天台智者大师发愿文
名称
天台智者大师发愿文
编号
P.3183
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 弟子某某今日通过读经、念佛所积累的功德,回向布施给四恩(父母、众生、国土、三宝)、三有(欲界、色界、无色界)中的法界众生,愿共同证得无上菩提,回归真如法界。 祈愿法界一切众生,在临终前七日能预知时至,心不颠倒、不错乱、不失正念,身心无痛苦,安乐如入禅定。遇到善知识引导称念阿弥陀佛十声,蒙佛接引,圣众现前,乘佛愿力往生极乐世界上品莲台。 到达净土后,获得六种神通,游历十方世界供养诸佛,常闻大乘微妙正法,修行普贤菩萨无量行愿,圆满福德智慧资粮,速证菩提。愿法界众生与冤亲共同圆满此愿,成就般若波罗蜜的广大功德。
###Vernacular Translation Today, through reading scriptures and chanting Buddha, disciple XX returns to the living beings in the Dharma realm in the four graces (parents, sentient beings, land, and three treasures) and the three haves (desire realm, sex realm, and colorless realm). I wish to jointly achieve supreme Bodhi and return to the true Dharma realm. I pray that all sentient beings in the Dharma realm can predict the coming seven days before their death, that their hearts will not be inverted, confused, or without losing their righteousness, that they will have no pain in their body and mind, and that they will be happy as if they have entered meditation. When encountering the guidance of good knowledge, the ten sounds of Amitabha are recited, and the Buddha is guided by the Buddha, the saints appear before them, and they take advantage of the Buddha's will to enter the paradise of paradise. After arriving in the Pure Land, he obtained six magical powers, traveled around the ten worlds to support the Buddhas, often heard of the subtle Dharma of Mahayana, practiced the infinite wishes of Samantabhadra Bodhisattva, fulfilled his virtue, wisdom, and wealth, and quickly achieved Bodhi. May all beings in the Dharma world and wronged relatives fulfill this wish together and achieve the vast merits of Prajna Paramita.
# # # Traduction du vernacle Aujourd ' hui, un disciple tel ou tel, grâce aux mérites accumulés par la lecture des sutras et la récitation du Bouddha, est retourné à faire des bénédictions aux êtres du monde du Dhamma dans les quatre grâces (parents, êtres vivants, terre et trois trésors) et les trois possessions (monde de désir, monde de couleur et monde incolore), souhaitant démontrer ensemble qu ' ils atteignent le Bodhi suprême et retourner au monde du Dhamma véritable. Je souhaite que tous les êtres vivants du monde du Dharma puissent prédire l'arrivée de leur esprit sept jours avant leur mort, que leur cœur ne soit pas inversé, que leur esprit ne soit pas désordonné, que leur esprit ne perde pas la pensée droite, que leur corps et leur esprit ne soient pas douleurs et que la paix soit comme la méditation. Lorsque vous rencontrez la bonne connaissance et que vous réciterez les dix sons du Bouddha Amitabha, vous recevrez le Bouddha et les saints sont maintenant en mesure de profiter de la volonté du Bouddha pour vivre dans le monde félicité. Après avoir atteint la Terre Purifiée, il a obtenu six types d'avatars, a voyagé dans les dix côtés du monde pour soutenir les bouddhas, a appris le Mahayana pour la correction subtile du Fa, a pratiqué le Bodhisattva universel pour réaliser des vœux sans quantité, a accompli le matériel de sagesse de la Fortitude et a rapidement certifié Bodhisattva. Puissiez tous les êtres du monde du Dharma et les parents injustes accomplir ensemble ce souhait et accomplir les vastes mérites de Brahma.
###言語の翻訳 弟子の某某は今日、読経、念仏によって蓄積した功徳を経て、四恩(父母、衆生、国土、三宝)、三有(欲界、色界、無色界)の法界衆生に回向して布施し、共に無上菩提を証して真如法界に回心することを願う。 法界一一切衆生を祈願し、臨終の七日間に時時を予知し、心が倒錯せず、錯乱せず、正念を失わず、心身に苦痛がなく、安楽如入禅定。遭遇善知識誘導称念阿弥陀仏十声、蒙仏を迎え、聖衆現前、乗仏願力往生極楽世界上品蓮台。 浄土に达した后、六种のを得て、十方世界を游歴して诸仏をし、常に大乗微妙なを闻き、普贤行愿を修行し、円満福徳知恵资を行い、を速证する。法界衆生と仇親が共にこの願いを円満に成就し、般若波羅蜜の広大な功徳を成就するように。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: 此文为天台宗智者大师所撰的《发愿文》,属净土修行回向文,融合天台教观与净土信仰。 2. **天台智者大师**: 隋代高僧智顗(538-597),天台宗实际创始人,主张「一念三千」「三谛圆融」,提倡止观双修,对汉传佛教影响深远。 3. **回向文意义**: 佛教修行者将功德回向四恩(父母、众生、国土、三宝)、三有(三界众生),体现大乘菩萨道自利利他的精神。 4. **核心概念**: - **四恩三有**:报恩思想与三界轮回观的结合 - **上品往生**:源自《观无量寿经》的九品往生体系 - **六神通**:指天眼通、天耳通、他心通等六种超常能力 - **普贤行愿**:出自《华严经·普贤行愿品》,代表大乘菩萨道的广大愿行 5. **思想融合**: 文中将天台宗的观心法门与净土念佛、华严普贤行愿相结合,反映中国佛教圆融特质。 6. **历史影响**: 此类回向文常见于佛教早晚课诵,对东亚净土信仰的传播与民间佛教实践有深远影响。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This article is the "Making a Wish Text" written by the wise master of the Tiantai Sect. It is a return to the cultivation of pure land, integrating the Tiantai religious concept and the belief in pure land. 2. ** Tiantai Wise Master **: Zhi Yi (538-597), an eminent monk of the Sui Dynasty, was the actual founder of Tiantai Sect. He advocated "one thought, three thousand" and "the harmony of the three truths" and advocated dual cultivation of meditation, which had a profound impact on Han Buddhism. 3. ** Meaning of reply **: Buddhist practitioners return merit to the four virtues (parents, sentient beings, land, and three treasures) and the three beings (sentient beings in the three realms), embodying the spirit of Mahayana Bodhisattva's self-benefit and altruism. 4. ** Core concepts **: - ** Four graces and three haves **: The combination of the thought of repaying kindness and the concept of reincarnation in the Three Realms - ** Top-grade afterlife **: The nine-grade afterlife system derived from "Guan Wuliang Longevity Sutra" - ** Six magical powers **: refer to six extraordinary abilities such as Sky Eye, Sky Ear, and Other Heart - ** Samantabhadan's vows **: From the "Hua Yan Sutra·Samantabhadan's vows", it represents the broad wishes of the Mahayana Bodhisattva Way 5. ** Integration of ideas **: The article combines the Tiantai Sect's mind-observing method with pure land Buddhist chanting and Hua Yan Samanxian's wishes, reflecting the harmonious nature of China Buddhism. 6. ** Historical Impact **: Such returning texts are common in Buddhist morning and evening classes, and have a profound impact on the spread of Pure Land beliefs in East Asia and folk Buddhist practice.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : Cet article est un texte de retour de la pratique de la terre pure, qui intègre les idées de l'enseignement de Tiantai et la croyance en la terre pure. 2. * * Maître du Sage du toit * * : Le grand moine de la dynastie Sui, Zhixiang (538 - 597), le fondateur de la secte Tiantai, a plaidé en faveur de la « réflexion sur trois mille » et de la « fusion des trois essences », et a plaidé pour l'arrêt de la vision et la pratique, ce qui a eu une influence profonde sur le bouddhisme Han. 3. * * Signification du texte de retour * * Les pratiquants bouddhistes rendent leurs mérites aux quatre grâces (parents, êtres vivants, terre et trois trésors) et aux trois possessions (êtres vivants dans les trois mondes), incarnant ainsi l'esprit d'auto-intérêt et d'altruisme du chemin du Bodhisattva Mahayana. 4. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Quatre grâces et trois avantages * * : la combinaison de la pensée de la récompense et de la réincarnation des trois mondes - * - * * Six Talents * * : se réfère à six types de capacités surnaturelles telles que la communication des yeux célestes, la communication des oreilles célestes et la communication de l'esprit. - * 5. * * Consolidation des pensées * * : Le texte combine la pratique de l'observation de l'esprit de la secte Tiantai avec la pratique du bouddhisme de la terre pure et la pratique de la sagesse et de la sagesse, ce qui reflète les caractéristiques de l'intégration du bouddhisme chinois. 6. * * Impact historique * * : De tels textes de retour sont couramment récités dans les lectures bouddhistes du matin et du soir, et ont une influence profonde sur la propagation de la croyance en la terre pure et la pratique bouddhiste populaire en Asie de l'Est.
##関連の背景 1. *** ソース *: この文は天台宗賢者大師が書いた“発願文”で、浄土修行回向文であり、天台教観と浄土信仰を融合させたものです。 2. *** 天の賢者 ***: 天台宗の創始者である隋の高僧智毅(538-597)は、“一念三千”“三義円融”を提唱し、止観双修を提唱し、漢仏教に大きな影響を与えました。 3. ** テキストの意味 **: 仏教の修行者は功徳を四恩(父母··国土·)·三有()に帰し、大乗道の自己利の精神をする。 4. *** 基本的な概念**: - **四恩三有**:報恩思想と三界輪廻観の結合 - **上品往生**:『観無量寿経』に由来する九品往生体系 - **六神通 **:天眼通、天耳通、他心通などの六種類の超常能力を指す。 - ** 普贤行愿**:『华厳経·普贤行愿品』より、大乗道の広大な愿行を表す 5. ** アイデアの統合 **: 文中では天台宗の観心と浄土念仏、华厳普贤行愿を结び付け、中国仏教の円融のを反映している。 6. ** 歴史的な影響 **: このような回向文は朝と夜の仏教の講義でよく見られ、東アジアにおける浄土信仰の普及と民間仏教の実践に大きな影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
礼文 辰朝礼 秀禅师七礼
维摩诘所说经香积佛品第十
佛说大辩邪正经
百行章一卷
四分律比丘戒本
励忠节抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天台智者大师发愿文的保存现状
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫