禅宗が言う本性には自己がないことを理解する。法律は見えないので、破壊できません。 2. ** 衆生本質 **:衆生は生死の輪廻に執着して恐れるが、生死の本質が砂の粒のように幻想的であることを悟れば解脱できる。真の意識は思考を超えて今すぐ真実を認識することです 3. **三界五趣**:三界は欲望界(欲望世界)、色界(物質世界)、無色界(精神世界)を指し、五趣には地獄、餓鬼、畜生、人間、天の五道が含まれる。 4. *** 成仏の道**:仏の悟りは深悟真如の理に由来し、修行には六本(眼耳鼻舌身意)の色音香味触法への登りを越え、心不随境転、意不逐縁生の境地に達する。 5. * *いわゆる“法”は偽りの分離の産物であり、心と境は生滅なく、三界万象はすべて心の顕現である。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与宗派** - 本段经文融合禅宗与唯识思想,可能出自唐代禅宗典籍或受《大乘起信论》影响,强调“心性本净”“三界唯心”。 - 核心概念“法身无相”源自《金刚经》“凡所有相,皆是虚妄”,与如来藏思想相通。 #### 2. **核心教义** - **心性论**:主张众生本具佛性,但因无明执着而轮回;觉悟需直指心性,超越二元分别。 - **三界唯心**:出自《华严经》,指一切现象皆由心识变现,与“唯识无境”理论呼应。 - **六根解脱**:强调眼耳鼻舌身意不染外境,与《楞严经》中“六根清净”修法相关。 #### 3. **历史脉络** - 唐代禅宗六祖惠能提出“本性是佛”,与本段“见本性”思想一致; - “心镜”比喻见于神秀“身是菩提树,心如明镜台”与惠能“本来无一物”的偈语对比。 #### 4. **文化影响** - “生死如沙”隐喻可能受《法华经》化城喻启发; - “法身无灭”概念为汉传佛教判教(如天台宗)提供理论依据。
###Related background #### 1. ** Origin and sect of scripture ** - This scripture combines Zen thoughts and consciousness-only thoughts. It may come from Zen classics in the Tang Dynasty or be influenced by "Mahayana Qixin Theory", emphasizing that "the mind is originally pure" and "the three realms are idealistic." - The core concept of "Dharmakaya without appearance" originates from the "Diamond Sutra" that "all appearance are illusory" and is in line with the Tathagata Tibetan thought. #### 2. ** Core Doctrine ** - ** Theory of Mind **: It advocates that all living beings have Buddha nature, but they undergo reincarnation due to ignorance and persistence; enlightenment needs to be directed directly to the mind and transcend binary differences. - ** Idealism in the Three Realms **: From the "Hua Yan Sutra", it means that all phenomena are realized by the mind, echoing the theory of "consciousness without realm". - ** Six roots of liberation **: Emphasizing that the eyes, ears, nose, tongue, body and mind should not be contaminated with the external environment, is related to the "Six Roots of Cleanliness" practice in the Shurangama Sutra. #### 3. ** Historical context ** - Huineng, the sixth ancestor of Zen in the Tang Dynasty, proposed that "nature is Buddha", which is consistent with the idea of "seeing nature" in this paragraph; - The metaphor of "Heart Mirror" is found in the contrast between Shenxiu's verse "The body is a Bodhi tree, and the heart is like a mirror" and Huineng's verse "There is nothing originally". #### 4. ** Cultural influence ** - The metaphor of "life and death is like sand" may be inspired by the metaphor of transforming cities in the Fa Hua Jing; - The concept of "Dharmakaya immortality" provides a theoretical basis for Han Buddhism's judgments (such as Tiantai Sect).
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Origines et secte * * - Ce texte intègre le Zen et l'idéalisme, peut provenir des livres classiques du Zen de la dynastie Tang ou être influencé par la théorie de la croyance du Mahayana, mettant l'accent sur la "nature pure de l'esprit" et l'idéalisme des trois mondes. - Le concept central de « l'absence de phases dans le corps du Dharma » provient du Sutra du King Kong (« toutes les phases sont fausses ») et est en communion avec la pensée du Tathagata-Tibet. # # # # 2 * * Doctrines fondamentales * * - * * Théorie de la nature de l'esprit * * : soutient que les êtres vivants ont la nature de Bouddha, mais ils se réincarnent en raison de l'attachement ignorant ; l'illumination doit se concentrer directement sur la nature de l'esprit, au-delà de la dualité. - * - * * Libération des six racines * * : L'accent mis sur l'évitement des yeux, des oreilles, du nez, de la langue, du corps et de l'esprit de l'environnement extérieur est lié à la pratique des « six racines claires » dans le « Jing Yan ». # # # # 3 * * Contexte historique * * * - Hui-Neng, les six ancêtres du Zen de la dynastie Tang, a proposé que la nature est le Bouddha, ce qui est conforme à la pensée de « voir la nature » dans ce paragraphe ; - Il y a des versets de la parole : « Il n'y a rien de semblable à l'arbre de l'homme », et il n'y a rien de semblable à l'arbre de l'homme. # # # # 4 * * Impacts culturels * * - La mort peut être une forme de vie, - Le concept de « l'infertilité du corps du Dhamma » fournit une base théorique pour le jugement du bouddhisme Han (par exemple, le culte Tiantai).
##関連の背景 ### 1. *** 聖書と宗教 ** - 禅宗と唯識思想を融合させたこの一節は、おそらく唐の禅宗の経典や『大乗起信論』の影響を受けており、“心性本浄”“三界唯心”を強調している。 - 核心概念である“法身無相”は、金剛経の“一切の相は、みな虚妄である”から来ており、如来チベット思想と通じる。 ### 2。*** 主な教え ** - ** 心性論 **:衆生は本来仏性を持っているが、無意識の執着によって輪廻すると主張し、悟りは心性を直接示し、二元性を超越する。 - **三界唯心**:『華厳経』より、一切の現象は心によって実現されるという意味で、“唯識無地”の理論に呼応している。 - **六根解脱 **:目耳鼻舌身意は外境を汚さないことを強調し、『倫厳経』の“六根清浄”の修法に関連している。 ### 3。** 歴史的な背景 ** - 唐代の禅の六祖恵能は、“本性は仏である”と提唱し、この段落の“本性を見る”思想と一致している。 - “心鏡”の比喩は、神秀の“身は菩提樹、心は鏡台のような”と恵能の“本来は何もない”という言葉と対比される。 ### 4。**文化の影響 ** - “死と死は砂のようである”というメタファーは、おそらく法華経の化城のメタファーに触発されている。 - “法身無滅”の概念は、漢の仏教(天台宗など)の判断に理論的根拠を提供した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛母经
太公家教
三部九候论 伤寒杂病论乙本 亡名氏脉经第一种 伤寒杂病论丙本 亡名氏脉经第二种
大乘百法明门论
丙寅年四月十六日官健转帖
归义军酒破历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘三窠的艺术价值
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫