佛说三厨经
名称
佛说三厨经
编号
P.3032
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀教导三窟厨法,由婆罗门达摩多罗及崛多类翻译流传。第一要义是心怀慈悲,自觉修行以证得辟支佛果。四声闻(佛弟子)需忠诚于佛法,第三层境界需真实无伪,思虑清净,日夜勤修,敬信三宝,供养师长、亲族,不惜身命,方能传承此法。 过去、现在、未来三世诸佛常住不灭,湛然不动。佛陀涅槃时,十方诸佛、八部众生皆来护持。修持此法者需常诵念咒语,或百日、十年、百年不食,乃至万劫不食,以禅定功德为根基。若能断除疑心,结跏趺坐,身心不动,七日不语、不见妇人及六畜,常念佛法如无量寿佛净土,则能成就。 佛陀告诫大众:唯有深信三宝、入山诚心修道者方可传此法;若心存怀疑,则不可妄传。修成此法者可不食成仙,返老还童,智慧通达,夜见光明,长生久视。诵持特定咒语(如南无偈伽末萨波等)及五行偈,配合观想五方,可调和身心,免除饥渴寒热。初修时或感困顿,但百日後渐入佳境,乃至得天厨供养。 此法需严守戒律,忌传于邪见谤法者。若有病患,诵相应咒语即可痊愈。
###Vernacular Translation The Buddha taught the Three Cave Cooking Methods, which was translated and passed down by the Brahmin Damodora and Khotaoye. The first essence is to have compassion and consciously practice to prove that you have achieved the fruits of Buddhism. Sishengwen (Buddhist disciples) must be loyal to the Dharma. In the third realm, they must be true and unadulterated, think cleanly, practice diligently day and night, believe in the Three Treasures, provide for teachers and relatives, and sacrifice their lives to inherit this method. The Buddhas in the past, present and future generations have lived forever and remain motionless. When Buddha was niranted, all Buddhas from all directions and all sentient beings from the eight tribes came to protect him. Those who practice this method need to recite incantations frequently, or not eat for a hundred days, ten years, a hundred years, or even ten thousand times, based on meditation merit. If you can get rid of suspicion, sit in a lotus position, remain physically and mentally, say nothing for seven days, see no women and six animals, and often recite Dharma as a pure land of infinite longevity, you can achieve it. The Buddha warned the public: Only those who believe in the three treasures and go to the mountains sincerely to cultivate can pass on this method; if they have doubts, they must not pass on it recklessly. Those who cultivate this method can become immortal without eating food, return to childhood, be wise, see light at night, and see long life. Reciting specific mantras (such as Nanwu Gamezapo, etc.) and the Five Elements Gamezapo, combined with visualizing the five prescriptions, can reconcile the body and mind and avoid hunger, thirst, cold and heat. I felt sleepy when I first cultivated, but after a hundred days, I gradually became better and even received support from the Heavenly Chef. This method must strictly abide by the precepts and avoid spreading it to evil people who slander the law. If you have a patient, recite the corresponding mantra and you will recover.
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a enseigné la méthode de cuisine des Trois Grottes, qui a été transmise par le Brahmane Dharmadora et ses traducteurs. La première justice est de pratiquer consciemment avec compassion pour obtenir le fruit du bouddhisme de l'évidence. Les disciples du Bouddha doivent être fidèles au Dharma, le troisième niveau doit être authentique et sans fausseté, penser clairement, pratiquer diligemment jour et nuit, respecter les Trois Trésors, soutenir les Maîtres et les parents, et ne risquer leur vie, afin d'hériter ce Dharma. Les Bouddhas du passé, du présent et du futur vivent toujours et ne bougent pas. Lorsque le Bouddha atteint le Nirvana, tous les Bouddhas des dix directions et les êtres vivants des huit départements viennent le protéger. Les pratiquants de cette méthode doivent réciter souvent des mantras, ou ne pas manger pendant cent jours, dix ans, cent ans, ou même dix ans, en prenant les mérites de la méditation comme fondement. Si vous pouvez éliminer vos doutes, vous pouvez vous asseoir dans un silence physique et mental, vous ne pouvez pas parler pendant sept jours, vous ne pouvez pas voir les femmes et les six animaux, et vous pouvez réciter le Dhamma comme vous n'avez pas de terre pure de bouddha de longévité, vous pouvez réussir. Le Bouddha a averti le public : Seuls ceux qui croient profondément en les Trois Trésors et sont sincères dans les montagnes peuvent prêcher ce Dhamma ; si vous avez des doutes, vous ne devez pas le prêcher à tort. Ceux qui ont atteint cette méthode ne peuvent pas devenir immortels, ils peuvent revenir à la vieillesse et à l'enfance, être sages et intelligents, voir la lumière la nuit et vivre longtemps. En chantant des mantras spécifiques (par exemple, le mantra du sud, le mantra de Gamasappo, etc.) et le mantra des cinq éléments, en combinaison avec la visualisation des cinq directions, vous pouvez réconcilier le corps et l'esprit et éliminer la faim, la soif, le froid et la chaleur. Au début de la pratique, il peut se sentir déprimé, mais après cent jours, il est progressivement entré dans un bon paysage et a même obtenu le soutien de la cuisinière du ciel. Cette loi doit être strictement respectée et évitée par les méchants qui diffament la loi. S'il y a un patient, réciter le mantra correspondant peut guérir.
###言語の翻訳 仏陀はブラフマン·ダルマ·ドーロと堀多の翻訳によって教えられた三食料理法を教えた。第一の原則は、慈悲心、意識的な修行によって証明された仏の果実。四声聞(仏弟子)は仏法に忠実であり、第三層の境界は真実であり、偽りがなく、思慮が清浄であり、日夜勤修し、三宝を敬信し、師長、親族を供養し、身命を惜しまず、この法を伝承することができる。 過去·現在·未来三世諸仏は常住不滅で湛然と動かない。涅槃の時、十方諸仏と八部衆生は皆護持した。この法を修める者はしばしばマントラを唱えるか、百日、十年、百年、さらには万劫も食べず、禅定の功徳を基礎としなければならない。若能断除疑,结坐,心身不动,七日,女人及六畜,常念仏法如寿仏浄土,如能成就。 仏は大衆に、三宝を信じ、山に入った誠実な修行者だけがこの方法を伝えることができ、疑いがあるならばそれを広めない。この法を修める者は不死を食べず、若返り、知恵に通じ、夜に光を見て、長寿を見る。特定の呪文(南無卦伽末沙波など)と五行の詠唱を唱え、五方観と合わせて心身を調和させ、空腹と寒熱を避けることができる。修行の初めは苦しいが、百日後には徐々に良くなり、天厨の供養も得られる。 この法律は戒律を厳守し、邪見法を誹謗する者には禁じる。病気がある場合は、呪文を唱えることで治癒する。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: - 此经题为《佛说三窟厨法》,属佛教密教或禅修类经典,由印度婆罗门达摩多罗与译师崛多类合作汉译,可能形成于中古佛教传播期(约南北朝至唐代)。 2. **核心思想**: - 强调通过禅定、咒语、断食等苦行修持,达到“不食成仙”“长生常住”的境界,融合了佛教涅槃思想与道教养生术,反映早期佛教与本土修行的交融。 3. **修行方法**: - **三窟厨法**:分三层次,需持戒、诵咒、结跏趺坐、断食,配合观想五方咒偈(如东方木偈、南方火偈等)。 - **咒语体系**:包含多组梵语音译咒语(如“南无偈伽末萨波”),强调音声与意念的结合。 4. **历史背景**: - 达摩多罗或为印度来华传法僧,崛多类可能为西域译经师,二人合作反映佛教汉译过程中“胡汉合作”的特点。 - “不食”“长生”等概念与唐代道教外丹、内丹术盛行相关,体现佛教为适应中土文化对修行法门的调整。 5. **文化影响**: - 经中“仙人玉女侍我神”“齿落更生”等描述,与道教《黄庭经》、密教《准提法》有相似性,可见宗教实践的交融。 - 强调“禁传非器”,与密教“密法不轻传”的传统一致。 6. **争议与考据**: - 此经未见于《大正藏》《卍续藏》等主流藏经,可能为民间流传或佚失文本,部分术语(如“三窟”“厨法”)或为借喻,具体修法待考。 - 咒语中夹杂梵汉混杂音译(如“莎訶”“婆呵”),符合唐代密咒翻译特征。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This scripture is entitled "Buddha's Explanation on the Three Caves of Cooking Methods". It belongs to a Buddhist esoteric or meditation scripture. It was translated into Chinese by Indian Brahmin Damodora and translator Hori in cooperation with various types. It may have been formed during the spread of Buddhism in the Middle Ages (from the Southern and Southern Dynasties to Tang Dynasty). 2. ** Core ideas **: - It emphasizes that through ascetic practices such as meditation, mantras, and fasting, we can achieve the realm of "not eating and becoming immortal" and "living forever". It integrates Buddhist Nirvana thoughts and Taoist health preservation techniques, reflecting the integration of early Buddhism and local practice. 3. ** Cultivation Method **: - ** Three Cave Cooking Method **: It is divided into three levels. It requires holding precepts, reciting mantras, sitting in a lotus position, fasting food, and visualizing the five directions mantra verses (such as the Oriental Wood Sutra, the Southern Fire Sutra, etc.). - ** Mantra system **: Contains multiple sets of Sanskrit transliteration mantras (such as "Nanwu Gamasapo"), emphasizing the combination of sound and thoughts. 4. ** Historical background **: - Damodora may be an Indian monk who came to China to spread Dharma, and Chui Duo may be a Western Buddhist translator. The cooperation between the two reflects the characteristics of "Hu-Han cooperation" in the process of Chinese translation of Buddhism. - Concepts such as "not eating" and "longevity" are related to the prevalence of Taoist external dan and internal dan techniques in the Tang Dynasty, reflecting Buddhism's adjustment of practice methods to adapt to the culture of China. 5. ** Cultural Impact **: - The descriptions in the scriptures such as "immortals and jade ladies serve our gods" and "teeth fall and regenerate" are similar to the Taoist "Huangting Sutra" and the Tantric "Zhun Fa", which shows the integration of religious practice. - The emphasis on "prohibiting the transmission of non-instruments" is consistent with the tradition of "not lightly transmitting secret methods". 6. ** Disputes and Evidence **: - This scripture has not been found in mainstream Buddhist scriptures such as "Dazheng Zang" and "Washi Xucang". It may be a folk circulation or lost text. Some terms (such as "Three Grottoes" and "Cooking Methods") may be metaphors. The specific revision is yet to be examined. - The mantras are mixed with Santan-Chinese transliteration (such as "Shaha" and "Pohe"), which conforms to the characteristics of the translation of secret mantras in the Tang Dynasty.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : - Le livre, intitulé "Le bouddhisme des trois grottes de la méthode de cuisine", appartient au bouddhisme mystique ou à la méditation classique. Il a été traduit en chinois par le brahmane indien Dammodoro et le traducteur Zheng Yu, en coopération avec plusieurs types de traducteurs. 2. * * Idées fondamentales * * : - Il met l'accent sur la pratique ascétique telle que la méditation, les mantras et le jeûne pour atteindre le royaume de « devenir immortel sans manger » et de « vivre éternellement », intégrant la pensée bouddhiste du nirvana et la technique de préservation de la santé taoïste, reflétant le mélange du bouddhisme précoce et de la pratique locale. 3. * * Méthode de pratique * * : - * * Méthode de cuisine des trois grottes * * : Il est divisé en trois niveaux, vous devez tenir l'ordre, réciter le mantra, s'asseoir, jeûner, en coopération avec la visualisation des cinq aspects du mantra (par exemple, le mantra en bois oriental, le mantra en feu du sud, etc.). - * * Système de Mantras * * : Contient plusieurs ensembles de Mantras transliterés sanskrit (par exemple « Nammu Ghat Gamat Sapo ») qui mettent l'accent sur la combinaison de la voix et de l'esprit. 4. * * Contexte historique * * : - La coopération entre les deux hommes reflète les caractéristiques de la « coopération Hu-Han » dans le processus de traduction du bouddhisme en chinois. - Les concepts de « ne pas manger » et de « vie éternelle » sont liés à la prévalence de la technique de la Dan extérieure et de la Dan intérieure du taoïsme dans la dynastie Tang, ce qui reflète l'ajustement du bouddhisme à la pratique du Dharma pour s'adapter à la culture chinoise. 5. * * Impact culturel * * : - Les descriptions telles que « la femme de Jade des immortels qui attendent mon dieu » et « la chute et la réincarnation » sont similaires au « Jing Huangting » du taoïsme et au « Zhun Timu Fa » du mysticisme, ce qui montre que la pratique religieuse est mélangée. - L'accent mis sur « l'interdiction de la propagation des instruments non autorisés » est conforme à la tradition de l'enseignement occulte « les méthodes secretes ne sont pas légèrement propagées ». 6. * * Conflits et preuves * * : - Il n'est pas trouvé dans les classiques tibétains traditionnels tels que "Dazheng Zang" et "Zang Sui" ; il peut être que certains termes (par exemple, "Trois grottes" et "Métode de cuisine") sont transmis ou omis, ou qu 'ils sont utilisés comme métaphore, et la modification spécifique de la méthode doit être examinée. - Les sorts sont mélangés avec des traductions mixtes de Sanskrit et de chinois (par exemple, "Shanghai" et "Bou"), ce qui correspond aux caractéristiques de la traduction des sorts secrets de la dynastie Tang.
##関連の背景 1. *** ソース *: - 『仏説三窟料理法』と題されたこの経典は、仏教の密教あるいは瞑想の経典であり、インドのバラモン·ダルマ·ドーロと通訳者堀多類の協力によって翻訳され、おそらく中世仏教普及期(南北朝頃から唐代)に形成された。 2. ** 主な考え方 *** - 禅定、呪文、断食などの修行を通じて、“不食不死”“長寿常住”の境地に達することを強調し、仏教涅槃思想と道教養生術を融合させ、初期仏教と現地修行の融合を反映している。 3. ** 実践の方法**: - **三窟厨法**:三つの段階に分け、戒を持ち、咒を唱え、結朝楽に座し、断食し、五方咒を観想する(例えば東方木卦、南方火卦など)。 - ** マントラシステム **:音と心の組み合わせを強調するサンスクリット語の音訳マントラ(“南無迦ガマド·サポー”など)のセットを含む。 4. ** 歴史的背景*** - ダマドロウはインドの中国に伝わる仏教僧であり、堀多は西洋の翻訳者である可能性があり、両者の協力は仏教翻訳における“胡漢協力”の特徴を反映している。 - “不食”“長生”などの概念は唐代の道教の外丹、内丹術の盛んな普及と関係があり、仏教が中つ国文化に適応するための修行法門の調整を表している。 5. ***文化的影響 ** - 経中の“仙人玉女侍我神”“歯落更生”などのは、道教の『黄庭経』、密教の『准』と性があり、宗教実践の交わりが见られる。 - “禁伝非器”を強調し、密教の“密法不軽伝”の伝統に合致する。 6. ** 論争と議論 **: - この経は『大正蔵』 『 卍続蔵』などの主流の蔵経には見られず、民間伝承あるいは失われたテキストであり、一部の用語(“三窟”“厨法”など)やメタファーであり、具体的な修法は検討中である。 - マントラには、唐代のマントラの翻訳の特徴に沿って、梵漢の混合音訳(“沙河”“婆ホー”など)が含まれている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
薛廷珪撰颍川郡王韩逊生祠文
大曲舞谱
上生礼一本 十恩德赞 亡妣文
刺史书仪
太平兴国陆年十月都头安再胜都衙赵再成等牒
略抄本
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说三厨经的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫