斋文
名称
斋文
编号
P.3173
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我司空(官职名)德义兼备,威望卓著,共同管理山川,面临严峻的封地环境。礼仪施行时,即使在寒冷的岁月中,仍坚持节操,常以远见和智慧治理。恩泽遍及草木生灵,百姓共同庆贺太平盛世,千家万户歌颂盛德。因此,此时丰收,境内安宁,山间储粮充足,河川流通物价稳定,市井繁荣。以安边为要务,忠孝传家,三台(官职)已扬名于凤池,八座(高官)显赫于麟阁,皆因我府主司的德行。 我圃母天公主(尊称)清贞守节,闺训流传,治家有曹大家(汉代才女)之风范,教子有孟母(孟子之母)之智慧。小娘子(指公主之女)风范卓越,僧统(僧官)道行高深,通达真宗佛法,五策(佛经)铭记于心,三藏(佛典)如波涛般口传。佛法如明珠闪耀,道树常青,于苦海中常为法舟。 史君都瑞(尊称)与我僧政和尚、法宿、法律(僧职)等,皆以慈悲普度众生,利益有情,如暗室明灯,人天之眼目。月余以来,史君都瑞受赐金章(荣誉),永耀紫棱(高位),声名远播于司空之腹心。此后,阖城百姓归顺,各安其家,永保安康,户治井然。 远方来客听闻此德,无不感佩仁德,冒昧呈上状文,献珍果一盘,蒙尊慈(尊称)时常恩赐。虽得菴藿(普通食物)之果,却感怀如获至宝,惶恐感激,空增泪下。谨以状文致谢,望体察心意。肃州(地名)使者至府,伏惟(敬语)安康。
###Vernacular Translation I, Sikong (official name), have both morality and righteousness, and have outstanding prestige. I jointly manage mountains and rivers and face a severe fief environment. When etiquette is implemented, even in the cold years, we still adhere to integrity and often govern with foresight and wisdom. Grace spreads throughout vegetation and life, the people celebrate peace and prosperity together, and thousands of households sing praises of virtue. Therefore, at this time, there was a bumper harvest, peace in the territory, sufficient grain reserves in the mountains, stable prices in the rivers, and prosperous markets. Taking the stability of the border as a top priority, loyalty and filial piety passed down to the family. The three stations (official positions) have become famous in Fengchi, and the eight stations (senior officials) have become prominent in the Lin Pavilion, all due to the virtue of the chief officials of our government. My mother, Princess Tian (honorarium), is pure and chaste, and her boudoir's teachings are passed down. She runs the family with the style of Cao Dajia (a talented woman in the Han Dynasty), and teaches her children with the wisdom of Mother Meng (the mother of Mencius). The little lady (referring to the princess's daughter) has an outstanding demeanor, the monk tong (monk official) has profound cultivation and is knowledgeable about the Dharma of the Zhenzong Sect, the five strategies (Buddhist scriptures) are memorized in his heart, and the Sanzang (Buddhist scriptures) are passed down orally like waves. Dharma shines like a pearl, the Tao tree is evergreen, and it is often a Dharma boat in the sea of suffering. Shi Jundurui (honorific title) and our monks, monks, Dharma residences, and law (monk duties) all use mercy to spread all living beings, and their interests are sentient. They are like bright lights in a dark room and the eyes of man and heaven. For more than a month, Shi Jundurui has been awarded a gold medal (honor) and has always been awarded a purple ridge (high position). His reputation has spread far and wide in Sikong's heart. From then on, the people of the city submitted themselves and settled in their homes, maintaining peace and stability forever, and ensuring good governance among households. When visitors from afar heard of this virtue, they all appreciated this virtue. They took the liberty of submitting a letter and offering a plate of precious fruits, which they were often bestowed by Zun Ci (honorific title). Although I received the fruit of Huoan (ordinary food), I felt as if I had obtained a treasure. I was afraid and grateful, and I shed tears. I would like to thank you with this letter and hope to understand your feelings. The messenger of Suzhou (place name) came to the government to pray for Ankang.
# # # Traduction du vernacle Nous avons un grand prestige et une grande moralité, et nous sommes confrontés à un environnement féodal sévère. Lors de l'exécution des cérémonies, même dans les années froides, ils adhèrent toujours à la modération et gouvernaient souvent avec clairvoyance et sagesse. La grâce est partout dans les plantes, les arbres et les êtres vivants. Le peuple célèbre la prospérité de la paix et des milliers de familles chantent l'éloge de la grande vertu. Par conséquent, à ce moment, la récolte est bonne, le territoire est paisible, le stockage de céréales dans les montagnes est suffisant, les prix de la circulation des rivières sont stables et le marché prospère. Avec Anbian comme une priorité, la loyauté et la piété filiale, les trois (positions officielles) ont été célèbres à Fengchi, huit (hauts fonctionnaires) sont éminents à Fengxian, tous à cause de la vertu de notre chef de la maison. La princesse de notre jardin maternel (nommée honorablement) a observé le festival de la chasteté, les enseignements de sa fille ont été répandus, et le style de Cao (fille talentueuse de la dynastie Han) a été utilisé pour gouverner la famille, et le fils adopteur a la sagesse de Meng (mère de Mengzi). La petite dame (se réfère à la fille de la princesse) a un style exceptionnel, un monastère (officier de monastère) a une haute conduite et une compréhension du vrai bouddhisme, les cinq stratégies (câtres du bouddhisme) sont gardées à l'esprit, et les trois collections (câtres du bouddhisme) sont transmises par voie orale comme des vagues. Le Dharma brille comme une perle, l'arbre du Tao est toujours vert, et il est souvent un bateau de Dharma dans la mer de douleur. Shi Junturui (dénom honorable) et moi, les moines, les moines, les moines, les moines du Dharma, les moines de la loi (les moines), etc., nous sommes tous miséricordieux pour les êtres humains, les intérêts des êtres sensibles, tels que les lumières lumineuses dans les chambres sombres, les yeux des gens et du ciel. Depuis le reste du mois, Shi Jundurui a reçu la médaille d'or (honneur) et le bord violet (un haut rang), et sa réputation a été répandue dans le cœur de Si Kong. Après cela, les gens de Zhancheng se sont soumis à la soumission, chacun dans sa maison, toujours en sécurité et en bonne santé, et la gestion des ménages est bien établie. Les visiteurs lointains ont entendu parler de cette vertu, et ils ont pris l'initiative de présenter le texte de l'ordre supérieur, offrant un plateau de fruits précieux, et ont été honorés par la miséricorde (appellation honorable) souvent. Bien que le fruit de la nourriture ordinaire, mais le sentiment comme un trésor, la peur et la gratitude, l'air augmenté les larmes. Je tiens à vous remercier et à examiner votre cœur. Le messager de Suzhou (nom du lieu) à la maison, Fu Wei (Jingyu) Ankang.
###言語の翻訳 我司空(官職名)徳義兼備、威信、山河の共同管理、厳しい封地環境に直面している。儀式を行う際には、寒い年月の中でも、依然として節操を堅持し、常に先見性と知恵をもって統治する。恵みは植生全体に広がり、人々は平和な時代を祝い、すべての家庭は栄光を祝う。したがって、この時点では、豊作、領土の平和、山の穀物、川の流通価格の安定、市井の繁栄が豊富です。安辺を要とし、忠孝の家伝を伝え、三台(官官)は池に名を连ね、八座(高官)は麟阁にしたが、いずれも我府主司の徳による。 我圃母天公主(尊称)清貞守節、訓が伝わっており、治家には曹大家(漢代才女)の風貌があり、教子には孟母(孟子の母)の智慧がある。小(姫の娘を指す)はに优れ、僧统(僧官)は道行が深く、真宗仏法に通じ、五策(仏経)は心にし、三蔵(仏典)は波のように口伝する。仏法は真珠のように輝き、道の木は常緑であり、苦海の中では常に法舟である。 史君都瑞(尊称)と我僧政和尚、法宿、法律(僧職)などは、皆慈悲を以って衆生を普度し、利益は有情であり、暗室の灯明の如き、人天の眼である。月余以来、史君都瑞は金章(栄誉)をられ、永耀紫()を受け、は远くの腹心に広まった。その後、閉城の民は帰順し、それぞれその家を安康し、永保し、戸治井然となった。 遠方来客听此徳,无不感佩仁徳,冒然呈上状文,献珍果一皿,蒙尊慈(尊称)常时恩恩。庵坊(普通の食べ物)の実を得ても、宝を得たように感じ、恐れて感謝し、涙を流した。感謝の気持ちを込めて、感謝の気持ちを込めて。粛州(地名)使者至府、伏惟(敬语)安康。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **历史背景** 此文本可能出自唐代至五代时期的敦煌文书,内容涉及地方官员、僧侣及贵族女性的功德颂扬,反映当时河西地区(如肃州)的政治、宗教及社会风貌。文中“司空”“史君”等官职常见于唐代地方治理体系,而“僧统”“法律”等僧职则体现佛教在当地的兴盛。 #### 2. **人物身份** - **司空**:唐代三公之一,此处或为地方高级官员的尊称。 - **天公主**:可能为归义军时期河西地区对贵族女性的尊称,或与回鹘联姻的公主。 - **僧统**:佛教僧团中的高级职位,主管地方宗教事务。 - **肃州人使**:肃州(今甘肃酒泉)的使者,反映敦煌与周边地区的政治往来。 #### 3. **文化特征** - **儒家与佛教融合**:文中强调“忠孝”“慈悲”,体现儒佛思想的交织。 - **女性教育**:提及“孟母之教”“曹大家之风”,反映对女性才德的重视。 - **经济民生**:“川流价卖”“山储粮”等描述,展现河西走廊的农业与商贸繁荣。 #### 4. **文本性质** 此文本或为功德碑文、颂德状,用于表彰官员、僧侣及贵族女性的功绩,兼具宗教祈福与政治宣传功能。其语言风格庄重典雅,夹杂佛教术语与儒家伦理,符合敦煌文献中“愿文”“状牒”类文书的特征。
###Related background #### 1. ** Historical background ** This text may come from Dunhuang documents from the Tang Dynasty to the Five Dynasties. It involves the praise of merits and virtues of local officials, monks and aristocratic women, reflecting the political, religious and social style of Hexi areas (such as Suzhou) at that time. In the article, official positions such as "Sikong" and "Shijun" were common in the local governance system of the Tang Dynasty, while monk positions such as "monk tong" and "law" reflected the prosperity of Buddhism in the local area. #### 2. ** Character identity ** - ** Sikong **: One of the three princes of the Tang Dynasty, may be the honorific title of local senior officials here. - ** Princess Tian **: May be the honorific title of aristocratic women in Hexi during the Guiyi Army period, or a princess who was married to the Uighurs. - ** Sanghuan **: A senior position in the Buddhist Sanghuan community, in charge of local religious affairs. - ** Suzhou envoy **: The envoy of Suzhou (now Jiuquan, Gansu) reflects the political exchanges between Dunhuang and surrounding areas. #### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Integration of Confucianism and Buddhism **: The article emphasizes "loyalty and filial piety" and "mercy", reflecting the interweaving of Confucianism and Buddhism. - ** Women's education **: Mentioning "Mother Meng's teachings" and "Cao Dajia's style" reflects the importance attached to women's talent and morality. - ** Economic and People's Livelihood **: Descriptions such as "selling at a price in Sichuan" and "storing grain in mountains" show the prosperity of agriculture and commerce in the Hexi Corridor. #### 4. ** Text nature ** This text may be an inscription on merit or a tribute to virtue, which is used to commend the achievements of officials, monks and aristocratic women. It has both religious blessings and political propaganda functions. Its language style is solemn and elegant, mixed with Buddhist terms and Confucian ethics, which conforms to the characteristics of "wish texts" and "zhuandi" documents in Dunhuang documents.
# # Contexte pertinent # # # # 1. ** Contexte historique ** Ce texte peut provenir des documents de Dunhuang de la dynastie Tang à la dynastie Cinqui, impliquant la célébration des mérites des fonctionnaires locaux, des moines et des femmes aristocratiques, reflétant les tendances politiques, religieuses et sociales de la région du Hexi (par exemple, Suzhou) à cette époque. Les postes officiels tels que « Si Kong » et « Shi Jun » sont courants dans le système de gouvernance locale de la dynastie Tang, tandis que les postes de moine tels que « Monasty » et « Law » reflètent la prospérité du bouddhisme dans la région. # # # # 2 * * Identité personnelle * * - * * Si Kong * * : l'un des trois officiers de la dynastie Tang, ici ou pour les hauts fonctionnaires locaux. - * * Princesse du ciel * * : peut être un titre honorifique pour les femmes nobles dans la région du Hexi pendant la période des rebelles de Gui, ou une princesse mariée à l'Ouïghour. - * * Monastère * * : Un poste de haut niveau dans un ordre de moines bouddhistes, en charge des affaires religieuses locales. - * * Envoyé du peuple de Suzhou * * : messager de Suzhou (aujourd 'hui Jiuquan, province du Gansu), reflétant les échanges politiques entre Dunhuang et les régions environnantes. # # # # 3 * * caractéristiques culturelles * * - * * La fusion du confucianisme et du bouddhisme * * : le texte met l'accent sur la « loyauté et la piété filiale » et la « miséricorde », reflétant l'entrelacement des pensées confucianistes et bouddhistes. - * * Éducation des femmes * * : mention de « l'enseignement de la mère Meng » et de « le style de tous les gens », reflétant l'importance accordée aux talents et à la moralité des femmes. - * # # # # 4 * * Nature des textes * * Ce texte peut être une inscription de mérite ou un hommage à la vertu, qui est utilisé pour honorer les mérites des fonctionnaires, des moines et des femmes nobles, et a à la fois des fonctions de prière religieuse et de propagande politique. Son style de langage solennel et élégant, mélangeant des termes bouddhistes et de l'éthique confucéenne, correspond aux caractéristiques des documents de Dunhuang tels que "Wang Wen" et "Zhuang Zhuang".
##関連の背景 ### 1. ** 歴史的背景** おそらく唐代から5代の敦煌文書に由来するこのテキストは、地方の役人、僧侶、貴族女性の功績を称え、当時の河西地域(粛州など)の政治的、宗教的、社会的特徴を反映している。“司空”“史君”などの官職は唐代の地方統治システムによく見られ、“僧統”“法”などの僧職は地方における仏教の隆盛を反映している。 ### 2。** 個人的なアイデンティティ ** - ** 司空 **:唐代の三公の一人で、地方の高官の敬称とされている。 - **天公主**:おそらく帰義軍時代の河西地方の貴族女性への敬称か、またはウイグルと結婚した王女である。 - **:地方の宗教問題を担当する仏教僧団の上級職。 - ** 粛州人使**:粛州(現在の甘粛酒泉)の使者で、敦煌と周辺地域の政治的往来を反映している。 ### 3。**文化的特徴 *** - ** 儒教と仏教の融合**:本文は“忠孝”と“慈悲”を強調し、儒教と仏教の思想の織り交ぜを反映している。 - **女性教育**:“孟母の教え”と“曹操の風”への言及は、女性の才能を重視していることを反映しています。 - ** 経済生活 **:“川の価格販売”“山の穀物”などの説明は、河西回廊の農業と貿易の繁栄を示しています。 ### 4。*** テキストの性質 ** このテキストは、役人、僧侶、貴族女性の功績を称えるために使用され、宗教的祝福と政治的宣伝の機能を兼ね備えています。仏教用語と儒教倫理を組み合わせた荘厳でエレガントな言語スタイルは、敦煌文学の“願い文”と“系譜”の特徴に沿っています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说灌顶拔除过罪生死得度经
太上灵宝升玄内教无极九诫妙经第九
老子道德经序诀 玄言新记明老部
法体十二时一本 古贤集一卷
故前释门都法律京兆杜和尚写真讃
地藏十王图
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
斋文的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫