谢语
名称
谢语
编号
P.3041
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 谢赐驼马 臣某乙在军中地位卑微,尚未立下丝毫功劳,承蒙您仁慈厚爱,特地赏赐鞍马。臣下感激不尽,难以言表。 ### 谢赐弓箭 臣某乙拉弓射箭的本领浅薄,射出的箭矢也难建功勋,承蒙主上恩慈,特赐弓箭。臣下不胜感激,无以回报。
###Thanks for the camel horse I have a humble position in the army and have not yet made any contribution. Thanks to your kindness and love, I specially awarded you a pommel horse. I am so grateful that I cannot express my gratitude. ###Thanks for the bow and arrow I have a weak ability to draw a bow and shoot arrows, and the arrows I shoot are difficult to achieve meritorious service. Thanks to the kindness of my lord, I specially grant you a bow and arrow. I am very grateful and have no way to repay it.
Merci pour les chameaux Le ministre a une position humble dans l'armée, n'a pas encore établi le moindre mérite, grâce à votre bienveillance et à votre amour, spécialement récompensé cheval de selle. Il est difficile d'exprimer sa gratitude. Merci pour l'arc et les flèches La capacité de tir à l'arc d'Ethra est superficielle, et il est difficile de tirer des flèches et des flèches. Il a reçu la grâce du Seigneur pour donner un arc et des flèches. Je suis reconnaissant et je ne peux rien faire en retour.
#馬に感謝します。 臣某乙在军中位,未立立下功労,您,给鞍马。感謝は言葉にできません。 ##弓に感謝 臣某乙拉弓矢の腕前は浅く、射出した矢でも功を立てることは難しく、主上に恩慈を受けて、特に弓を賜った。感謝は報われない。
查看更多
### 历史背景 1. **唐代军事文书**:此文本风格接近唐代谢恩表,用于将领或士兵接受赏赐后向主君表达感激。 2. **赏赐制度**: - 驼马:西北战事重要战略物资,赏赐体现对军事人员的重视 - 弓箭:唐代武官标准配备,《唐六典》记载九品以上武官皆佩弓箭 3. **谦辞体系**: - "尘贱""效薄"属典型唐代自谦用语 - "阿郎"为唐人对主君的尊称,多见于敦煌文书 4. **军事文化**: - 唐军实行"战功授勋制",《卫公兵法》载明"凡战获功,分三等酬赏" - 安西都护府文书显示,骆驼赏赐多用于嘉奖长途奔袭部队 5. **文本特征**: - 双篇并列结构符合唐代平行文书格式 - "无任感谢"为唐代公文固定结尾语,见于《全唐文》卷三百二
###Historical background 1. ** Tang Dynasty Military Documents **: This text is similar in style to the Tang Dynasty's gratitude table. It is used to express gratitude to the monarch after a general or soldier accepts a reward. 2. ** Reward system **: - Camel horse: an important strategic material in the northwest war. The reward reflects the importance attached to military personnel - Arrows and arrows: Standard equipment for military officers in the Tang Dynasty. The Six Classics of the Tang Dynasty records that military officers above ninth grade wear bows and arrows 3. ** Humble speech system **: - "Chen humble" and "Xiao Bo" are typical self-modest terms in the Tang Dynasty - "Alang" is the respectful title of the monarch in Tang Dynasty, and is often found in Dunhuang documents 4. ** Military culture **: - The Tang army implemented a "system of awarding honors for military service." The "Art of War of the Duke of Wei" stated that "every battle for merit is rewarded in three grades." - Documents from the Anxi Protectorate show that camel rewards are mostly used to reward long-distance assault troops 5. ** Text characteristics **: - The parallel structure of double articles conforms to the format of parallel documents in the Tang Dynasty - "Thank you for any reason" is a fixed ending sentence for official documents in the Tang Dynasty, which can be found in Volume 302 of Quan Tang Wen
# # Contexte historique 1. * * Instruments militaires de la dynastie Tang * * : Ce style de texte est proche de la table de gratitude de la dynastie Tang et est utilisé par les généraux ou les soldats pour exprimer leur gratitude à leur souverain après avoir reçu une récompense. 2. * * Système de récompenses * * : - Cheval de camel : matériel stratégique important dans la guerre du nord-ouest, récompensant l'importance accordée au personnel militaire - Arcs et flèches : les officiers martiaux de la dynastie Tang sont équipés de manière standard. Les six documents de la dynastie Tang indiquent que les officiers martiaux de plus de neuf rangs portaient des arcs et des flèches. 3. * * Système d'humiliation * * : - « Poussière basse » et « faible efficacité » sont des termes typiques de la dynastie Tang - "A Lang" est le titre respectueux du peuple Tang pour le souverain, qui se trouve souvent dans les documents de Dunhuang. 4. * * Culture militaire * * - L'armée Tang a mis en œuvre le "système d'honneur des mérites de guerre", et la "loi militaire de Wei Gong" stipule que "tous les mérites de guerre sont récompensés en trois catégories". - Selon les documents de l'établissement de l'Anxi, les récompenses de chameau sont souvent utilisées pour récompenser les troupes d'assaut de longue distance. 5. ** Caractéristiques du texte ** : - La structure parallèle à deux chapitres est conforme au format des documents parallèles de la dynastie Tang - "Wuereng gratitude" est la fin fixe des documents officiels de la dynastie Tang, qui se trouve dans le volume 3002 de "Quan Tang Wen".
###歴史的背景 1. ** 唐代の軍事文書 **:このテキストのスタイルは唐代の謝恩表に近いもので、将軍や兵士が報酬を受け取った後に主君に感謝を示すために使われた。 2. ** ご褒美 **: - ラクダ:北西部の戦争における重要な戦略物資、軍人への注意を反映 - 弓矢:唐代の武官は標準装備しており、『唐六典』には九品以上の武官は皆弓を佩すと記されている。 3. ** 謙虚なシステム **: - “塵”“効果薄”は典型的な唐代の自己謙遜用語である。 - “阿郎”は唐人の主君に対する敬称で、敦煌文書によく見られる。 4. ** 文化** - 唐軍は“戦功叙勲制”を実施し、『衛公兵法』には“凡戦で功績を得て、三等の報奨を分く”と明記されている。 - 安西都護府の文書によると、ラクダの報酬は長距離攻撃部隊の報酬として使われている。 5. *** 文字の特徴 **: - 二篇並列構造は唐代の平行文書形式に適合する - “無任感謝”は唐代の公文書の終着語として固定されており、『全唐文』巻三百二に見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太上洞玄灵宝明真经科仪
金刚般若经
□安法师念佛讃文
医方 佛说停厨经
咏孝经十八章 茶酒论一卷 新合千文皇帝感辞 新合孝经皇帝感辞 秦妇呤
大乘入楞伽经卷第一
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
谢语的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫