书仪
名称
书仪
编号
P.4784
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 資賀因涞卒,丕望增勞,不履休適。僕客草翹之心,何心晨夕徂?珠玉是所望也。因使好愆辱来書,深解邊恩往然。委書䟽久,乖音秏。皇寒惟履珎祐,僕駈三常思展金,竟未遂。少下宅上得清古,諸不政及,幸甚。謹垣使还,忿暌間日久,企望惹勞。志推所履清適,僕漢差恡珠玉,幸也。因頻⺀使社子記音書札,何慎耶?深薄情演⺀間簾,不?言也。不曰溉近䂊慰勤情,未間自執辝初经累載,?每乖叙封。曉夕?寒,所以意度近象不次。㤙我復承平安得还,悲羅但若逺汝荒磧深廟,因浃先伏不具。瑾伏離羣?居,屢经晦?,惟佳也。僕立事?临離閡多時,迎承得還旋銘,乞干心安敢忘矣。日兾當答賀因使不来,日忘欲界由靣别張始和,惟履情盛適。僕常其日行到甚?歇,一盈百瀾未期,厥歎尤增。札何能述?自執辝後頓艳知澜,各限阻寒,惟履兼勝。僕奉使西伏来?下,取北路東还遜适,長僚殊增。因使卷?宣逻。 --- (注:原文部分文字因字形生僻或异体,翻译可能存在推测成分,整体以文意通顺为主。)
###Vernacular Translation Zihe died because of this, and he hoped to increase his work, so he did not take advantage of the rest. Servants and guests have their hearts raised by grass, why do they want to go away morning and night? Pearl and jade are what we hope for. Because he sent letters of guilt and humiliation, he deeply understood the kindness of the border. The letter has been written for a long time, and the sound has become sound. When the emperor was cold, he only wished to follow the blessings of the emperor, and his servant wanted to show his gold for three years, but he finally failed. When I was young, I went to my house and learned about the ancient times. I was lucky that I didn't manage to govern. When I returned from the mission, I was angry for a long time, hoping to provoke trouble. It is fortunate that the place where Zhizi walked was clean and suitable, and the servant Han sent pearls and jade. So I frequently asked Shezi to write down the sound and letters. Why should I be cautious? Deep feelings play among the curtains, and no words are spoken. Not only did I irrigate nearby food to comfort my feelings of hard work, but I had not been able to hold the food myself for many years, and the food was always in violation of the food. It is cold at dawn, so I can't underestimate the near signs. I returned safely again, but I felt sad as if I had fallen into the ruins of your temple, because I had been buried before I could see it. Jin lived in isolation from the crowd and lived in seclusion many times, which was only good. I have been working on the road for a long time, and I have received my honor and returned the inscription. I beg you to be calm and dare to forget it.?The day is when I answer my congratulations because I can't come, and the day is when I forget that my desire begins to make peace from face to face, but I feel comfortable. I often walk until I rest every day, and I can't wait for a hundred waves, which makes me sigh even more.?How can the letter be described? Since I took my hand, I have become more beautiful and beautiful, and each has limited my ability to resist the cold, but only my feet have won. I was sent to the west to come down, and I took the north road and returned to the east. The number of senior officials increased greatly. So he sent a scroll to announce the logic. --- (Note: Due to the rare or variant glyphs of some of the original text, the translation may have speculative elements, and the overall meaning is mainly smooth.)
# # # Traduction du vernacle En raison de la mort de Zihe, Pi espère augmenter le travail, ne pas effectuer le repos. Le cœur de l'herbe de l'invité, pourquoi le cœur du matin et du soir ? Jade est aussi souhaitable. En raison de la bonne accusation, la lettre de humiliation, la compréhension profonde de la gentillesse de la frontière. Le secrétaire du comité a été très attentif. Huang Han, mais le mouvement de l'équipe. Chao Xia maison a été Qing Guo, Zhubu et, heureusement. Jinshuang envoyer retour, la colère entre les jours, le désir de provoquer le travail. Zhi pousse le comportement de Qingxi, le serviteur Han Zhao Zhuyu, heureusement aussi. En raison de la fréquence de l'enregistrement de la note de son de la société, pourquoi ne pas être prudent ? L'affection profonde joue le rideau entre les rideaux, ne parle pas aussi.?Il n'y a pas eu de travail acharné pour réconforter la douceur de l'irrigation, et il n'y a pas eu de travail acharné pour la première fois, et il y a eu de bons scellés.?Il faisait froid à l'aube, donc l'intention était proche.?J'ai repris la paix, mais si j'ai repris la paix, je suis triste, mais si j'ai repris la paix, je n'ai pas eu de temples profonds, parce que je n'ai pas eu d'avance. Jann Fu a quitté la maison de Zhao Zhao, à plusieurs reprises après la nuit, mais aussi la bonne.??Serviteur de l'établissement des affaires de l'établissement de la?En raison de ne pas venir, le jour de l'oubli de vouloir le cercle par le visage de Zhang Shihe, mais l'exécution est confortable. Serviteur souvent son voyage quotidien à Shishai se reposer, un bénéfice de cent lanes inattendues, soupirer particulièrement.?Que peut-on dire ? Après la défense de l'auto-dépendance, Yan Zhi Lan soudainement, chaque limite de froid, mais la performance et la victoire. Servants envoyés à l'Ouest pour prendre la route du nord à l'est est également faible, longues ailes spécialement augmentées.?Parce que le volume est en train d'être publié.? --- (Remarque : En raison de certains caractères originaux éloignés ou étrangers, la traduction peut contenir des éléments spéculatifs, dans l'ensemble, le texte et l'intention sont principalement lisse.)
###言語の翻訳 资贺因卒、丕望増労、履休适。朝の礼拝は何ですか?ジュエリーも期待されます。因使好罪耻来来书,深解边恩往然。長い文章、良い音。皇寒惟履佑、仆三常思展金、到底未遂。少下宅上得清古、诸不政及、幸什。垣使还,志推所履清适、仆汉差珠玉、幸也。因频使社子记音书札,何慎耶深薄情演間カーテン、不言也。不言灌水近慰勤情,不間自己执初経累。?夜は寒いので、その度は次に近い。我复承平安得还,悲罗但若汝荒深庙,汗先伏不具。彼らは邪悪で、邪悪で、邪悪で、邪悪です。仆立事临离,迎承得还旋,乞干敢忘壹。日当答因使不来、日忘欲界由面别张始和、惟履情盛适。私はその日の終わりに来て、一盈百蘭未期に、そしてため息をつく。何を言うか?自己执,各限阻止寒,只是兼。従奉使西伏来下,取东还适,长僚殊増。ボリュームのために。 --- (注:原文の一部の文字は字形生疎あるいは異体のため、翻訳に推測成分が存在する可能性があり、全体は文意通順を主とする。)
查看更多
### 相关背景 1. **文本性质**: - 推测为东汉至魏晋时期的私人书信或公文草稿,内容涉及边疆事务、使节往来及个人情感表达。 - 用词典雅,夹杂古汉语生僻字及异体字(如「䟽」「?」「?」),反映当时书写习惯。 2. **历史背景**: - 文中提及「奉使西伏」「北路東还」,可能与汉代西域都护府或边疆驻军事务相关。 - 「珠玉」「珎祐」等词暗示书信可能涉及贡品、外交馈赠或边疆物资调配。 3. **文化特征**: - 频繁使用谦辞(如「僕」「恡」)和敬语(如「謹」「幸甚」),符合汉魏时期书信礼仪规范。 - 「荒磧深廟」「晦?」等描述,体现边疆地理环境与戍边生活的艰苦。 4. **文字特点**: - 存在大量异体字(如「⺀」为「使」的异写)、通假字(如「恡」通「吝」)及生僻字(如「?」)。 - 部分字形见于《说文解字》未载录的汉简或碑刻文献。 5. **研究价值**: - 为研究汉魏时期边疆通信、文书格式及汉字演变提供珍贵材料。 - 文中「卷?宣逻」等军事术语,可佐证当时边疆防御体系运作方式。
###Related background 1. ** Nature of text **: - It is speculated that it is a draft private letter or official document from the Eastern Han Dynasty to the Wei and Jin Dynasties, covering border affairs, envoys exchanges and personal emotional expressions. - The use of words is elegant, mixed with rare and variant characters in ancient Chinese (such as "",""and ""), reflecting the writing habits of the time. 2. ** Historical background **: - The article mentions "sending envoys to the west" and "returning north road to the east", which may be related to the affairs of the Western Region Protectorate or border garrison in the Han Dynasty. - Words such as "Zhuyu" and "Youyou" imply that the letter may involve tributes, diplomatic gifts, or the deployment of border supplies. 3. ** Cultural characteristics **: - The frequent use of modest words (such as "Pu" and "") and honorific words (such as "Jin" and "Xing Shi") conforms to the etiquette norms of letters during the Han and Wei Dynasties. - Descriptions such as "Moraine Deep Temple" and "Hi-Chi" reflect the geographical environment of the border and the hardship of life in guarding the border. 4. ** Text characteristics **: - There are a large number of variant characters (such as the variant writing of "" for "envoy"), generic characters (such as "" for ""), and rare characters (such as""). - Some glyphs can be found in Han slips or inscriptions not recorded in Shuo Wen Jie Zi. 5. ** Research value **: - Provide precious materials for studying border communications, document formats and the evolution of Chinese characters during the Han and Wei periods. - Military terms such as "Juanwei Xuanluo" in the article can prove the operation of the border defense system at that time.
# # Contexte pertinent 1. * * Nature du texte * * : - On suppose qu 'il s'agit d'une lettre privée ou d'un projet de document officiel de la dynastie Han orientale à la dynastie Wei et Jin, impliquant les affaires frontalières, les échanges de messagers et l'expression des émotions personnelles. - L'utilisation élégante de vocabulaires, mélangeant des caractères étrangères et des caractères étrangères du chinois ancien (par exemple, "Xiaoyu", "Xiaoyu", "Xiaoyu"), reflète les habitudes d'écriture de l'époque.?? 2. * * Contexte historique * * : - Les références à "Feng Envoy West Fu" et "North Road East Return" dans le texte peuvent être liées aux affaires de la garnison frontalière ou de la protection du gouvernement dans la région occidentale de la dynastie Han. - Des mots tels que « Zhuyu » et « Zheng Shu » suggèrent que les lettres pourraient impliquer des hommages, des cadeaux diplomatiques ou des approvisionnements à la frontière. 3. * * Caractéristique culturelle * * : - L'utilisation fréquente de mots modestes (par exemple, "servant" et "deuxi") et d'hommes respectifs (par exemple, "Jin" et "Xingshi") était conforme aux normes de l'étiquette des lettres de la dynastie Han et Wei. - Des descriptions telles que « Temple de l'immense désert » et « Temple de l'immense feu » reflètent l'environnement géographique frontalier et les difficultés de la vie de la garnison frontalière.? 4. * * Caractéristiques du texte * * - Il existe un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, « Zhao » est l'interprétation de « Zhao »), de caractères synthétiques (par exemple, « Zhao » est synthétique de « Zhao ») et de caractères synthétiques (par exemple, « Zhao »).? - Certains glyphes peuvent être trouvés dans les textes Han ou les inscriptions sur les tablettes qui ne sont pas répertoriés dans Shuowen Jiezi. 5. * * Valeur de la recherche * * : - Il fournit des matériaux précieux pour étudier la communication frontalière, le format des documents et l'évolution des caractères chinois pendant la période Han et Wei. - Les termes militaires tels que « vol », « boucle », « boucle » et « boucle » peuvent confirmer le fonctionnement du système de défense frontalière à cette époque.?
##関連の背景 1. *** テキストの性質 **: - 東漢から魏晋時代にかけての私信あるいは公文書の草稿と推定され、内容は辺境の事務、使節の往来、個人的な感情表現に及んでいる。 - 言語はエレガントで、古代中国語の珍しい文字や異種文字(“?”“?”“?”など)を混ぜ、当時の筆記習慣を反映しています。? 2. ** 歴史的背景*** - 本文中の“奉使西伏”“北路東還”への言及は、漢代の西域都護府や辺境駐屯地の事務に関連している可能性がある。 - “珠玉”や“玉”などの言葉は、貢ぎ物、外交的贈り物、辺境物資の配給を含むことを示唆している。 3. ***文化的特徴 **: - 謙辞(“僕”“?”など)と敬語(“謹意”“幸什”など)の頻繁な使用は、漢魏時代の書状の礼儀作法規範に沿っています。 - “荒モレーン深い寺”や“あいまいな”などの記述は、辺境の地理的環境と辺境の生活の困難を反映しています。 4. ***文字の特徴 **: - 大量の異体字(例:“”は“使”の異写)、通仮字(例:“”通“”)、生卑字(例:“”)が存在する。 - 一部の字形は『説文解字』に収録されていない漢簡や碑刻文献に見られる。 5. **研究の価値 **: - 漢魏時代の辺境通信、文書形式、漢字の進化に関する研究に貴重な資料を提供する。 - この論文では、軍事用語の“ロール”は、当時の国境防衛システムの運用方法を証明している。?
查看更多
中文
English
Français
日本語
太平兴国八年三界寺授李憨儿受八戒牒
王道祭杨筠文等
宅舍田园图
荣亲客目
辛亥年正月廿九日善因愿通等柒人折债物色抄录历
四分律藏卷第卅
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
书仪的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫