大般若波罗蜜多经卷第四百八十一 -正
名称
大般若波罗蜜多经卷第四百八十一
编号
P.3072
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 舍利子,诸位菩萨大士在修行般若波罗蜜多时,不会产生这样的念头:『我是否能在法界中迅速觉悟?』为什么?因为没有任何一种法能在法界中主动显现觉悟。 舍利子,菩萨大士不会看到任何法脱离法界而存在,也不会认为法界与诸法是分离的;不会认为某法等同于法界,也不会认为法界等同于诸法。因为法与法界既非同一,也非对立。 菩萨大士不会认为法界是诸法的因缘,也不会认为诸法能证悟法界。为什么?因为菩萨连最微小的法都不可见,更遑论有法能证悟法界。 菩萨大士不看法界与空性相互对应,也不见空性与法界相互对应,诸佛也是如此。因为空性与法界既非对应也非不对应,既非同一也非对立。 菩萨大士修行般若波罗蜜多时,与这样的法相应,才可说真正与般若波罗蜜多相应。 此外,菩萨大士修行般若波罗蜜多时,不看法界与空性对应,也不见空性脱离法界;不见色(物质)与空性对应,也不见空性与色对应;受、想、行、识等精神现象与空性无对应,空性亦不与它们对应。眼、耳、鼻、舌、身、意等感官与空性无对应,空性亦不与感官对应。
###Vernacular Translation Sari, all Bodhisattva scholars have been practicing Prajna Paramita for a long time and will not have such thoughts: 'Can I quickly realize in the Dharma world? "Why? Because no Dharma can actively manifest consciousness in the Dharma world. Sari, Bodhisattva masters will not see that any Dharma exists apart from the Dharma realm, nor will they think that the Dharma realm is separate from the Dharma realm; they will not think that a Dharma realm is equivalent to the Dharma realm, nor will they think that the Dharma realm is equivalent to the Dharma realm. Because the law and the legal realm are neither the same nor the opposite. Bodhisattva masters do not think that the Dharma realm is the cause of the Dharma realm, nor do they think that the Dharma realm can be realized. Why? Because Bodhisattva cannot even see the smallest Dharma, let alone having Dharma can realize the Dharma realm. Bodhisattva scholars do not see that world and emptiness correspond to each other, nor do they see that emptiness and Dharma realm correspond to each other. The same is true for all Buddhas. Because voidness and the legal realm are neither corresponding nor non-corresponding, neither identical nor opposed. Bodhisattva masters have practiced Prajna Paramita for a long time, and only when they correspond to such dharma can they truly correspond to Prajna Paramita. In addition, Bodhisattva scholars have practiced Prajna Paramita for a long time, but they do not see the correspondence between world and voidness, nor do they see that voidness is separated from the Dharma realm; they do not see the correspondence between body (matter) and voidness, nor do they see the correspondence between voidness and appearance; spiritual phenomena such as receiving, thinking, action, and consciousness have no correspondence with voidness, and voidness does not correspond to them. The senses such as eyes, ears, nose, tongue, body, and mind do not correspond to voidness, and voidness does not correspond to the senses.
# # # Traduction du vernacle Relika, vous, les Bodhisattvas, en pratiquant le Brahma-Bharamitha, vous ne pensez pas : « Est-ce que je peux atteindre rapidement l'illumination dans le monde du Dhamma ?« Pourquoi ? Parce qu 'aucun Dharma ne peut manifester activement l'éveil dans le monde du Dharma. Les sages du Bodhisattva ne voient aucun Dharma qui existe en dehors du domaine du Dharma, et ils ne considèrent pas que le domaine du Dharma est séparé des Dharmas ; ils ne considèrent pas qu ' un Dharma est égal au domaine du Dharma, et ils ne considèrent pas que le domaine du Dharma est égal aux Dharmas. Parce que le droit et le monde du droit ne sont ni identiques, ni opposés. Les Bodhisattvas ne croient pas que le monde du Dhamma est la cause et la cause de tous les Fa, et ils ne croient pas que tous les Fa peuvent éclairer le monde du Dhamma. Pourquoi ? Parce que les bodhisattvas ne peuvent pas voir même le plus petit dharma, sans parler d'avoir un dharma capable d'éclairer le monde du dharma. Les Bodhisattvas ne voient pas que le monde du Dhamma et la vacuité correspondent les uns aux autres, ni que la vacuité et le monde du Dhamma correspondent les uns aux autres, et il en est de même pour les Bouddhas. Parce que la vacuité et le domaine juridique ne correspondent ni ne correspondent, ni identiques ni opposés. Quand un Bodhisattva pratique le Brahma-Bramita, il correspond à un tel Dharma, et il peut être dit qu ' il correspond vraiment au Brahma-Bramita. En outre, lorsque les Bodhisattvas pratiquent le Brahmana, ils ne voient pas la correspondance entre le domaine du Dhamma et la vacuité, ni la séparation de la vacuité du domaine du Dhamma ; ils ne voient pas la correspondance entre la couleur (la matière) et la vacuité, ni la correspondance entre la vacuité et la couleur ; et les phénomènes spirituels tels que la réception, la pensée, l'action et la connaissance ne correspondent pas à la vacuité, ni la vacuité ne correspond à eux. Les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps et l'esprit ne correspondent pas à la vacuité, et la vacuité ne correspond pas aux sens.
###言語の翻訳 舎利子、諸君菩薩の偉人たちは、般若波羅蜜を修行する時、“私は法界で早く悟りを開くことができるか”という考えを持たない。“どうして?法律の中で意識を高めることができる法律はないからです。 舎利子、菩薩大士はいかなる法も法界から外れて存在することを見ず、法界と諸法が分離しているとは考えず、ある法が法界と同等であるとは考えず、法界が諸法と同等であるとは考えない。法と法界は同一でも対立でもないからです。 菩薩大士は法界を諸法の因縁とは考えず、諸法が法界を悟ることができるとは考えない。なんで?菩薩は最も小さな法さえ見えないので、ましてや法界を悟る法がある。 菩薩菩薩は、世界と空性が互いに対応し、空性と法界が互いに対応することを見ず、諸仏も同様である。空性と法界は対応も非対応もなく、同一でも対立でもないからである。 菩薩大士が般若波羅蜜を修行する時は、このような法に相応してこそ、真に般若波羅蜜多に相応すると言える。 また、菩薩大師が般若波羅蜜を修行する時は、観界と空性が対応しないし、空性が法界から外れることもないし、色(物質)と空性が対応しないし、空性と色が対応しない。受、考え、行、識などの精神現象は空性と対応しないし、空性もそれらと対応しない。目、耳、鼻、舌、体、意などの感覚は空性に対応せず、空性は感覚に対応しない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 出自《大般若波罗蜜多经》卷四百八十一,为玄奘法师所译。此经是大乘佛教般若部经典的核心,共六百卷,阐述「空性」与「般若智慧」的深义。 #### 2. **核心思想** - **法界与空性**:法界指一切存在的本质,空性则强调现象无自性。经中否定法界与诸法(现象)的二元对立,主张二者非即非离。 - **无所得智**:菩萨修行般若时,需超越对「能证」与「所证」的执着,连「觉悟」的念头亦不存。 #### 3. **关键概念** - **般若波罗蜜多**:意为「智慧到彼岸」,指通过空性智慧达到解脱。 - **法界**:佛教哲学中,法界既是现象的总称,亦指真如(终极实相)。 #### 4. **历史背景** - 玄奘(602-664)于7世纪赴印度求法,归国后系统翻译般若经典,推动中国佛教唯识与中观学派的发展。 - 此段经文属「舍利子品」,通过问答形式阐明菩萨修行的无相境界。 #### 5. **影响** - 为汉传佛教「性空缘起」思想的重要依据,影响禅宗、天台宗等宗派。 - 与《心经》《金刚经》同属般若体系,共同构建大乘空观的理论基础。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** It comes from "Great Prajna Paramita Sutra", volume 481, and was translated by Master Xuanzang. This sutra is the core of the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. It has a total of 600 volumes, explaining the profound meaning of "voidness" and "Prajna wisdom." #### 2. ** Core ideas ** - ** Legal realm and emptiness **: Legal realm refers to the essence of all existence, while emptiness emphasizes that phenomena have no self-nature. The scriptures deny the binary opposition between the dharma realm and various dharma (phenomena), and advocate that the two are not separated. - ** Wisdom without gain **: When practicing Prajna, Bodhisattva needs to transcend the persistence of "can prove" and "what can prove", and not even the idea of "enlightenment". #### 3. ** Key concepts ** - ** Prajna Paramita **: It means "wisdom reaches the other side" and refers to achieving liberation through voidness wisdom. - ** Dharma realm **: In Buddhist philosophy, Dharma realm is not only a general term for phenomena, but also refers to truth (ultimate reality). #### 4. ** Historical background ** - Xuanzang (602-664) went to India to seek Dharma in the 7th century. After returning to China, he systematically translated the Prajna classics and promoted the development of the Mind-only and Zhongguan School of Buddhism in China. - This scripture belongs to a "relic" and clarifies the formless realm of Bodhisattva's cultivation through a question and answer form. #### 5. ** Impact * - It is an important basis for Han Buddhism's thought of "the origin of the void of nature" and influenced Zen Buddhism, Tiantai Sect and other sects. - It belongs to the Prajna system with the Heart Sutra and the Diamond Sutra, and jointly builds the theoretical foundation of the Mahayana Void View.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Extrait du volume 481 du Maha Prabhupada, traduit par le Maître Xuanzang. Ce livre est le noyau de 600 volumes du bouddhisme Mahayana, et il expose les significations profondes de la « vacuité » et de la « sagesse » du Brahma. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Le domaine de la loi et la vacuité * * : Le domaine de la loi se réfère à l'essence de tout être, tandis que la vacuité souligne l'absence de soi des phénomènes. Jing Zhong a nié la dualité entre le domaine juridique et les phénomènes juridiques, et a soutenu que les deux ne sont pas séparés. - * * Sagesse sans gain * * : Lorsque le bodhisattva pratique le prajna, il faut dépasser l'attachement à la « preuve » et à la « preuve », et même à la pensée de « réalisation ». # # # # 3 * * Concepts clés * * - * * Brahma-Bramita * * : signifie « la sagesse à l'autre rive », se référant à la libération par la sagesse vide. - Dans la philosophie bouddhiste, le domaine du Dhamma est à la fois le terme général des phénomènes et la réalité ultime. # # # # 4 ** Contexte historique ** - Xuan Zang (602 - 664) est allé en Inde au VIIe siècle pour rechercher le Dharma. Après son retour, il a traduit systématiquement les Classiques du Brahma et a promu le développement du bouddhisme chinois. - Ce passage appartient à « Reliquins » et illustre le domaine sans phase de la pratique du Bodhisattva sous la forme de questions et réponses. # # # # 5 * * Impact * * - C'est la base importante de la pensée du bouddhisme Han de "l'origine de l'espace de la nature" et a influencé le Zen, le Tiantai et d'autres sectes. - Avec le Sutra du cœur et le Sutra du King Kong, il appartient au même système de Prajna, construisant conjointement la base théorique de la vision du Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** ^『大般若波羅蜜多経』巻四百八十一に由来し、玄奘法師所訳。この経は大乗仏教の般若部経典の中核であり、全六百巻で“空性”と“般若智慧”の深義を説いている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 法界と空性**:法界はすべての存在の本質を指し、空性は現象の無自己を強調する。経では法界と诸法()の対立を否定し、非即非离をする。 - ** 無得智**:菩薩は般若心経を修める時、“能証”と“所証”への執着を超え、“悟り”の観念さえ持たない。 ### 3。** 主なコンセプト ** - **般若波羅蜜多**:“向こう側への知恵”を意味し、空性の知恵による解脱を意味する。 - ** 法界 **:仏教哲学において、法界は現象の総称であり、真如(究極の現実)を指す。 ### 4。** 歴史的背景** - 玄奘(60 2年-664年)は7世紀にインドに渡り、帰国後に体系的に般若経を翻訳し、中国仏教の唯識学派と中観学派の発展を促した。 - この聖句は、菩薩修行の無相な境地を問答形式で明らかにする“舎利子品”である。 ## 5です。** 影響 ** - 漢仏教の“性空縁”思想の重要な基盤であり、禅宗、天台宗などの宗派に影響を与えた。 - 『心経』 『金剛経』とは般若体系に属し、共に大乗空観の理論的基盤を構築している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
受八关斋戒文
开蒙要训一卷
文选阳给事诔 文选陶征士诔篇题
金刚般若经依天亲菩萨论赞略释秦本义记
佛说观佛三昧海经本行品第八
金刚童子心咒 大力金刚心印真言 佛说金刚莲华部大摧碎金刚启请
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第四百八十一主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫