开经文 散经文 转经文 -正
名称
开经文 散经文 转经文
编号
P.3084
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这段经文描绘了佛教的宏大宇宙观与修行法门,用比喻和象征手法表达佛法普照世间、洗涤罪业、引导众生解脱的深意。 - **宇宙景象**:日月光芒照耀尘世,江河沙界流动不息,象征佛法如光明般覆盖天地。 - **修行法门**:通过“八解”洗涤烦恼,以“慈云”化解罪业,强调智慧(如“黄马”“贝叶”)与戒律(如“七净戒”)的重要性。 - **经典传承**:提及“五时圣教”“六通”等教义,强调转经、诵经的功德,并祈愿众生脱离苦难、证悟真理。 - **祈愿回向**:文末为众生祈福,愿国泰民安、子孙昌盛,并超度亡灵、助其登菩提道。
###Vernacular This scripture depicts Buddhism's grand cosmology and practice method, and uses metaphors and symbols to express the profound meaning of Dharma to illuminate the world, cleanse sins, and guide all living beings to be liberated. - ** The scene of the universe **: The light of the sun and the moon shines on the world, and the rivers and sand circles flow endlessly, symbolizing that the Dharma covers heaven and earth like light. - ** Practice method **: Wash worries through the "Eight Solutions", resolve sins with "Charity Cloud", emphasizing the importance of wisdom (such as "Yellow Horse" and "Shell Leaf") and precepts (such as "Seven Cleansing Commandments"). - ** Classic inheritance **: Mentioning doctrines such as the "Five Seasons Holy Religion" and "Six Connections", emphasizing the merits of translating and chanting sutras, and praying that all beings can be freed from suffering and realize the truth. - ** Prayer back **: At the end of the article, pray for all living beings. May the country be peaceful and the people be safe, and future generations prosper, and save the dead and help them climb the Bodhi Path.
# # # Le vernacle Ce passage décrit la grande vision du cosmos et la pratique du Dharma du bouddhisme, et utilise des méthodes figuratives et symboliques pour exprimer la signification profonde du Dharma pour éclairer le monde, laver le karma du péché et guider les êtres vivants à se libérer. - * * Scène cosmique * * : La lumière du soleil et de la lune brille sur la terre, les rivières et les mondes de sable coulent sans cesse, et le Dharma de la femme couvre le ciel et le ciel comme une lumière. - * * Pratiquer le Dharma * * : Laver les soucis avec les « Huit Solutions », dissiper le karma du péché avec le « Ci Cloud », souligner l'importance de la sagesse (comme le « cheval jaune » et le « Beye ») et des préceptes (comme les « sept préceptes purs »). - * * Héritage classique * * : mentionner les enseignements tels que « l'Église Sainte des Cinq Temps » et « les Six Liens », souligner les mérites de la conversion et du chant des sutures, et prier pour que tous les êtres soient libérés de la souffrance et comprennent la vérité. - * * Priez pour le retour * * : À la fin du texte, priez pour tous les êtres vivants, souhaitez que le pays soit paisible et prospère, que les enfants prospèrent et que les morts surpassent les esprits et les aident à monter sur le chemin du bodhi.
##白語文 この聖句は仏教の壮大な宇宙観と修行法を描いており、仏法が世間を照らし、罪業を清め、衆生を解脱させるという深い意味を比喩と象徴で表現している。 - * * 宇宙の光景 **:太陽と月の光が地上を照らし、川と砂の世界が絶え間なく流れ、仏陀が光のように天と地を覆う。 - * * 修行法 **:“八解”によって悩みを洗い、“慈雲”によって罪業を解脱し、知恵(“黄馬”、“貝葉”など)と戒律(“七つの浄戒”など)の重要性を強調する。 - * * 経典伝承 **:“五時聖教”、“六通”などの教義に言及し、回経、詠経の功徳を強調し、衆生が苦しみを逃れ、真理を悟ることを祈る。 - * * 祈祷回向 **:文末は衆生のために祈り、国泰民の安寧と子孫の繁栄を祈り、そして亡霊を超度し、菩提道に登ろう。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与性质** - 此段文字疑似出自唐代佛教文献,可能为敦煌写经或佛教仪轨文,融合华严宗、天台宗思想,包含密教术语(如“摩诃般养”“六度”)。 - 内容涉及转经、供佛、回向等仪式,属大乘佛教“法会”所用文本。 #### 2. **核心思想** - **宇宙观**:以“须弥纳芥子”“巨海入腹”等比喻,体现华严宗“事事无碍”的圆融境界。 - **修行观**:强调“三学”(戒定慧)并重,如“六度”(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)的实践。 - **教判思想**:提及“五时教”(天台宗判教理论),反映对佛陀教法的阶段性分类。 #### 3. **文化特征** - **语言风格**:夹杂梵文音译(如“般遮罗国”“迦縝”),使用大量佛教象征(莲花、贝叶、甘露)。 - **历史背景**:文中“摩竭”“毗耶”等古印度地名,暗示文本可能基于印度佛典汉译后的改编。 #### 4. **术语解析** - **八解**:指八解脱,佛教禅定法门。 - **六通**:六种神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏尽)。 - **七净戒**:大乘菩萨戒的七种清净戒律。 - **摩诃般养**:或为“摩诃般若”(大智慧)的异写,指般若波罗蜜多。 #### 5. **文本价值** - 反映唐代佛教仪轨与民间信仰结合的特点,兼具哲学深意与祈福功能。 - 部分用字(如“䨱圜”“漯为”)可能为敦煌俗字或抄写讹误,具有文字学研究价值。
###Related background #### 1. ** Source and Nature of Scripture ** - This text is suspected to come from Buddhist documents of the Tang Dynasty. It may be a Dunhuang scripture or Buddhist ritual text, integrating the thoughts of the Huayan Sect and the Tiantai Sect, and containing tantric terms (such as "Maha Xiangyang" and "Liudu"). - The content involves rituals such as turning scriptures, offering sacrifices to Buddha, and returning to return, and belongs to the text used in the "Dharma Session" of Mahayana Buddhism. #### 2. ** Core ideas ** - ** Cosmological outlook **: Using metaphors such as "Sumina mustard seed" and "the giant sea entering the belly", it reflects the harmonious realm of the Huayan Sect that "everything does not affect". - ** View of practice **: Emphasize equal emphasis on the "three studies"(precepts and wisdom), such as the practice of the "six degrees"(charity, keeping precepts, tolerance, progress, meditation, and wisdom). - ** Thought on teaching and judgment **: Mentioning the "Five-Season Teaching"(Tiantai Sect's teaching theory) reflects the phased classification of Buddha's teaching. #### 3. ** Cultural characteristics ** - ** Language style **: Mixed with Sanskrit transliteration (such as "Banchara" and "Jia Zhen"), and using a large number of Buddhist symbols (lotus, shell leaves, nectar). - ** Historical background **: Ancient Indian place names such as "Majie" and "Viya" in the text imply that the text may be based on the Chinese translation of Indian Buddhist scriptures. #### 4. ** Term analysis ** - ** Eight solutions **: refers to the eight liberation, the Buddhist meditation method. - ** Six connections **: Six magical powers (Sky Eye, Sky Ear, Other Heart, Destiny, Divine Foot, Leakage). - ** Seven Cleansing Commandments **: The seven cleansing commandments of the Mahayana Bodhisattva Commandments. - ** Maha-like cultivation **: Or a variant of "Maha Prajna"(Great Wisdom), which refers to Prajna Paramita. #### 5. ** Text value ** - Reflecting the characteristics of the combination of Buddhist rituals and folk beliefs in the Tang Dynasty, it has both philosophical profound meaning and praying functions. - Some characters (such as "Yuhuan" and "Luowei") may be Dunhuang vulgar characters or copied errors, which are of philological research value.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et nature des textes * * - Ce texte est soupçonné de provenir de la littérature bouddhiste de la dynastie Tang, peut - être une écriture de Dunhuang ou un texte cérémoniel bouddhiste, intégrant les pensées de la secte Hua Yan et de la secte Tiantai, et contenant des termes esotermiques (par exemple « Mahabana » et « Six Degrees »). - Le contenu concerne les rituels de transition des sutras, d'offrande au Bouddha, de retour et d'autres rituels, et appartient au texte utilisé par le « dharma » du bouddhisme Mahayana. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Cosmologie * * : avec des métaphores telles que « graines de moutarde de mustena » et « la mer géante dans le ventre », reflète le royaume de la fusion de la secte Hua Yan « sans obstacle ». - * * Concept de la pratique * * : met l'accent sur les « trois apprentissages » (préceptions, sagesse) par exemple la pratique des « six degrés » (charité, observation des préceptions, tolérance à l'humiliation, perfectionnement, méditation, sagesse). - * * Pensée de l'enseignement et du jugement * * : La mention de « l'enseignement des cinq temps » (la théorie de l'enseignement et du jugement de la secte Tiantai) reflète la classification par étapes de l'enseignement du Bouddha. # # # # 3 * * caractéristiques culturelles * * - * * Style linguistique * * : inclure des transliterations sanscrites (par exemple, « Banjaro », « Kaja ») et utilise beaucoup de mots bouddhistes (lotus, baies, manasse). - * * Contexte historique * * : Les anciens noms de lieux indiens tels que « Maharashtra » suggèrent que le texte pourrait être basé sur une adaptation de la traduction chinoise des textes bouddhistes indiens. # # # # 4 * * Terminologie * * - * * Les huit explications * * : se réfère aux huit libérations, la pratique bouddhiste de la méditation. - * - * * Les sept préceptes de purification * * : les sept préceptes de purification du Mahāyāna Bodhisatta. - * * Mahabharata Prabhupada * * : ou pour la traduction de « Mahabharata Prabhupada » (la grande sagesse), se réfère à Prabhupada Boramita. # # # # 5 * * Valeur du texte * - Il reflète les caractéristiques de la combinaison des rites bouddhistes et des croyances populaires de la dynastie Tang, et a à la fois une signification philosophique profonde et des fonctions de prière. - Certains caractères utilisés (par exemple, « Xiaowei ») peuvent être des caractères populaires de Dunhuang ou des erreurs de transcription, ce qui a une valeur de recherche linguistique.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書の起源と性質 ** - この文章は唐代の仏教文献に由来すると思われるが、おそらく敦煌の経典や仏教儀式文であり、華厳宗と天台宗の思想を融合させ、密教用語(“マハのように育てる”“六度”など)を含んでいる。 - 内容は、転経、供仏、回向などの儀式を扱い、大乗仏教の“法会”で用いられたテキストに属する。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **宇宙観 **:“メルナマスタード”“巨大な海が腹に入る”などの比喩を用いて、華厳宗の“無害一切”の円融解領域を反映している。 - **修行観 **:“三学”(戒定慧)の重重を強調し、“六度”(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)の実践などを行う。 - **教判思想**:仏陀の教えの段階的な分類を反映した“五時教理”(天台宗の教理論)への言及。 ### 3。**文化的特徴 *** - ** 言語スタイル **:サンスクリット語訳(“一般遮羅国”“迦”など)を挿入し、仏教の象徴(蓮、貝、甘露)を大量に使用します。 - ** 歴史的背景**:“摩燕”や“ヴィヤ”などの古代インドの地名は、インドの仏典の翻訳に基づいている可能性を示唆している。 ### 4。** 用語の解析** - **八解**:八解脱、仏教の禅定法を指す。 - **六通**:六种の(·天耳·他心·宿命·神足·漏尽)。 - ** 7浄戒**:大乗菩薩戒の七つの清浄戒。 - ** マハーヤのような養 **:または“マハーヤ”(偉大な知恵)の異写で、般若波羅蜜多を指す。 ## 5です。** テキストの価値 *** - 唐代仏教儀式と民間信仰の組み合わせの特徴を反映して、哲学的な意味合いと祈りの機能を兼ね備えています。 - 一部の用字(例:“”“为”)は敦煌俗字あるいは誤写であり、文字学的研究価値がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第023窟主室东披
莫高窟第217窟主室南壁
本草
太史杂占历一卷 占候十二月不雨不雪吉凶 太公占候雨时日准则法 占候十二月生死气法 出军大忌法 推十二辰相刑相合法 六钩之所听法 推十干合法 十德所在法 五行用情之法 推天狱所在法 暮煞法 休废法 六丙法 推天煞日法 推孤虚法 推亭亭白奸法 候风法
斋文两篇
行香除疫愿文
大乘密严经卷下
正法念处经卷第六十六身念处品之三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
开经文 散经文 转经文的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫