诸杂斋文
名称
诸杂斋文
编号
P.3122
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我们依靠佛门的庇佑,虔诚地供奉香火,诵读经文,积累功德。愿我们的诚心能追随阿弥陀佛的净土,进入西方极乐世界,成为护法神灵,以庄严的修行成就至孝与福德,超越轮回之苦。 众人齐心礼佛,愿一切众生皆能听闻佛法,崇敬天地,成就无上功德。五百王子因领悟妙法而共登法台,可见因果循环终得善果。今日我们在此设坛焚香,为三长邑义的修行者祈福,愿所有参与者破除灾祸,增长福慧,开启智慧光明,成就法身,未来得遇弥勒佛,共享善缘。 愿佛光普照,龙神护佑,灾障消散,福寿安康。所有善信内外清净,亲友皆蒙福泽。每一声佛号、每一次礼拜,皆能积聚无量福德;每观佛相、每诵经文,罪业如冰山消融。修行圆满者,可登十地菩萨之位,速证菩提。 佛法如甘露滋润众生,经藏如明珠闪耀,法音如雷震醒迷途。八正道是解脱之路,三毒之病需佛法良药。经典偈颂藏于龙宫,宝卷展开时佛光普照,经文如鸾凤飞舞,祥云环绕,天衣璀璨,法界庄严。愿和风带来福泽,香风传递吉祥,一切众生同沐佛恩。
###Vernacular Translation We rely on the protection of Buddhism to piously sacrifice incense, recite scriptures, and accumulate merit. May our sincerity follow Amitabha's pure land, enter the Western Paradise, become the guardian gods, achieve filial piety and virtue through solemn practice, and transcend the suffering of reincarnation. Everyone is united in paying homage to Buddha. May all living beings be able to hear the Dharma, respect heaven and earth, and achieve supreme merits. The five hundred princes ascended the Dharma stage together because of their understanding of the wonderful Dharma. It can be seen that the cycle of cause and effect will eventually yield good results. Today, we set up an altar here to burn incense to pray for the practitioners of Sanchangyi Righteousness. May all participants eliminate the disaster, increase happiness and wisdom, open up wisdom and light, achieve Dharmakaya, and meet Maitreya Buddha in the future and share good fortune. May the Buddha's light shine, the Dragon God protect you, the disaster and obstacles dissipate, and you will have a happy life and good health. All good believers are clean inside and outside, and all relatives and friends are blessed. Every time a Buddha's name is sung and every prayer, countless blessings can be accumulated; every time a Buddha's appearance is observed and every scripture is recited, the sins melt like an iceberg. Those who have perfected their cultivation can ascend to the position of Bodhisattva in ten places and quickly achieve Bodhi. Dharma Dharma is like dew nourishing all living beings, Buddhist scriptures shine like pearls, and Dharma sounds are like thunder to wake up lost people. The Eight-fold Path is the road to liberation, and diseases of the three poisons require good Buddhist medicine. The classics are hidden in the Dragon Palace. When the treasure scrolls are unfolded, the Buddha's light shines. The scriptures dance like phoenixes, surrounded by auspicious clouds, the sky clothes are bright, and the Dharma world is solemn. May the gentle wind bring blessings, the fragrant wind convey good fortune, and all living beings share Buddha grace.
# # # Traduction du vernacle Nous comptons sur la protection des bouddhistes pour offrir pieusement de l'encens, réciter les écritures et accumuler des mérites. Puisse notre cœur sincère suivre la terre pure du Bouddha Amitabha, entrer dans le monde occidental du Bonheur, devenir des dieux gardiens de la Loi, atteindre la piété filiale et la vertu grâce à la pratique solennelle, et transcender la souffrance de la réincarnation. Tout le monde rend hommage au Bouddha, et souhaite que tous les êtres vivants puissent entendre le Dhamma, vénérer le ciel et la terre et réaliser des mérites suprêmes. Cinq cents princes sont montés sur l'estrade du Fa en raison de leur compréhension de la méthode merveilleuse, ce qui montre que le cycle de cause et d'effet a finalement obtenu de bons résultats. Aujourd ' hui, nous mettons un autel ici pour brûler de l'encens et prier les bénédictions pour les pratiquants de Sanchangyi. Nous souhaitons que tous les participants éliminent les calamités, augmentent la bénédiction et la sagesse, ouvrent la sagesse et la lumière, atteignent le corps du dharma et rencontrent Maitreya et partagent le bon destin à l'avenir. Puisse la lumière du Bouddha briller partout, la protection du dieu dragon, les désastres se dissipent, la vie prospère et la santé. Toutes les bonnes personnes sont propres à l'intérieur et à l'extérieur, et les parents et les amis sont bénis. Chaque chant de la trompette du Bouddha et chaque prière peuvent accumuler des bénédictions incalculables ; chaque observation de l'image du Bouddha et chaque récitation des écritures, le karma du péché fond comme un iceberg. Ceux qui ont atteint la perfection de la pratique peuvent monter au rang de Bodhisattva des dix pays et obtenir rapidement un certificat de bodhisattva. Le Dharma hydrite les êtres vivants comme la rosée, les sutras brillent comme des perles, et les sons du Dharma se réveillent comme le tonnerre. La voie des huit voies est le chemin de la libération, les maladies des trois poisons nécessitent des médicaments du dharma. Les chants classiques sont cachés dans le palais du dragon. Lorsque le rouleau du trésor est déployé, la lumière du Bouddha brille partout. Les écritures dansent comme des boules et des boules, entourées de nuages de bonheur, les vêtements du ciel sont brillants et le monde du droit est solennel. Puisse le vent harmonieux apporter de la prospérité, le vent parfumé transmettre de la bonne chance, tous les êtres vivants avec le bonheur.
###言語の翻訳 私たちは祈り、祈り、祈り、祈りを捧げます。我々のが陀仏の浄土に従い、西方极楽世界に入って、神となり、厳粛な修行で至孝と福徳を成就し、の苦を越えるように。 衆生が仏法を聞き、天地を崇敬し、無上功徳を成就することを願う。五百王子は妙法を悟り、法台に登板し、因果循環が善果を得ることが分かる。今日、私たちはここに祭壇を設けて香を焚き、三長邑義の修行者のために祈ります。すべての参加者が災いを破り、福慧を成長させ、智慧を開き、法身を成就し、将来弥勒仏と出会い、善縁を分かち合うことができますように。 仏光が輝き、龍神が祝福し、障害が消え、幸福がありますように。すべての良い信仰は内外で清浄であり、友人や友人は祝福される。一つ一つの仏号、一つ一つの礼拝は無限の福徳を集め、一つ一つの仏観、経典を唱えると、罪は氷山のように溶けていく。修行円満者は十地菩薩の位に登り、菩提を速証することができる。 仏法は甘露の如く衆生を潤し、経蔵は真珠の如く輝き、法音は雷の如く迷える。八道は解脱の道であり、三毒の病気には仏法の治療が必要である。经典偈颂藏于龙宫,宝卷展开时佛光普照,经文如鸾凤飞舞,祥云环绕,天衣璀璨,法界庄严。風と風が祝福をもたらし、香りの風が縁起を伝え、すべての生き物がムフと一緒に。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与用途** - 该文本为唐代佛教祈愿文,常见于寺院法会或民间斋醮仪式,用于超度亡灵、祈福消灾。内容融合净土宗与密宗思想,强调念佛、供佛、因果业报,反映唐代佛教世俗化与民间信仰的结合。 #### 2. **核心概念解析** - **三长邑义**:唐代佛教信众组织,定期举行斋会、诵经等集体修行活动。 - **弥陁浄国**:指阿弥陀佛的西方极乐世界,净土宗核心信仰。 - **摩訶樂衆**:梵语“摩诃”意为“广大”,指参与法会的僧俗信众。 - **十地菩萨**:大乘佛教修行的十个阶位,代表从初发心到成佛的历程。 #### 3. **历史与文化背景** - **唐代佛教发展**:唐代佛教鼎盛,密宗、净土宗广泛传播,民间盛行结社念佛、建斋供僧。 - **写本特征**:文中异体字(如“?”“㓛”)及俗字(如“䒭”“?”)常见于敦煌写卷,反映当时抄经习惯。 - **社会功能**:此类文本兼具宗教仪式性与文学性,通过华丽辞藻与象征意象(如“金言”“宝轴”)强化信仰感染力。 #### 4. **思想内涵** - 强调“因果业报”,主张通过持戒、布施、诵经积累功德。 - 融合“即身成佛”的密宗思想与“往生净土”的净土信仰,体现唐代佛教宗派交融。 - 文中“天衣”“龙宫”等意象,折射出对佛国世界的具象化想象。
###Related background #### 1. ** Source and purpose of scripture ** - This text is a Buddhist prayer text in the Tang Dynasty. It is commonly used in temple rituals or folk fasting ceremonies. It is used to save the dead and pray for blessings and eliminate disasters. The content integrates the thoughts of Pure Land Buddhism and Tantra, emphasizing chanting Buddha, offering Buddha, and rewarding karma, reflecting the combination of secularization of Buddhism and folk beliefs in the Tang Dynasty. #### 2. ** Analysis of core concepts ** - ** Sanchangyi **: Buddhist believers in the Tang Dynasty organized regular collective practice activities such as fasting meetings and chanting scriptures. - ** Mi guo **: refers to Amitabha's Western Paradise, the core belief of Pure Land Sect. - ** Maha Music Festival **: The Sanskrit word "Maha" means "vast" and refers to the monks and lay believers participating in the Dharma Conference. - ** Shidi Bodhisattva **: The ten levels of Mahayana Buddhism practice represent the process from the beginning of the mind to becoming a Buddha. #### 3. ** Historical and cultural background ** - ** Development of Buddhism in the Tang Dynasty **: Buddhism was at its peak in the Tang Dynasty. Tantra and Pure Land sects were widely spread. People formed associations to worship Buddha and built fasting houses to provide sacrifices to monks. - ** Characteristics of the manuscript **: Variants in the text (such as "" and "") and common characters (such as"" and "") are common in Dunhuang manuscripts, reflecting the habit of copying scriptures at that time. - ** Social function **: Such texts are both religious ceremonial and literary, and strengthen the appeal of faith through gorgeous rhetoric and symbolic images (such as "Golden Words" and "Treasure Axis"). #### 4. ** Thought connotation ** - Emphasize "karma" and advocate accumulating merit through keeping precepts, giving alms, and chanting scriptures. - The fusion of tantric thought of "becoming a Buddha in one's body" and the pure land belief of "reborn pure land" reflects the integration of Buddhist sects in the Tang Dynasty. - Images such as "Tianyi" and "Dragon Palace" in the article reflect the concrete imagination of the Buddhist world.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Origines et utilisations des Écritures * * - Ce texte est un texte de prière bouddhiste de la dynastie Tang, couramment utilisé dans les rituels de jeûne et de jeûne dans les monastes ou dans les cérémonies folkloriques, pour surmonter les morts et prier pour des bénédictions et des catastrophes. Le contenu de l'article intègre la religion de la terre pure et les idées tantriques, met l'accent sur la célébration du Bouddha, l'offrande au Bouddha et le travail de cause et d'effet, reflétant la combinaison de la sécularisation du bouddhisme et de la croyance populaire dans la dynastie Tang. # # # # 2 * * Analyse des concepts de base * * - * * Sanchangyi * * : Les fidèles bouddhistes de la dynastie Tang organisent régulièrement des réunions de jeûne et des chants de chant et d'autres activités de pratique collective. - * * Mi 'ao-Jingguo * * : se réfère au monde occidental du Bonheur du Bouddha Amita, la croyance fondamentale de la Secte de la Terre Purifiée. - * * Maharashtra * * : Le Sanskrit « Maharashtra » signifie « grand » et désigne les moines et les fidèles qui participent à la Conférence du Dharma. - * * Les dix Bodhisattvas * * : Les dix degrés de la pratique du bouddhisme Mahayana représentent le processus de l'initiation au bouddhisme. # # # # 3 * * Contexte historique et culturel * * - * * Développement du bouddhisme de la dynastie Tang * * : Le bouddhisme de la dynastie Tang était à son apogée, le tantrisme et le bouddhisme de la terre pure étaient largement répandus, et les gens s'associaient pour célébrer le bouddhisme et construisaient des salles pour les moines. - * Caractéristiques de l'écriture * : Les caractères étrangers (par exemple, « <unk> <?? - * * Fonction sociale * * : Ces textes sont à la fois rituels religieux et littéraires, renforçant l'attraction de la foi par une rhétorique magnifique et des images symboliques (comme « la parole d'or » ou « l'axe du trésor »). # # # # 4 * * Connotation idéale * * - En mettant l'accent sur le « karma de la cause et de l'effet », préconise l'accumulation de mérites par le maintien des commandements, l'aumône et le chant. - La fusion de la pensée tantrique de « devenir un bouddha » et de la croyance en la terre pure de « la terre pure de la vie éternelle » reflète le mélange des sectes bouddhistes de la dynastie Tang. - Les images telles que « le manteau du ciel » et « le palais du dragon » reflètent l'imagination concrète du monde bouddhiste.
##関連の背景 ### 1. ** テキストと目的 ** - このテキストは唐代の仏教の祈り文で、寺院の法会や民間の儀式でよく見られ、死者を祝福し、災害を取り除くために使われます。内容は浄土宗と密宗思想を融合させ、念仏·供仏·因果业报をし、の仏教の世俗化と信仰のを反映している。 ### 2。** 基本的な概念 ** - **三長邑義 **:唐代の仏教信者の組織は、定期的にジャイナ会、詠唱などの集団修行活動を行っています。 - **弥浄国**:阿弥陀仏の西方極楽の世界を指し、浄土宗の中核信仰。 - ** マハ楽衆 **:サンスクリット語の“マハ”は“広大な”という意味で、法会に参加する僧侶や信徒を指します。 - **十地菩薩 **:大乗仏教の修行の10段階で、初発から成仏までの道のりを表しています。 ### 3。** 歴史的·文化的背景*** - ** 唐代の仏教の発展 **:唐代の仏教が最盛期を迎え、密宗、浄土宗が広く広まり、民間では結社念仏、建斎して僧に供することが盛んに行われた。 - ** 写本特徴 **:本文の字(例えば“”“”)及び俗字(例えば“”“”)は写巻によく见られ、の写経を反映している。 - **社会的機能 **:これらのテキストは儀式的で文学的であり、華やかなレトリックや象徴的なイメージ(“黄金の言葉”や“宝の軸”など)を通じて信仰の伝染性を高める。 ### 4。** 内容 *** - “因果業報”を強調し、戒、布施、詠経による功徳の蓄積を提唱した。 - “即身成仏”という密宗思想と“往生浄土”という浄土信仰を融合させ、の仏教宗派の交わりをする。 - テキストでは、“天衣”や“龍宮”などのイメージは、仏世界の具象的な想像力を反映しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太上灵宝长夜九幽府玉匮明真科
妙法莲华经观世音菩萨普门品第二十五
戊子年六月五日公廨麦粟出便与人历
会稽镇遏使罗佑通供养佛像
丧礼服制度
大般若波罗蜜多经卷第廿
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诸杂斋文的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫