佛日作佛事大会愿文
名称
佛日作佛事大会愿文
编号
P.3179
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 某乙听闻太阳不灭而天下因此衰败,大圣不显法度而无法建立秩序。玄黄之辩多遇,智慧与风俗各异,义理难以统一。昔日听闻摩腾入华却未见神迹,异象罕见。之后群雄并起,经史流传,邪说被遏制,礼法回归正统,佛教因此兴盛至今,万类同归,佛法普润。前贤赞叹宣扬,后哲誓愿传法,皆因大师之神圣。 如今正值林钟清和、草木繁茂之时,僧俗齐聚,法会盛大。金容显赫,玉声和鸣,八方云集,满座皆因司徒正化之道。司徒天资卓越,神授英明,怀宏谋秘略,名震边疆,外族归附,佛法重光,法轮大转,倾城虔信,皆因司徒之德。 都僧和尚如灵山匠师,德高行远,才比周孔,教化广被。将士和尚威仪非凡,演教于法台,赐金言于座下。某乙自愧才疏学浅,幸逢盛会,愿承玄师慈悲,解疑释惑。 某乙自知愚昧,但逢群贤毕至,愿以浅见叩问玄义。若问答分明,如镜照物,则佛法自显。今法会之上,麟凤呈祥,龙象献瑞,唯愿直申正理,不避斧钺。
###Vernacular I heard that the sun does not die and the world declines because of this. The Great Sage cannot establish order without revealing laws. The debate between Xuanhuang and Huang is common, and the wisdom and customs are different, and it is difficult to unify the righteousness and principles. In the past, I heard that Moten had entered China, but no miracles were seen, and visions were rare. After that, heroes rose together, classics and history were passed down, heresy were contained, and etiquette and laws returned to orthodoxy. As a result, Buddhism flourished to this day, with all kinds of people coming together, and the Dharma is universal. The former sages praised and preached, and the later sages vowed to pass on the Dharma, all because of the sanctity of the master. Now is the time when Lin Zhong is in peace and the vegetation is lush, monks and laypeople are gathered together, and the Dharma Conference is grand. The golden appearance is magnificent, the sound of jade is harmonious, and the crowd is gathered from all directions. The seat is full of Situ Zhenghua's way. Situ has outstanding talent, wisdom given by god, and great plan. His reputation has shaken the border. Foreign countries have surrendered, Dharma is valued, the wheel of Dharma has been greatly changed, and the city is pious, all due to Situ's virtue. The monks and monks in the capital are like craftsmen and teachers in Lingshan. They are highly moral and have far-reaching achievements. They are more talented than Zhou Confucius and have been widely educated. The soldiers and monks had extraordinary dignity. They taught on the Dharma Platform and gave golden advice under their seats. I am ashamed of my lack of talent and learning. Fortunately, I have met the grand meeting. I am willing to accept the mercy of my Xuan Master and resolve doubts. I know I am ignorant, but when all the wise people come, I am willing to inquire about Xuan Yi with my humble opinion. If the questions and answers are clear, like a mirror shining on an object, the Dharma will manifest itself. At today's Dharma Conference, dragons and phoenixes present auspicious signs, and dragons and elephants offer auspicious signs. We only wish to express the truth and not evade the axe and axe.
# # # Le vernacle Un certain B a entendu que le soleil était immortel et que le monde était en déclin, et le grand sage ne montrait pas la loi et ne pouvait pas établir l'ordre. Les débats de Xuan Huang sont fréquents, la sagesse et les coutumes sont différentes, et il est difficile d'unifier la justice et la raison. J'ai entendu parler de l'entrée de Morten en Chine, mais il n'y a pas de miracle, la vision est rare. Après cela, le bouddhisme a prospéré jusqu'à présent, tous les types sont revenus ensemble et le bouddhisme est prospère. Les anciens sages ont loué et propagé, et les anciens sages ont juré de transmettre le Dharma, tous parce que le Maître était sacré. Aujourd 'hui, lorsque les forêts sont claires et les arbres sont luxuriants, les moines et les laïcs se réunissent et la réunion du Fa est grande. La beauté de Jin est remarquable, le son de jade et le chant, tous les côtés sont rassemblés, la salle est pleine à cause de la voie de la rectification de Si Tu. Si Tu a des talents exceptionnels, a reçu la sagesse de Dieu, a conçu des stratégies secrètes avec grande ambition, a connu des frontières étonnantes, a été attaché à des races étrangères, a accentué le Dharma, a grandement changé le Falun et s'est incliné vers la piété de la ville. Tous les moines et moines comme les artisans de Lingshan, la moralité élevée et le voyage, seulement que Zhou Kong, l'éducation est largement. Les soldats et les moines étaient remarquables, ils ont donné des discours sur la plate-forme du Dharma et ont donné des discours sur le siège. Un certain B est honteux de l'apprentissage superficiel, heureux de rencontrer la grande réunion, prêt à transmettre la miséricorde du professeur Xuan, résoudre les doutes et les confusions. Un certain B sait que la stupidité, mais quand le groupe de sages finit, prêt à voir superficiellement frapper la profondeur de la question. Si les questions et les réponses sont claires, comme un miroir sur un objet, alors le dharma se manifeste. Au-dessus de la Conférence du Fa aujourd ' hui, Yang Xiaoxiang est paisible, et le dragon Xiang Xianrui est prêt à déclarer la justice sans éviter la hache et la hache.
##白語文 ある乙は太陽が消えず天下が衰え、大聖は法度を示さず秩序を立てられないと聞いた。玄黄の弁が多く、知恵と习が异なり、义理をすることは难しい。モーテンが中国に入ったと聞いたが、奇跡はなかった。その后并起、経史が伝わり、邪说が抑制され、礼法がに回帰し、仏教がそれで隆盛して今まで、万类同帰、仏法普润。前の賢者は賞賛し、後の哲学は、マスターの神聖さのために教えます。 今は林鍾清和、草木繁茂の时、僧俗が集まって、法会は盛大である。金容、玉の声と鸣り、八方にし、満席すべて正化の道による。司徒の天賦卓越、神授英明、懐宏謀秘略、名震辺境、外国人帰附、仏法重光、法輪大転、傾城敬虔信、すべて司徒の徳による。 都僧如霊山匠师、徳高行远、才比周孔、教化広被。将兵和尚威儀が非凡であり、法台に演教し、金言を賜って座の下にあった。某乙自才疎学浅,幸逢盛大,愿承玄师慈悲,解疑解惑。 ある人は無知を知っているが、知恵のある人は悟りを開き、知恵のある人に尋ねたい。鏡のように質問がはっきりしていれば、仏法は自己顕示する。今法会の上に、林鳳提示祥、龍象献瑞、唯一の願いは、正義を申し、不を避ける。
查看更多
### 相关背景 1. **历史背景**: - 经文提及“摩腾入华”,应指东汉时期佛教初传中土,迦叶摩腾与竺法兰白马驮经之事。 - “司徒”为古代官职,掌教化,文中或指某位推崇佛法的官员。 - “林钟”为古代乐律名,亦指农历六月,暗示法会时间。 2. **佛教发展**: - 文中强调“释教流盛”,反映南北朝至隋唐时期佛教鼎盛,与儒道融合。 - “法轮”“玄义”等词体现大乘佛教教义传播,注重义理阐发。 3. **人物与思想**: - “都僧和尚”可能指统管僧务的高僧,或暗喻某位禅宗祖师。 - 文中融合儒家“周孔之才”与佛教“一真之会”,反映三教合流趋势。 4. **文学特征**: - 骈文风格显著,多用对仗、典故,如“玄黄辩多”“金容赫玉声”。 - 借自然意象(如“沧浪”“云霓”)喻佛法深广,体现中古佛教文学特色。 5. **社会影响**: - 提及“外类闻名而瞻列”,暗示佛教吸引士族与平民,成为社会主流信仰。 - “倾城虔教”“郡同崇清”反映佛教寺院经济与文化影响力。
###Related background 1. ** Historical background **: - The scripture mentions "Moteng entering China", which should refer to the first spread of Buddhism to China during the Eastern Han Dynasty, when Moteng and Zhu Falan carried the White Horse Sutra when Buddhism was first spread to China. - "Situ" was an ancient official position, responsible for education. In the text, it may refer to an official who praised Dharma. - "Lin Zhong" is the name of the ancient musical rhythm and also refers to the sixth month of the lunar calendar, implying the time of the Dharma meeting. 2. ** Buddhist Development **: - The article emphasizes that "Buddhism flourished", reflecting the prosperity of Buddhism and its integration with Confucianism and Taoism from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties. - Words such as "Falun" and "Xuanyi" embody the spread of Mahayana Buddhist teachings and focus on the elucidation of righteousness. 3. ** People and thoughts **: - "Duseng monk" may refer to an eminent monk who is in charge of monk affairs, or may refer to a certain Zen founder. - The article integrates the Confucian "talent of Zhou and Confucius" with the Buddhist "unity of truth", reflecting the convergence trend of the three religions. 4. ** Literary characteristics **: - The style of parallel prose is remarkable, and it often uses antithesis and allusions, such as "Xuanhuang Debate More" and "Jin Ronghe Jade Sound". - Natural images (such as "Canglang" and "Yunni") are used to illustrate the depth and breadth of Buddhism and reflect the characteristics of medieval Buddhist literature. 5. ** Social impact **: - Mentioning that "foreign classes are famous and prominent" suggests that Buddhism attracts aristocratic families and civilians and has become the mainstream belief in society. - "All-city piety" and "County worship Qing" reflect the economic and cultural influence of Buddhist temples.
# # Contexte pertinent 1. * * Contexte historique * * : - La mention de "Moten en Chine" dans les Écritures devrait se référer à la première propagation du bouddhisme en Chine du Moyen-Orient pendant la dynastie Han orientale, et à la portée des Écritures par les chevaux blancs de Kaiye Morten et Zhu Falan. - « Sito » est un ancien poste officiel, responsable de l'enseignement, dans le texte ou se réfère à un fonctionnaire qui promeut le Dharma. - « Lin Zhong » est le nom de la musique ancienne et se réfère également au mois de juin du calendrier lunaire, impliquant l'heure du Fa. 2. * * Développement bouddhiste * * : - L'accent mis sur la « prospérité de l'interprétation » reflète la prospérité du bouddhisme et de la fusion du confucianisme et du taoïsme entre les dynasties du Nord et du Sud et les dynasties Sui et Tang. - Des mots tels que « Falun » et « signification profonde » reflètent la diffusion des enseignements du bouddhisme Mahayana et mettent l'accent sur l'explication de la justice. 3. * * Personnes et idées * * : - Le « moine du monastère » peut se référer à un moine qui dirige les affaires du monastère, ou peut être une métaphore d'un grand-père zen. - Le texte intègre le « talent de Zhou Confucius » du confucianisme et le bouddhisme, reflétant la tendance à la fusion des trois religions. 4. * * Caractéristique littéraire * * : - Le style de l'écriture est remarquable, et il utilise beaucoup de contreparties et d'allusions, telles que "Xuan Huang Dian Duo" et "Jin Rong Heyu Son". - Avec des images naturelles (par exemple, les vagues et les nuages), il reflète la profondeur et la portée du bouddhisme et reflète les caractéristiques de la littérature bouddhiste médiévale. 5. * * Impact social * * : - La mention de « la célébrité et l'attention des gens étrangers » suggère que le bouddhisme a attiré les nobles et les gens ordinaires et est devenu la croyance dominante dans la société. - Le « culte de la piété de la ville » et le « culte de la dévotion de l'empire » reflètent l'influence économique et culturelle des monastères bouddhistes.
##関連の背景 1. ** 歴史的背景*** - “中国へのモーテン”というテキストは、東漢時代の仏教の最初の中つ国、ガ葉モーテンと朱ファラン白馬の荷物を指す必要がある。 - “スチュワート”は古代の官職であり、教育を担当し、テキストや仏法を尊重する役人を指します。 - “林鐘”は古代の音楽の名前であり、また、旧暦の6月を指し、法会の時間を意味します。 2. *** 仏教の発展 ** - 本文では“釈教流盛”をし、南北朝からにかけての仏教のと儒道との融合を反映している。 - “法輪”“玄義”などの言葉は大乗仏教の教えの普及を反映し、義理の解明に重点を置いている。 3. **** 人と考え **: - “都僧僧”は、僧侶を統括する高僧や禅宗の祖師を指すこともある。 - 儒教の“周孔の才能”と仏教の“一真の会”を融合させ、三教の合流傾向を反映している。 4. ***文学の特徴 **: - 文の - 自然のイメージ(“大海”や“雲”など)を用いて、仏教の深さを示し、中世仏教文学の特徴を示している。 5. ***社会的影響 ** - “外類は有名である”という言葉は、仏教が士族や庶民を惹きつけ、社会の主流信仰となったことを示唆する。 - “Qingting敬虔な宗教”“郡とChongqing”は仏教寺院の経済的、文化的影響力を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
诸杂斋文
丑年寅年赞普新加福田转大般若经分付诸寺维那历 寅年正月卅日瓜州节度转经付维那历
己巳年酒油麦粟历
王道祭杨筠文等
亡僧尼舍施文 亡僧文 亡考文 亡夫人文
道家医方
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛日作佛事大会愿文的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫