太子成道经壹卷(接书卷背) -正
名称
太子成道经壹卷(接书卷背)
编号
P.2999
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 释迦牟尼成道经白话译文 释迦牟尼佛在过去无量劫中修行,发下四大誓愿追求无上菩提,不惜以自身血肉布施众生。他曾为慈力王时,见五夜叉食人血肉,便割身喂食;为尸毗王时割肉救鸽,为月光王时舍头千次,为萨埵王子时舍身饲虎,历经种种苦行。最终在兜率天宫积累功德,降生人间为太子,舍弃王位出家修道,雪山苦行六年,夜睹明星悟道成佛。经文详述其降生、四门游观、逾城出家、雪山修行、降魔成道等事迹,并记载耶输陀罗母子火坑考验、罗睺罗随佛出家等传奇。
###Vernacular translation of Sakyamuni's Chengdao Sutra Buddha Sakyamuni practiced in the past through infinite tribulations and made four great vows to pursue supreme Bodhi, and did not hesitate to donate his own flesh and blood to all beings. When he was King Cili, he saw five yaksha eating flesh and blood, so he cut off his body and fed it; when he was King Shibi, he cut off his flesh to save pigeons, when he was King Moonlight, he sacrificed his head a thousand times, and when he was Prince Satu, he sacrificed his body to feed tigers. He went through all kinds of hardships. In the end, he accumulated merit in the Tusita Celestial Palace and was born into the world as a prince. He gave up his throne and became a monk to cultivate his own cultivation. He walked ascetic on the snowy mountains for six years and watched a star at night comprehend the enlightenment and become a Buddha. The scriptures detail his stories such as his birth, his four-gate tour, his monk crossing the city, his cultivation on snowy mountains, and his demon conquering and becoming a Taoist. It also records legends such as the test in the fire pit of Yeshutora and his son, and Rahulu followed the Buddha to become a monk.
Traduction vernaculaire du Taoisme de Shakyamuni Le Bouddha Shakyamuni a pratiqué dans le passé pendant les déviations sans quantité et a fait quatre vœux pour poursuivre le Bodhi Suprême et donner aux êtres vivants de sa propre chair et sang. Quand il était le roi de Zili, il a vu Wu Yifeng manger du sang et de la chair humaine, alors il a coupé son corps pour le nourrir ; quand il était le roi de Bixi, il a coupé la viande pour sauver les pigeons ; quand il était le roi de la lune, il a sacrifié sa tête mille fois ; quand il était le prince de Saqi, il a sacrifié sa tête pour nourrir les tigres ; et il a traversé toutes sortes d'ascetes. Finalement, il a accumulé des mérites dans le palais du ciel, est né sur la terre comme prince, a abandonné le trône pour devenir un moine, a pratiqué l'ascétisme sur la montagne des neiges pendant six ans, a vu les étoiles réaliser la voie et devenir un bouddha la nuit. Les textes décrivent en détail sa naissance, sa visite dans les quatre portes, sa traversée de la ville pour devenir un moine, sa pratique dans les montagnes de neige, son élimination des démons pour devenir un taoïsme et d'autres actes, et enregistrent les légendes de l'épreuve de la fosse de feu de la mère et du fils de Yeqiangdhara, et de la formation de Luo Hu Luo avec le Bouddha pour devenir un moine.
* ** 釈迦牟尼仏は過去に無量劫修行し、四大誓願を立てて無上菩提心を追求し、自らの血肉で衆生に施した。慈力王の時、五夜叉人食い血肉を見て、身を切って餌を与え、尸臨王の時は肉を切って鳩を救い、月光王の時は頭を千回、薩軍王子の時は身を捨てて虎を飼養するなど、様々な苦行を経た。やがて兜率天宮で功徳を蓄積し、人間に生まれて太子となり、王位を捨てて出家修行し、雪山で6年間修行し、夜に星を見て悟りを開いた。経典は、彼の誕生、四門の遊観、越城出家、雪山修行、降魔道などの事績を詳述し、また、イェジュンドラ母子の火の穴の試練、ラーフラの仏出家などの伝説を記録しています。
查看更多
### 佛教本生故事与敦煌变文 1. **文本性质** 此为敦煌遗书中的佛教变文,融合印度佛传故事与中国讲唱文学特点,约成书于唐五代时期,现存多个写卷(如P.2999、S.548等)。 2. **核心内容** 以释迦牟尼前世今生修行故事为主线,包含: - 本生谭(尸毗王、月光王等) - 八相成道(降兜率、入胎、出生、出家、降魔、成道、转法轮、涅槃) - 佛教因果观与菩萨行思想 3. **历史价值** - 反映佛教中国化过程中文学化传播特征 - 保留早期讲经变文「散韵相间」的文体结构 - 包含已佚佛经内容,如《太子成道经》在传世藏经中无对应版本 4. **学术研究** 季羡林指出文中「九龙吐水」「右胁出生」等情节源自印度神话;饶宗颐考证「兜率天补处」思想与弥勒信仰关联。写本中「耶输产子」「火坑化莲」等故事,体现民间对佛传的本土化重构。
###Buddhist Jataka Stories and Dunhuang Bianwen 1. ** Text nature ** This is a Buddhist variation in the Dunhuang suicide note. It combines Indian Buddhist stories and the characteristics of China's storytelling and singing literature. It was written around the Tang and Five Dynasties, and there are many existing volumes (such as P. 2999, S.548, etc.). 2. ** Core content ** Taking the story of Sakyamuni's practice in his past and present life as the main line, it includes: - Bunsen Tan (King Shibi, King Moonlight, etc.) - The eight forms of Tao (descending the rate, entering the fetus, birth, becoming a monk, conquering the devil, becoming a Tao, turning the Falun wheel, and Nirvana) - Buddhist View of Cause and Effect and Bodhisattva Action Thought 3. ** Historical value ** - Reflect Buddhism China process Chinese dissemination characteristics - Retain the stylistic structure of the early Buddhist scriptures, which is "interspersed with scattered rhymes" - Contains lost Buddhist scriptures, such as "Prince Cheng Dao Jing", which has no corresponding version in handed down Buddhist scriptures 4. ** Academic Research ** Ji Xianlin pointed out that plots such as "Nine Dragons Spitting Water" and "Born on the Right Side" in the article originated from Indian mythology; Rao Zongyi verified that the thought of "Tusa Tianbuchu" was related to the Maitreya belief. Stories such as "Yesu gave birth to a son" and "Huokeng transformed into a lotus" in the writing reflect the local reconstruction of Buddhism by the people.
L'histoire de la vie bouddhiste et les changements de Dunhuang 1. * * Nature des textes * * Il s'agit d'un texte bouddhiste dans les lettres de Dunhuang, qui combine les histoires bouddhistes indiennes et les caractéristiques de la littérature chantée chinoise. Il a été écrit pendant la dynastie Tang et les cinq dynasties. Il existe de nombreux volumes écrits (par exemple, P.2999, S.548, etc.). 2. * * Contenu central * * Prenant l'histoire de la pratique de Shakyamuni dans sa vie antérieure et présente comme ligne principale, elle comprend : - Ben Tan Sheng (Le roi des corps, le roi de la lune, etc.) - Les huit phases du Tao (réduction du taux de poche, entrée dans le foetus, naissance, devenir moine, élimination des démons, réalisation du Tao, transformation du Falun, Nirvana) - Le point de vue bouddhiste de la cause et de l'effet et la pensée du bodhisattva 3. * * Value historique * * - refléter les caractéristiques de la diffusion littéraire dans le processus de chinoisation du bouddhisme - Conserver la structure stylistique des premiers discours sur les vers et les vers - Contient le contenu des sutures bouddhistes supprimées, par exemple, il n'y a pas de version correspondante dans les sutures tibétaines transmises au monde entier. 4. * * Recherche académique * Ji Xianlin a souligné que les scénarios tels que « l'eau de Kowloon » et « la naissance sur le côté droit » proviennent de la mythologie indienne ; Rao Zong Yi a examiné les liens entre la pensée de « l'enveloppe du ciel » et la croyance en Maitreya. Les histoires telles que « Ye perd un enfant » et « Le lotus de la fosse de feu » reflètent la reconstruction de la tradition bouddhiste dans la culture populaire.
###仏教の物語と敦煌の変文 1. *** テキストの性質 ** これは敦煌遺書の仏教変文で、インドの仏教伝承と中国の講唱文学の特徴を融合させたもので、唐5代頃に書かれたもので、複数の写本が現存している(P.2999、S.54 8など)。 2. ** 主な要素 ** 釈迦牟尼の過去の修行の物語を主なラインとして、以下を含む。 - 本生譚(死体比王、月光王など) - 八成道(降兜率、入胎、出生、出家、降魔、成道、転法轮、) - 仏教因果観と菩薩行思想 3. ** 歴史的価値 ** - 仏教の中国化過程における中国語学の普及特性を反映 - 初期の“散韻と韻”の文体構造を保存する - 『太子成道経』のように失われた経典の内容を含み、現存する経典には対応するものがない。 4. ** 学術研究*** 季仙林は、“九龍吐水”“右脇誕生”などのエピソードがインド神話から来ていることを指摘し、“兜率天補処”思想と弥勒信仰の関係を考察した。“耶输产子”“火坑化莲”などの话は、仏伝に対する民间の本土化再を体現しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
新定吉凶书仪上下两卷并序
药师琉璃光如来本愿功德经
佛说盂兰盆经 大般涅槃摩耶夫人品经 佛说善恶因果经
劝善文 捣练子孟姜女二首 望江南三首 酒泉子二首
二月八日文
相书 孟受上祖庄上浮图功德记并序 晋故归义军节度左班都头银青光禄大夫检校左散骑常侍兼御史大夫上柱国南阳张府君邈真讃
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子成道经壹卷(接书卷背)的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫