女人百岁篇
名称
女人百岁篇
编号
P.3168
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这段经文内容晦涩难懂,包含大量生僻字、异体字及宗教术语。综合上下文推测,其核心含义可能为: 1. **人生无常**:世间万事终将消散(如“人间万事一时休”),生死轮回如四季更替(“身死作尘埃四时”)。 2. **因果业报**:强调善恶有报(“金麗水玉玉見”“寳馬焉鳥”暗喻因果循环),劝人放下贪欲(“人心氣笋不理貪機”)。 3. **修行解脱**:提及“南无”“佛”“禅”等佛教概念,主张通过佛法觉悟(“聞法遣能多明風”),脱离尘世苦难(“願如吟身死作塵埃”)。 4. **超自然意象**:包含鬼神(“精鬼勸妄歸”)、雷电(“雷无松電?”)等象征超自然力量的描述。
###Vernacular Translation The content of this scripture is obscure and difficult to understand, containing a large number of rare words, variant words and religious terms. Based on the context, its core meaning may be: 1. ** Life is impermanent **: Everything in the world will eventually dissipate (for example,"Everything in the world will rest for a while"), and the cycle of life and death will change like the four seasons ("Four seasons when the body dies and becomes dust"). 2. ** Karmic retribution **: Emphasize that good and evil are rewarded ("Jin Lishui Yu Jian" and "Ma Yan Xian Xian" imply the cycle of cause and effect), and persuade people to let go of greed ("People's hearts ignore greedy opportunities"). 3. ** Cultivation and liberation **: Mentioning Buddhist concepts such as "Nanwu","Buddha" and "Zen", it advocates that through Dharma enlightenment ("hearing Dharma, sending energy, and clarifying wind"), one can escape worldly suffering ("wishing to sing and die as dust"). 4. ** Supernatural imagery **: Contains descriptions that symbolize supernatural forces such as ghosts and gods ("ghosts persuade them to return recklessly"), thunder and lightning ("thunder without pine electricity").?
# # # Traduction du vernacle Le texte est obscur et contient beaucoup de mots exotiques, de mots hétérogènes et de termes religieux. Conjecture contextuelle synthétique, sa signification principale peut être : 1. * * La vie est impermanente * * : Toutes les choses dans le monde finiraient par se dissiper (par exemple, « Toutes les choses dans le monde humain cessent momentanément »), la réincarnation de la vie et de la mort comme les quatre saisons (« la mort est poussière quatre fois »). 2. * * 3. * 4. * * Images surnaturelles * * : Contient des descriptions de puissances surnaturelles telles que les fantômes et les dieux ("Ghosts persuadent le retour errant"), le tonnerre ("Lightning Lightning Lightning").?
###言語の翻訳 このテキストは難解で、多くの異種語、宗教用語を含んでいます。この文脈では、主な意味は以下の通りである。 1. **人生は無常 ***:この世のすべてはやがて消滅し(“この世のすべては一時的に休む”など)、生死は季節の移り変わりのように輪廻する(“肉体は塵になる4時”)。 2. **因果業報 ***:善悪の報せがあることを強調し(“金麗水玉玉見”“馬鳥”暗喩因果循環)、人々に貪欲を捨てるよう勧める(“人心气機”)。 3. **修行解脱 **:“南無”“仏”“禅”などの仏教概念に言及し、仏法により悟り(“聞法遣能多明風”)、世の苦難からの脱出を主張する(“願如吟身死作塵埃”)。 4. ** 超自然的イメージ **:鬼神(“精鬼が妄帰を勧める”)、雷(“雷無松電?”)などの象徴的な超自然的な力の描写を含む。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质** - 可能为**佛教偈颂或道教丹诀**,混杂梵文音译(如“南无”)与汉传宗教术语。 - 含大量异体字(如“?”同“岁”、“?”同“执”)、生造字,或受敦煌变文、民间宝卷影响。 #### 2. **历史脉络** - **佛教元素**: - “南无”“佛”等高频词指向净土宗或禅宗诵念传统。 - “三界五汝”“筋骨相連”可能涉及密宗身、语、意三密修行。 - **道教元素**: - “玄童”“雲騰致雨”或关联内丹术(如《周易参同契》)。 - “魄燒”“乘時節”暗示阴阳五行与节气修炼。 #### 3. **文化特征** - **语言风格**: - 杂糅七言、杂言句式,类似唐代变文或宋元宝卷的韵散结合体。 - 使用“珠簾”“紗修”等意象,反映民间宗教文学的华丽修辞。 - **思想融合**: - 佛教“无常观”与道教“自然观”交织(如“四時荼拜夙孫絶”)。 - “鬼神”“雷电”等元素可能受民间巫术或萨满信仰影响。 #### 4. **推测来源** - 或为**明清民间教派经文**(如罗教、黄天教),常见于未刊刻的抄本秘籍。 - 部分字词(如“寳馬”“龍覺”)与《五部六册》《龙华经》等宝卷用字相似。 #### 5. **研究难点** - 异体字、讹字过多(如“?彫零”“䡖薄”),需比对《龙龛手鉴》《金石字典》等工具书。 - 内容杂糅佛道,可能反映地方性民间信仰的独特诠释体系。
###Related background #### 1. ** Text nature ** - It may be a Buddhist hymn or a Taoist Danjing **, mixed with Sanskrit transliteration (such as "Nanwu") and Han religious terms. - Contains a large number of variant characters (such as "" and ""with "sui" and ""with "zhi"), produced characters, or influenced by Dunhuang Bianwen and folk treasure scrolls. #### 2. ** Historical context ** - ** Buddhist elements **: - High-frequency words such as "Nanwu" and "Buddha" point to the Pure Land Sect or Zen chanting tradition. - The "Three Realms and Five Ru" and "Connection of Bones and Bones" may involve the three secret cultivation of body, language and mind in tantra. - ** Taoist elements **: - "Xuantong" and "Yunteng to Rain" are related to Inner Alchemy (such as "Zhouyi Cantong Qi"). - "Soul burn" and "riding the seasons" imply the cultivation of yin and yang, the five elements and solar terms. #### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Language Style **: - Mixed seven-character and miscellaneous sentence patterns, similar to the combination of rhyme and prose in Tang Dynasty Bianwen or Song Yuanbao Juan. - Images such as "bead curtain" and "gauze repair" are used to reflect the gorgeous rhetoric of folk religious literature. - ** Integration of ideas **: - The Buddhist "concept of impermanence" is intertwined with the Taoist "concept of nature"(for example,"Season Tea pays homage to his ancestors"). - Elements such as "ghosts and gods" and "thunder and lightning" may be influenced by folk witchcraft or shaman beliefs. #### 4. ** Speculation source ** - Or it is the ** Buddhist scriptures of folk sects in the Ming and Qing Dynasties **(such as Luo Jiao and Huang Tianjiao), which are commonly found in unpublished manuscripts. - Some words (such as "Ma Ma" and "Long Jue") are similar to the words used in precious scrolls such as "Five Parts and Six Volumes" and "Longhua Jing". #### 5. ** Research difficulties ** - There are too many variants and erroneous words (such as"diao zero" and "bo"), which need to be compared with reference books such as "Longkan Shoujian" and "Jinshi Dictionary". - The content is mixed with Buddhism and Taoism, which may reflect a unique interpretation system of local folk beliefs.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature des textes * * - Peut - être une ode bouddhiste ou une recette taoïste, mélangée à la transliteration sanskrit (par exemple « Namwu ») et à la terminologie religieuse chinoise. - Il contient un grand nombre de caractères étrangers (par exemple, « <unk> <unk> » avec « âge », « <unk> <unk> <unk> » avec « zhi »), des caractères créés, ou influencés par les changements de Dunhuang et les rouleaux de trésors populaires.?? # # # # 2 * * Contexte historique * * * - * * Élément bouddhiste * * : - Des mots à haute fréquence tels que « Nanwu » et « Bouddha » font référence à la tradition de chant de la Terre Pure ou du Zen. - « Trois royaumes et cinq corps » et « lié entre les muscles et les os » peuvent impliquer la pratique tantrique des trois mantes du corps, du langage et de l'esprit. - * * Éléments taoïstes * * : - « Enfant Xuan », « Nuage causant la pluie » ou « Dan intérieur associé » (par exemple, le contrat de Zhou Yi Zhan Tong). - La saison de l'époque est la saison de l'époque et de la saison de l'époque. # # # # 3 * * caractéristiques culturelles * * - * * Style de langue * * : - La forme de la phrase est similaire à la combinaison de la prose et de la prose dans les changements de la dynastie Tang ou les rouleaux de Bao de la dynastie Song et Yuan. - L'utilisation d'images telles que « la perle et la perle » reflète la rhétorique magnifique de la littérature religieuse populaire. - * * Consolidation des pensées * * : - Le bouddhisme « sans constance » est entrelacé avec le taoïsme « nature » (par exemple, « la saison du culte de l'arrière-sun »). - Des éléments tels que les « esprits » et le tonnerre peuvent avoir été influencés par la sorcellerie populaire ou les croyances chamaniques. # # # # 4 * * Source supposée * * * - Ou pour les écritures de la secte populaire des Ming et des Qing (par exemple, la secte Luo, la secte Huang Tian), souvent trouvées dans les livres secrètes de manuscrits non imprimés. - Certains mots (par exemple, « Cheval de la mer », « Long Jue ») sont similaires à ceux utilisés dans les rouleaux de trésors tels que « Cinq parties et six volumes » et « Long Hua Jing ». # # # # 5 * * Problèmes de recherche * * - Il y a trop de caractères étrangers et de caractères erronés (par exemple, "Chao Zhao sculpture" et "Chao Zhao mince"), qui doivent être comparés au "Guide manuel de la niche du dragon", au dictionnaire de pierre d'or et à d'autres livres d'outils.? - Le contenu est mélangé avec le bouddhisme et peut refléter le système d'interprétation unique des croyances populaires locales.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの性質 ** - おそらく仏教の経典や道教の経典 *** であり、サンスクリット語の音訳(“南無”など)と漢の宗教用語を混ぜている。 - 大量の異体字(例:“”同“歳”、“”同“执”)、生造字を含み、あるいは敦煌の変文、民間宝巻の影響を受けている。 ### 2。** 歴史的な背景 ** - ** 仏教の要素 **: - “南無”“仏”などの高頻度な語は浄土宗や禅宗の詠念伝統を指す。 - “三界五汝”“筋骨連接”は密宗身·語·意の三密修行に関わる可能性がある。 - ***道教の要素 **: - “玄童”“云腾致雨”または内(『参同契』など)。 - “魄焼”“季節に乗る”は陰陽五行と節気の修練を暗示する。 ### 3。**文化的特徴 *** - **** 言語 **: - 唐代の変文や宋代の元宝の韻散体に似ている、七言、雑言の構文。 - “ビーズカーテン”や“糸の修理”などのイメージは、民俗宗教文学の華やかなレトリックを反映しています。 - ** アイデアの統合 **: - 仏教の“無常観”と道教の“自然観”が交錯している(例:“季節陀拝”)。 - “幽霊”や“雷”のような要素は、民間魔術やシャーマン信仰の影響を受けている可能性がある。 ### 4。*** 出典 ** - または ** 明清の民間宗派の経典 **(羅教、黄天教など)は、未発表の秘密写本によく見られる。 - 一部の字语(“马”“龙覚”など)は、『五部六册』 『経』などの宝巻のに似ている。 ## 5です。***研究の難しさ ** - 異体字·黄字が多すぎる(“雕零”“薄”など)、『龍門手鑑』 『金石辞典』などの道具書と比較する必要がある。 - 仏教と仏教の混合は、おそらく地域の民間信仰の独自の解釈システムを反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
李陵与苏武书一首 苏子卿遣书右效王
论语集解颜渊第十二
湘祖白鹤紫芝遁法 白鹤灵彰呪 鹤神所在日期 踏魁罡步斗法 太上金锁连环隐遁真决 足底生云法 乘云咒 呼吸静功妙决附神仙粥
大乘无量寿经
千字文
二月八日文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
女人百岁篇主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫