浴佛节作斋事祷文
名称
浴佛节作斋事祷文
编号
P.3103
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如今正值冬季第三个月(农历十一月),八种草木开始凋零。烟雾弥漫,庄重之气升腾,日月被光轮环绕,仿佛承载天地。祈愿国家长久安宁,阴阳调和无灾,佛法如日月恒常光明,法轮永转不息。彰显仁德之王以无为之道教化众生,示现慈悲智慧,依福慧修身。佛法传承不绝如恒河沙数,宗派法脉永续不断。 效仿未生怨王(阿阇世王)的盛德,追随祇域王的善行。值此浴佛吉日、清净僧众的良辰,澄净心神,仰信百法(佛教教义),虔诚祈求;涤除烦恼,精进大乘佛法。于是广邀高僧,设坛于莲宫(佛寺),引导境内众生,率全城士民,幡旗招展,法鼓齐鸣,经声缭绕,法场庄严。 以法施(佛法布施)无尽滋养人天,财物布施虽有限,却能助益修行福德。众人捧金炉添香五分(表五戒清净),合掌散花如四莲(表四无量心),献上珍宝,盛况空前。此功德如尘沙无量,福泽广被众生。
###Vernacular Translation It is now the third month of winter (November of the lunar calendar), and eight species of vegetation are beginning to wither. Smoke filled the air, solemn air rose, and the sun and moon were surrounded by wheels of light, as if carrying heaven and earth. I pray that the country will be peaceful for a long time, that yin and yang will be harmonious without disaster, that the Dharma is always bright like the sun and the moon, and that the wheel of Dharma will never turn. The king who demonstrates benevolence and virtue educates all living beings through the way of inaction, demonstrates mercy and wisdom, and cultivates oneself according to blessings and wisdom. The inheritance of Dharma is endless like the sand of the Henghe River, and the flow of sects and dharma is endless. Imitate the noble virtue of the unborn resentful king (King Ajashi) and follow the good deeds of King Gyu. On this auspicious day to bathe Buddha and purify the monks, purify your mind, believe in the Hundred Dharma teachings (Buddhist teachings), pray piously; cleanse your troubles, and advance Mahayana Dharma. Therefore, we invited eminent monks to set up altars in the Lotus Palace (Buddhist temple) to guide all living beings in the territory and lead the people of the city. The flags and flags were fluttered, the Dharma drums were ringing, the sound of scriptures lingered around, and the Dharma field was solemn. Dharma giving (Buddhist giving) endlessly nourishes the human and heaven. Although the giving of money is limited, it can help cultivate merit. Everyone held golden stoves to add five points of fragrance (Table Five Commandments of Cleanliness), closed their palms to spread flowers like four lotuses (Table Four Infinite Heart), and presented treasures with unprecedented grand occasion. This merit is like boundless dust and sand, and its blessings are widely spread to all living beings.
# # # Traduction du vernacle Aujourd 'hui, au troisième mois d'hiver (novembre lunaire), huit espèces d'herbes et d'arbres commencent à mourir. La fumée était pleine, l'air solennel s'élevait, le soleil et la lune étaient entourés de roues lumineuses, comme s'ils portaient le ciel et la terre. Nous prions pour que le pays soit paisible à long terme, que le yin et le yang soient harmonieux et exempts de catastrophes, que le dharma bouddhiste soit toujours lumineux comme le soleil et la lune, et que le Falun tourne sans fin. Le roi de la bienveillance et de la vertu éduque les êtres vivants par la voie de l'inactivité, montre la compassion et la sagesse, et cultive sa propre vie selon la bénédiction et la sagesse. L'héritage du dharma est sans fin comme le nombre de sable du Gange, et la lignée du dharma des sectes est perpétuelle. Suivez les bonnes actions du roi de la région de Ji, en imitant la vertu du roi sans rancune (Roi de l'A-Zhi). En ce jour favorable du Bouddha, purifier les moines et les moines, purifier l'esprit, croire en cent méthodes (enseignement bouddhiste), prier pieusement, éliminer les ennuis et améliorer le dharma Mahayana. Ainsi, Guang a invité de hauts moines, a établi un autel dans le palais du lotus (monastère bouddhiste), a guidé les êtres vivants dans le territoire, a conduit les gens de la ville, a exposé les bannières, le tambour de la loi, le son de la loi, le champ de la loi solennel. L'apport du Dharma (fa) nourrit sans fin les gens et le monde, et bien que l'apport des biens soit limité, il peut aider à pratiquer la vertu. Tout le monde tenait un four d'or pour ajouter de l'encens à cinq points (tableau cinq jeux clairs), les fleurs éparpillées comme quatre lotus (tableau quatre sans cœur de mesure), offrant des trésors, une grande splendeur sans précédent. Ce mérite est aussi grand que la poussière et le sable, et il est bénéfique pour les êtres vivants.
###言語の翻訳 冬の3 ヶ月目(旧暦11月)にあたり、8種類の草が枯れ始めました。煙、厳粛な空気が上昇し、太陽と月は光の輪に囲まれ、あたかも天と地を運ぶ。国が長く安寧し、陰陽が和合し、災厄がなく、仏法が日月の如く常光であり、法輪が永遠に回ることを祈る。仁徳の王は無為の道で衆生を教化し、慈悲智慧を顕現し、福慧に依って修身を修める。仏教の伝承は恒河砂の数のようではなく、宗派の法脈は永遠である。 未生怨王(阿賀世王)の盛徳に倣い、祇域王の善行に従う。浴仏吉日、清浄僧衆の良辰にあたって、心を清め、百法(仏教の教え)を仰信し、敬虔に祈り、煩悩を取り除き、大乗仏法を精進する。そこで高僧を広く招き、蓮宮(仏寺)に壇を設け、境内の衆生を導き、町中の士民を率し、旗を掲揚し、法鼓を斉鸣させ、経音を鳴らし、法場を荘厳にした。 以法施(仏法布施)人天をし、布施は限られているが、修行福徳を助けることが出来る。衆人は金炉に香を五分(表五戒清浄)を奉じ、散花を合掌して四蓮の如し(表四無量心)、宝を献上し、大盛況であった。この功徳は塵のように無量であり、福沢は衆生に広くされている。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与性质** - 此段文字出自佛教仪式文献,可能为唐代《仁王护国般若经》相关法会仪轨,或敦煌遗书中的祈福文本,内容融合护国、浴佛、布施等主题。 #### 2. **核心概念** - **三冬季序**:指农历十一月(冬月),佛教重要法会多设于此时。 - **法轮常转**:象征佛法传播不息,源自《大智度论》。 - **仁王无為**:引用《仁王经》中「仁王以般若智慧护国」思想。 - **未生怨王**:即阿阇世王,佛教经典中忏悔改过的典型。 - **祇域王**:或指祇陀太子(祇树给孤独园施主),象征布施功德。 #### 3. **仪式场景** - 描述浴佛节(佛诞日)法会盛况,包含供僧、诵经、幡鼓仪仗、香花供养等环节,反映唐代佛教国家祈福仪式的规模。 #### 4. **宗教意义** - 强调「法施」与「财施」并重,体现大乘佛教「自利利他」精神。 - 「五分香」「四莲」等象征五戒、四无量心(慈、悲、喜、舍)的修行次第。 #### 5. **历史关联** - 文中「家国延久」反映唐中期后战乱频发,佛教法会常被赋予护国功能。 - 使用「玄黄」「倾城士庶」等词,暗示可能为官方主导的大型法会。 #### 6. **文本特点** - 夹杂武周新字(如「?」「?」)及俗写字,符合唐代佛教写经特征。 - 骈俪文体显示受六朝佛教文学影响,兼具宗教性与文学性。
###Related background #### 1. * * Origin and nature of scripture ** - This passage comes from Buddhist ritual documents. It may be related to the ritual rituals of the Tang Dynasty's "Prajna Sutra of King Ren Protecting the Country", or the praying text in the Dunhuang suicide note. The content integrates themes such as protecting the country, bathing Buddha, and giving alms. #### 2. * * Core concepts ** - * * Third Winter Preface **: refers to the eleventh month of the lunar calendar (winter month), when most important Buddhist Dharma meetings are held. - * * Constant turning **: It symbolizes the continuous spread of Dharma and originates from "The Theory of Great Wisdom". - * * King Ren does nothing **: Quotes the idea of "King Ren protects the country with Prajna wisdom" in the Book of King Ren. - * * No Resentment King **: That is, King Ajashi, a typical example of repentance and reform in Buddhist classics. - * * King of Jiyu **: Or refers to Prince Zhituo (Gushu gave the donor of Lonely Garden), which symbolizes giving money and merit. #### 3. * * Ceremony scene ** - Describing the grand occasion of the Buddha Bathing Festival (Buddha's Birthday), which includes Buddhist offerings, chanting scriptures, ceremonial ceremonies with flags and drums, and offering fragrant flowers, reflecting the scale of praying ceremonies in Buddhist countries in the Tang Dynasty. #### 4. * * Religious significance ** - Emphasizing equal emphasis on "Dharma" and "financial", embodying the spirit of "self-benefit and altruism" of Mahayana Buddhism. - "Five Points of Fragrance" and "Four Lotus" symbolize the five precepts and the four immeasurable spiritual orders (kindness, sorrow, joy, and sacrifice). #### 5. * * Historical connection ** - The article's "prolonged family and country" reflects that wars occurred frequently after the middle Tang Dynasty, and Buddhist Dharma meetings were often given the function of protecting the country. - The use of words such as "Xuanhuang" and "Alluring Scholars" suggests that it may be a large-scale official conference. #### 6. * * Text characteristics ** - The mixture of Wuzhou new characters (such as "" and "") and popular writing conforms to the characteristics of Buddhist scriptures written in the Tang Dynasty.?? - Pianli's style shows that it was influenced by Buddhist literature of the Six Dynasties and has both religious and literary qualities.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Propriété et nature des textes * * - Ce texte provient de la littérature rituelle bouddhiste, qui peut être la voie cérémonielle du Dhamma liée au Brahma Sutra de la dynastie Tang, ou le texte de prière dans les lettres de Dunhuang. Le contenu intègre des thèmes tels que la protection du pays, le bain de Bouddha et l'aumône. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Trois mois d'hiver * * : se réfère au mois de novembre du calendrier lunaire (lune d'hiver), la plupart des réunions importantes du bouddhisme sont établies à cette époque. - * * Le Falun tourne toujours * * : Symbole de la propagation sans fin du Dharma, dérivé de la théorie de la grande sagesse. - * * Le Roi de la Miséricorde n'a rien fait * * : cité dans le Sutra du Roi de la Miséricorde, "Le Roi de la Miséricorde protège le pays avec la sagesse du Brahma". - * * Roi sans ressentiment * * : c'est - à - dire le roi Aisha, un type de repentir dans les classiques bouddhistes. - * * Roi de Jido * * : ou se réfère au prince Jido (Jido est le bienfaiteur du jardin solitaire), donne des mérites à la femme. # # # # 3 * * Scène de cérémonie * * - Il décrit la grande occasion du festival du bain du Bouddha (anniversaire du Bouddha), y compris les liens tels que l'offre de moines, le chant, la cérémonie de tambours et d'encens, etc., reflétant l'échelle de la cérémonie de prière des pays bouddhistes de la dynastie Tang. # # # # 4 * * Signification religieuse * * - L'accent mis sur la « charité du dharma » et la « charité financière » est également mis sur la base de l'esprit de l'altruisme du bouddhisme Mahayana. - Les "cinq incenseurs" et "quatre lotus" symbolisent les cinq préceptes et les quatre cœurs incommensurables (compassion, tristesse, joie et abandon). # # # # 5 * * Connexion historique * * - La "famille et le pays durent longtemps" dans le texte reflète les guerres fréquentes après la dynastie Tang, et les associations bouddhistes de la loi ont souvent été chargées de protéger le pays. - L'utilisation de mots tels que "Xuan Huang" et "Qing Cheng Shi Shu" suggère qu 'il pourrait s'agir d'une grande société de Dharma dominée par les autorités. # # # # 6. * * Caractéristiques du texte ** - Les nouveaux caractères Wu-Zhou (par exemple, « Wu-Zhou », « Wu-Zhou ») et l'écriture populaire sont en accord avec les caractéristiques de l'écriture bouddhiste de la dynastie Tang.?? - Les styles de la littérature du bouddhisme des six dynasties ont été influencés par la littérature religieuse et littéraire.
##関連の背景 ### 1. *** テキストの起源と性質 ** - この文章は仏教儀式の文献から来ており、おそらく唐代の『仁王護国般若経』関連の法会儀軌、あるいは敦煌遺書の中の祈祷文で、護国、入浴仏、布施などのテーマが融合している。 ### 2。** 基本概念** - ** 3冬の順序 **:旧暦11月(冬の月)を指し、仏教の重要な法会はこの時期に開催されます。 - **:仏法の継続的な普及を象徴し、『大智度論』から派生している。 - **仁王 **:『仁王経』の“仁王以知恵护国”思想を引用。 - ** 未生怨王**:阿扎世の王、仏教経典における懺悔改革の典型。 - **祇域王**:あるいは祇陀太子(祇树は孤独园の施主に与える)、布施功徳を指す。 ### 3。** 儀式の場面 ** - 入浴仏祭(仏の誕生日)の盛大な法会について説明し、僧侶の供え物、詠唱、太鼓の儀式、香の花の供え物などを含み、唐代の仏教国家の祝福儀式の規模を反映しています。 ### 4。**宗教的な意味 ** - “法施”と“財施”を重視し、大乗仏教の“利利利他”の精神を体現している。 - “五分香”“四莲”など五戒·四心(慈·悲·喜·舎)を象徴する修行次第。 ## 5です。** 歴史的なつながり ** - “国の長久”は唐中期以降の戦乱を反映しており、仏教法会はしばしば護国機能を与えられた。 - “玄黄”“傾城士衆”といった言葉は、公的主導の大規模な法会である可能性を示唆している。 ## 6です。** テキストの特徴 *** - 武周の新字(例えば“”“”)及び俗を交わし、仏教写経の特徴に合う。 - 李李の文体は六朝仏教文学の影響を受けており、宗教的·文学的である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太上洞玄灵宝妙经卷第十五
云笈七签卷九十语要部连珠
妙法莲华经方便品第二
沙州诸寺付经历
孝经一卷
四分律比丘戒本
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
浴佛节作斋事祷文主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫