佛顶尊胜陁罗尼经序
名称
佛顶尊胜陁罗尼经序
编号
P.3096
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown # 佛顶尊胜陀罗尼经序白话文 佛陀波利是来自印度的婆罗门僧人,唐高宗仪凤元年(676年)从西域来到中土,专程到五台山朝拜。他五体投地跪拜山巅,含泪说道:"佛陀涅槃后,诸圣隐迹,唯有文殊菩萨仍在五台山度化众生。我生不逢时未能亲见佛陀,如今跋涉万里前来礼拜,祈求菩萨慈悲示现!" 话音刚落,山中走出一位白发老人,用梵语问道:"你诚心求法,但中土众生多造罪业,连僧人也常破戒律。唯有《佛顶尊胜陀罗尼经》能灭除恶业,你可曾带来此经?"波利惭愧回答未曾携带。老人正色道:"空手朝拜有何意义?你当回天竺取来此经,广传中土,普度众生,方是报答佛恩。"言毕消失不见。 波利当即返程,历经六年于永淳二年(683年)携经回长安。唐高宗命日照三藏等译经,却将梵本扣留宫中。波利痛哭恳求:"我舍命取经只为济世,岂为名利?"终获梵本,与顺贞法师于西明寺重译。后携梵本再入五台山,从此隐居不出。 垂拱三年(687年),定觉寺志静法师亲见日照三藏,确认译经始末。永昌元年(689年),西明寺澄法师亦证实此事。此经具有超度亡灵、救拔苦难的殊胜功德,特记此缘起以传后世。 ```
```markdown #The preface to the Buddhist Sutra of Zun Shengdurani in Vernacular Buddha Poli was a Brahmin monk from India. In the first year of Yifeng of Emperor Gaozong of the Tang Dynasty (676), he came to China from the Western Regions and made a special trip to Wutai Mountain to worship. He prostrated himself on the top of the mountain and said with tears: "After Buddha's nirvana, all the saints disappeared. Only Manjusri Bodhisattva still transformed all living beings on Mount Wutai. I was born at the right time and couldn't see the Buddha in person. Now I have traveled thousands of miles to worship and pray for the Bodhisattva to show mercy! " As soon as he finished speaking, a white-haired old man walked out of the mountain and asked in Sanskrit: "You sincerely seek the Dharma, but all living beings in the Central Plains commit many crimes, and even monks often break the commandments. Only the "Buddha Top Zun Dharani Sutra" can eliminate evil karma. Have you ever brought this scripture? "Polly was ashamed to answer without carrying it. The old man said seriously: "What is the significance of worshipping empty-handed? You should go back to India and retrieve this scripture, spread it widely in China and save all living beings, and repay the Buddha's kindness. "After saying this, he disappeared. Poli immediately returned home and returned to Chang 'an after six years in the second year of Yongchun (683). Emperor Gaozong of the Tang Dynasty ordered Rizhao Sanzang and others to translate the scriptures, but detained the Sanskrit version in the palace. Polly cried and pleaded,"I gave my life to learn for the sake of saving the world, not for fame and fortune? "The final version of Sanskrit was obtained and retranslated by Shunzhen Master in Ximing Temple. Later, he entered Wutai Mountain with Fanben and lived in seclusion from then on. In the third year of Chuigong (687), Master Zhijing of Dingjue Temple personally saw Rizhao Sanzang and confirmed the beginning and end of the translation. In the first year of Yongchang (689), Master Ximing Temple Cheng also confirmed this. This scripture has the unique merit of transcending the dead and rescuing suffering. It is specially recorded to pass on this origin to future generations. ```
Le Markdown Préface au vernaculaire du Sutra du Bouddha Bouddha Poly était un moine brahmane de l'Inde. Il est venu de la Terre du Milieu de la région occidentale dans la première année de la dynastie Tang Gaozong (676) et a fait un voyage spécial à la montagne Wutai pour le culte. Il s'agenouilla au sommet de la montagne et dit en larmes : « Après le Nirvana du Bouddha, tous les saints sont cachés, et seul Manjuri Bodhisattva est toujours sur la montagne Wutai pour transformer les êtres humains. Je n'ai pas pu voir le Bouddha en personne, et maintenant je parcourais des milliers de kilomètres pour prier et prier pour que la miséricorde du Bodhisattva apparaisse ! " Juste après la fin des paroles, un vieil homme aux cheveux blancs sortit de la montagne et demanda en sanskrit : « Vous cherchez sincèrement le Fa, mais les êtres vivants de la Terre du Milieu font beaucoup de karma pécheur, et même les moines violent souvent les préceptes. Seul le Sutra du Bouddha peut éliminer le mal karma. Avez-vous apporté ce Sutra ?« Polly a honte de répondre qu ' il n'avait jamais porté. Le vieil homme dit : « Quelle est la signification de l'adoration à mains vides ? Vous devez retourner à Tianzhu pour prendre ce livre, diffuser la Terre du Milieu et promouvoir tous les êtres vivants, afin de récompenser Furn.« Disparu après. Poly est retourné immédiatement, après six ans dans la deuxième année de Yongchun (683) à Chang 'an. Tang Gaozong a ordonné à Rizhao Sanzang et d'autres personnes de traduire les Écritures, mais a retenu le Brahman dans le palais. Poly pleurait et suppliait : « Je ne donne ma vie que pour aider le monde, est-ce la gloire et la fortune ?« Finalement obtenu le Brahman, et le maître Shunzhen dans le temple Ximing traduit. Après avoir apporté le Brahman à nouveau dans la montagne Wutai, depuis l'isolement ne peut pas sortir. Dans la troisième année de Chuigong (687), le maître Zhijing du temple Dingjue a rencontré les trois collections de Rizhao pour confirmer le début et la fin de la traduction. Dans la première année de Yongchang (689), le maître Cheng du temple Ximing a également confirmé cette affaire. Ce livre a le mérite de surmonter les morts et de soulager les souffrances, en particulier pour transmettre les générations futures. ```
````markdown #仏顶尊胜陀経序文 ブッダ·ポリーはインド出身のバラモン僧で、唐高宗儀鳳元年(676年)に西域から中つ国に来て、五台山に巡礼しました。彼は丘の上にひれ伏し、涙を流して言った。“仏陀は涅槃の後、諸聖人は隠れたが、文殊菩薩だけが五台山で衆生を化す。私は仏に直接会うことができなかったので、今は何千マイルも旅して祈り、菩薩の慈悲を祈ります。" 山から出てきた白髪の老人がサンスクリット語で尋ねた。“あなたは誠実に法を求めているが、中つ国の衆生は罪業が多く、僧侶でさえ戒律を破っている。『仏頂尊勝陀羅尼経』だけが悪業を滅ぼすことができる。あなたはこの経を持ってきたか。ポーリーは恥ずかしくて答えなかった。老人は“空の礼拝の意味は何ですか?天竺に戻ってこの経を取り、中つ国を広め、衆生を広め、仏恩に報いる。言葉は消えた。 ポリーはすぐに帰国し、6年後に永淳2年(683年)に長安に戻った。唐高宗命で日照三蔵などの訳経を命じるが、梵本を宮中に抑留した。ポリーは泣いて懇願した:“私は人生のためだけに人生を取る、それは名声と富ですか?“终得梵本、顺と西明寺に重訳した。その後、梵本を携えて五台山に戻り、その後は隠居した。 垂弓三年(687年)、定覚寺志静が日照三蔵を见し、訳経始末をする。永昌元年(689年)、西明寺の澄法師もこれを確認した。此経は亡霊を超度し、苦難を救抜する殊勝功徳を有し、この縁を特記して後世に伝える。 ```
查看更多
```markdown # 佛顶尊胜陀罗尼经背景 ## 核心要素 - **时间轴**:仪凤元年(676)入唐→永淳二年(683)取经回→垂拱三年(687)校订→永昌元年(689)再证 - **关键人物**: - 佛陀波利:印度高僧,两度往返中印 - 文殊化身:五台山示现的白发老人 - 日照三藏:密宗高僧,参与译经 - 唐高宗:下诏译经又私藏梵本 - **地理坐标**:五台山(文殊道场)、长安西明寺(译经场所) ## 历史脉络 1. **经本溯源**: - 出自《佛顶尊胜陀罗尼经》,属密教经典 - 强调持诵此咒能净除业障、超度亡灵 2. **传播历程**: - 首次官方翻译遭皇室私藏 - 佛陀波利联合顺贞法师私译流传 - 经历三次校订(垂拱、永昌年间) 3. **文化影响**: - 促成五台山文殊信仰鼎盛 - 推动陀罗尼密法在中土传播 - 成为佛教超度法事核心经典 ## 宗教意义 - **八难救济**:特别强调救度地狱、饿鬼等八种苦难众生 - **密法特征**:注重梵音准确性,经中详注发音规则 - **政教关系**:反映唐代皇室对佛教既扶持又控制的矛盾态度 ## 文献价值 - 序文记载了早期密典传译的艰难过程 - 保留唐代梵汉对音研究珍贵资料 - 印证武周时期佛教传播的史实 ```
```markdown #Background of the Buddha Top Zun Shengdurani Sutra ##Core Elements - ** Timeline **: The first year of Yifeng (676) entered the Tang Dynasty → the second year of Yongchun (683) returned to the scriptures → the third year of Chuigong (687) revision → the first year of Yongchang (689) re-certification - ** Key figures **: - Buddha Poli: An Indian monk, traveling twice between China and India - Manjusri incarnation: the white-haired old man shown on Wutai Mountain - Rizhao Sanzang: An eminent monk of Tantra, participating in the translation of scriptures - Emperor Gaozong of Tang Dynasty: Issuing an edict to translate the scriptures and secretly hiding the Sanskrit version - ** Geographical coordinates **: Wutai Mountain (Manshu Dojo), Chang 'an Ximing Temple (place of translation) ##Historical context 1. ** Traceability from the source **: - It comes from "Buddha Top Zun Dharani Sutra", which is a tantric classic - Emphasize that chanting this mantra can eliminate karma and transcend the dead 2. ** Communication History **: - For the first time, an official translation was privately owned by the royal family - Buddha Poli and Master Shunzhen privately translated it and circulated - Experienced three revisions (Chuigong and Yongchang years) 3. ** Cultural Impact **: - Promote the prosperity of Manjusri belief in Wutai Mountain - Promote the spread of the Dharani Secret Law in China - Become the core classic of Buddhist transcendence Dharma ##Religious significance - ** Eight difficulties relief **: Special emphasis is placed on saving eight suffering beings such as hell and hungry ghosts - ** Characteristics of secret methods **: Pay attention to the accuracy of Sanskrit pronunciation, and note the pronunciation rules in detail in the scriptures - ** The relationship between politics and religion **: Reflecting the contradictory attitude of the Tang royal family towards both supporting and controlling Buddhism ##Document Value - The preface records the difficult process of interpretation of early ciphers - Retain precious materials on the study of Santanism and Chinese pronunciation in the Tang Dynasty - Confirming the historical facts of the spread of Buddhism during the Wu and Zhou Dynasties ```
Le Markdown Le fond du Sutra de Dharani # # Éléments essentiels - * * Axe temporelle * * : Yifeng dans la première année (676) de la dynastie Tang → Yongchun deuxième année (683) de la récolte des sutures → Chugong troisième année (687) de la révision → Yongchang première année (689) de la réécréation - * * Personnes clés * * : - Bouddha Poly : un moine indien, deux fois en Chine et en Inde - L'incarnation de Manchu : le vieil homme aux cheveux blancs dans la montagne Wutai - Les trois collections de Rizhao : un moine tantrique participant à la traduction des sutras - Tang Gaozong : la traduction des Écritures et la conservation privée du texte de Brahman - * * Coordonnées géographiques * * : Mont Wutai (dojo Manchu), Temple Ximing de Chang 'an (lieu de traduction des sutras) # # Contexte historique 1. * * Retractable * * : - Il est tiré du Sutra du Bouddha Shengthalloni, qui appartient au classique occulte. - En soulignant que la récitation de ce mantra peut éliminer les obstacles karmiques et surmonter les morts. 2. * * Parcours de diffusion * * : - La première traduction officielle est en possession royale. - La traduction privée du Bouddha Poly et du Maître Shunzhen - Il a été révisé à trois reprises (durant les années de l'architecture et de Yongchang) 3. * * Impact culturel * * : - Promouvoir la prospérité de la croyance en Manchu sur le mont Wutai - Promouvoir la propagation de la loi Tronimique dans la Terre du Milieu - Devenir le noyau du bouddhisme transcendantale # significations religieuses - * * Huit soulagements difficiles * * : un accent particulier sur le sauvetage de huit êtres souffrants, tels que l'enfer, les fantômes affamés et d'autres - * * Caractéristiques de la méthode mystique * * : accorde attention à l'exactitude du sanscrit, note détaillée des règles de prononciation dans les sutras - * * Les relations entre l'État et l'église * * : reflétant l'attitude contradictoire de la famille royale de la dynastie Tang envers le bouddhisme # # Valeur de la documentation - La préface enregistre le processus difficile de la traduction des premiers Classics occultes - Précieuses données de recherche sur la phonographie de la dynastie Tang et de la dynastie Han - Confirmation des faits historiques de la propagation du bouddhisme pendant la période Wu Zhou ```
````markdown #仏頂尊勝陀羅尼経背景 #コア要素は - ** 時間軸 **:儀鳳元年(676)入唐→永淳二年(683)取回→垂アーチ三年(687)校閲→永昌元年(689)再証 - ** 主な人物**: - ブッダ·ポリー:インドの僧侶、中印を2度往復 - 文殊化身:五台山示現の白髪老人 - 日照三蔵:密宗の高僧、経の翻訳に参与 - 唐高宗:下勅令経経と梵本の秘伝 - **地理座標 **:五台山(文殊道場)、長安西明寺(訳経場所) ##歴史的な流れ 1. * * - 『仏顶尊胜陀経』より、密教経典に属する - この呪文を唱えると業障害や超度亡霊を浄化できると強調する 2. ** コミュニケーションの歴史 **: - 王室による最初の翻訳 - 仏陀顺私訳が伝える - 3度の校阅を経験(垂弓、) 3. ***文化的影響 ** - 五台山文殊信仰の隆盛 - 中つ国に陀羅尼密法を広める - 仏教超度法要の中核経典となる # 宗教的な意義 - ** 八難救済 **:地獄、餓鬼など八種類の苦難衆生の救済を強調する - ** 秘密法の特徴 **:梵音の正確さに注意を払い、経中の発音規則を詳細に注釈する - ** 教会と国家の関係 **:唐王朝の仏教支援と統制に対する矛盾した態度を反映 ##文学の価値 - 序文は初期の密典翻訳の困難な過程を記録している - 唐代の梵汉対音研究のなを残す - 武周期の仏教伝播の史実を裏付ける ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经卷第一
妙法莲华经卷第二
甲辰年五月廿一日窟头修佛堂社凭约
无遮大会斋文
涅槃经疏
乙末年赵僧子典男茍子契
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛顶尊胜陁罗尼经序的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫