大般若波罗蜜多经卷第五百四十一
名称
大般若波罗蜜多经卷第五百四十一
编号
P.2998
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这时,天帝释向佛陀问道: 『世尊,如今如来应正等觉对深般若波罗蜜多的功德和利益尚未完全说明。为何呢?我从世尊那里听闻的般若波罗蜜多功德,其深广无边无际。若有善男子、善女人能至心听闻、受持、读诵、精勤修学、如理思惟、书写解说、广传流通,并以种种上妙花鬘、灯明等供养,所获功德同样无量无边。』 佛陀回答天帝释: 『善哉!如你所说,般若波罗蜜多的功德确实深广无边。若善男子、善女人以清净心为求无上正等菩提而修学般若波罗蜜多,并广为众生宣说,令正法久住、佛眼不灭,其功德更是不可限量。他们能得诸天护持,辩才无碍,身心安乐,远离怖畏,现世即获种种利益。』 天帝释进一步问: 『如何验证天众、龙神等前来护持供养般若经的处所?』 佛陀回答: 『若有光明、异香、微妙乐音显现,或修行者身心清净、梦境吉祥,皆是天众护持之相。供养般若经者,现世得身心轻安,未来成就无上菩提。』 最后,佛陀强调般若波罗蜜多是诸佛智慧之源,超越一切供养功德。即使以三千大千世界的佛舍利为一份,与般若经为另一份,后者功德更胜,因般若为成佛之根本。
###Vernacular At this time, the Celestial Emperor Shi asked the Buddha: "Blessed One, now the Tathagata should be upright and aware that the merits and benefits of the deep Prajna Paramita have not yet been fully explained. Why? The merits of Prajna Paramita that I heard from the Blessed One are deep and boundless. If there are good men and women who can hear, receive, read, study diligently, think rationally, write and explain, widely spread, and provide them with all kinds of wonderful flowers, lanterns, etc., the merits you will gain will also be infinite.』 Buddha replied to the explanation of the Emperor of Heaven: "Good! As you said, the merits of Prajna Paramita are indeed profound and boundless. If good men and women practice Prajna Paramita with a clear mind in order to seek supreme righteousness and other Bodhi, and publicize it widely among all beings, so that the Dharma rectification can last for a long time and the Buddha's eyes will never be extinguished, their merits will be unlimited. They can be protected by the heavens, have no obstacle to their eloquence, be happy physically and mentally, and be away from fear. They can gain all kinds of benefits in this world.』 Emperor Shi further asked: "How to verify the places where Tianzhong, Dragon God, etc. came to protect and provide Prajna Sutra?』 Buddha replied: "If there is light, strange fragrance, or subtle music appearing, or if the practitioner's body and mind are pure and his dreams are auspicious, it is all protected by the gods. Those who support the Prajna Sutra will enjoy peace of mind and mind in this world and achieve supreme Bodhi in the future.』 Finally, the Buddha emphasized that Prajna Paramita is the source of wisdom for all Buddhas and transcends all meritorious services. Even if we take the Buddha relics from the three thousand worlds as one and the Prajna Sutra as the other, the latter has more merit, because Prajna is the foundation of becoming a Buddha.
# # # Le vernacle À ce moment-là, l'empereur de l'univers demanda au Bouddha : « Bienheureux, les mérites et les bénéfices de la profondeur de Prahramita n'ont pas encore été complètement expliqués par le Tathāgata Jinsang. Et pourquoi ? Les mérites de Brahma, que j'ai entendus de la part de la Sainteté, sont sans limites. S'il y a un homme et une femme de bien qui peuvent écouter, supporter, lire, étudier avec diligence, penser raisonnablement, écrire des explications, diffuser et diffuser, et planter des fleurs merveilleuses, des lampes et des lumières, etc., les mérites obtenus sont également sans limites.』 Le Bouddha répondit à Tian Di Shi : « Bon, bon ! Comme vous l'avez dit, les mérites de Praha Boramita sont vraiment sans limites. Si un homme et une femme de bienfaisance pratiquent le Brahma-Mita avec un esprit pur pour atteindre le bodhi suprême et droit, et si ils le disent largement, ils rendent le droit de la loi durable et l'œil du Bouddha immortel, leurs mérites sont encore plus illimités. Ils peuvent être protégés par le ciel, débat sans obstacle, être en paix physique et mentale, loin de la peur, et recevoir tous les avantages de la vie présente.』 L'empereur du ciel a demandé en outre : « Comment vérifier les lieux où les gens du ciel, les dieux dragons, etc. sont venus pour protéger et soutenir le Brahwarya Sutra ?』 Et le Bouddha répondit : « S'il y a une lumière, un parfum étrange ou un son musical subtil, ou si le corps et l'esprit du pratiquant sont purs et que les rêves sont de bon augure, ils sont tous des aspects de la protection du Ciel. En soutenant les gens du Brahma Sutra, ils obtiennent la paix physique et mentale dans ce monde et les réalisations futures sont supérieures à Bodhisattva.』 Enfin, le Bouddha a souligné que le Brahma-Bramita est la source de la sagesse de tous les Bouddhas, au-delà de tous les mérites de soutien. Même si les reliques bouddhistes des trois mille mondes sont prises comme une partie, et le Brahma Sutra comme une autre partie, ce dernier mérite plus, parce que le Brahma est la base de la réalisation du Bouddha.
##白語文 その時、天帝は仏に尋ねた。 『世尊、今如来応正等覚による深波蜜多の功徳と利益は完全にされていない。なぜだ?世尊から聞いた般若波羅蜜は功徳が多く、その深さは果てしない。善男、善女能至心聴、受持、読誦、精勤修学、如理思惟、書写解説、広伝流通、そして種々の上妙花、灯明などを供養すれば、得られた功徳は同様に無量無辺である。』 仏陀は天に答える。 “GOOD!あなたが言ったように、あなたの人生は本当に深いです。もし善男、善女が清浄心を無上正等菩提を求めて般若波羅蜜多を修学し、また広く衆生に宣教して、正法久住、仏眼不滅を命じるならば、その功徳は更に無限である。彼らは天の保護、弁明、心身の幸福、恐怖からの解放、この世ですべての利益を得ることができます。』 神はさらに尋ねる。 『天众や龍神などが般若経を護持しに来た所をどう検証するか。』 仏陀は答えた: “光、異香、微妙な音が現れたり、修行者の心身が清浄で、夢が縁起が良いならば、それは天の守護の姿である。般若経を供養する者は、現世で心身軽安を得て、未来で無上菩提を成就する。』 最後に、仏陀は般若波羅蜜は諸仏の智慧の源であり、一切の供養功徳を超えていると強調した。三千大千世界の仏舎利を一部としても、般若経と別部としても、後者の方が功徳が勝ち、般若が成仏の根本であるからである。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** - 本段出自《大般若波罗蜜多经》卷第五百四十一,属「第四分供养窣诸波品第三之三」,由唐代玄奘法师奉诏翻译。 - 《大般若经》共600卷,是大乘佛教般若部经典的核心,阐述「空性」智慧与菩萨道的修行法门。 **2. 核心思想** - **般若波罗蜜多**:即「智慧到彼岸」,指通过证悟诸法空性,超越生死轮回的终极智慧。 - **功德利益**:经中强调受持、读诵、解说般若经的现世与未来利益,包括诸天护持、辩才增长、灾障消除、身心安乐等。 - **供养殊胜**:般若经的功德超越对佛舍利的供养,因其为诸佛智慧之源,能生一切佛法。 **3. 历史背景** - **玄奘译经**:玄奘(602-664年)历时19年西行取经,归唐后主持翻译75部佛经,《大般若经》是其晚年最重要的译作。 - **唐代佛教**:此经的翻译正值中国佛教鼎盛期,般若思想深刻影响了华严、禅宗等宗派的发展。 **4. 文化影响** - **护国经典**:唐代皇室将《大般若经》视为护国经典,多次举办大型法会诵读。 - **修行依据**:经中「空有不二」的智慧成为汉传佛教禅观与教理的核心,至今仍是寺院日常课诵的重要内容。 **5. 关键人物** - **天帝释**:即佛教护法神帝释天,常代表天众向佛陀请法,象征对佛法的虔诚护持。 - **玄奘**:中国佛教史上最伟大的译经师之一,其译本以精准著称,奠定了汉传佛教义理体系的基础。
###Related background **1. Source of Scripture ** - This paragraph comes from Volume 541 of the "Great Prajna Paramita Sutra", which belongs to the "Third Part of the Fourth Part of Supporting the Saharan Treasures" and was translated by Master Xuanzang of the Tang Dynasty under the edict. - The "Great Prajna Sutra" has a total of 600 volumes. It is the core of the Prajna Sutra of Mahayana Buddhism. It explains the practice of "emptiness" wisdom and Bodhisattva Tao. **2. Core ideas ** - ** Prajna Paramita **: That means "wisdom reaches the other side", which refers to the ultimate wisdom that transcends the reincarnation of life and death through the realization of the emptiness of various dharma. - ** Merit benefits **: The scriptures emphasize the present and future benefits of receiving, reading, and interpreting the Prajna Sutra, including the protection of the heavens, the growth of eloquence, the elimination of disasters and obstacles, and physical and mental well-being. - ** Providing is particularly advantageous **: The merits of the Prajna Sutra transcend the provision of Buddha relics, because it is the source of wisdom for all Buddhas and can give birth to all Dharma teachings. **3. Historical background ** - ** Xuanzang's translation of scriptures **: Xuanzang (602-664) spent 19 years traveling westward to learn scriptures. After returning to the Tang Dynasty, he presided over the translation of 75 Buddhist scriptures. The Da Prajna Sutra was the most important translation in his later years. - ** Buddhism in the Tang Dynasty **: The translation of this scripture coincided with the heyday of Buddhism in China, and the idea of Prajna profoundly influenced the development of Huayan, Zen and other sects. **4. Cultural influence ** - ** Classics of Protecting the Country **: The royal family of the Tang Dynasty regarded the "Great Prajna Sutra" as a classic of protecting the country and held many large-scale Dharma conferences to read it. - ** Basis for practice **: The wisdom of "emptiness is unique" in the scriptures has become the core of Han Buddhism's Zen concepts and teachings, and is still an important part of daily recitation in temples. **5. Key people ** - ** Tiandi Interpretation **: The Buddhist Dharma Protector, Emperor Shatian, often requests Dharma from the Buddha on behalf of the gods, symbolizing the devout protection of Dharma. - ** Xuanzang **: One of the greatest scripture translators in the history of Buddhism in China. His translation is famous for its accuracy and laid the foundation for the Han Buddhist system.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * - Ce passage est tiré du volume 541 du "Dajaprabha Boramita Sutra", qui appartient au troisième troisième chapitre de la quatrième partie de la nourriture pour les élèves de la dynastie Tang. - Le Maha Prahroya Sutra, qui compte 600 volumes, est le noyau du bouddhisme Mahayana Prahroya, et il expose la sagesse de la « vacuité » et les méthodes de pratique de la voie du bodhisattva. * * 2 Idées fondamentales * * - * * Brahma-Bramita * * : « La sagesse de l'autre côté », se réfère à la sagesse ultime qui transcende le cycle de la vie et de la mort en réalisant le vide de tous les Dharmas. - * * Avantages du mérite * * : Les sutras mettent l'accent sur les avantages présents et futurs de la tenue, de la récitation et de l'interprétation du Prajna Sutra, y compris la protection des cieux, la croissance des talents dialectiques, l'élimination des désastres, le bien - être physique et mental, etc. - Le mérite du Brahma Sutra va au-delà de l'alimentation des reliques du Bouddha, car il est la source de la sagesse des Bouddhas, il peut engendrer tous les Dharmas. * * 3. Contexte historique * * - * * Xuan Zang traduit les sutras * * : Xuan Zang (602 - 664) a voyagé à l'ouest pendant 19 ans pour obtenir des sutras. Après avoir retourné à la dynastie Tang, il a traduit 75 sutras bouddhistes. - * * Bouddhisme de la dynastie Tang * * : La traduction de ce sutra est à l'apogée du bouddhisme chinois. La pensée du Brahman a profondément influencé le développement de sectes telles que le bouddhisme Huayan et le bouddhisme Zen. * * 4 Impact culturel * * * - * * Classiques de protection du pays * * : La famille royale de la dynastie Tang considérait le Grand Prabhupada comme un classique de protection du pays et a tenu de nombreuses récitations de la Conférence du Fa à grande échelle. - * * Base de la pratique * * : La sagesse de "l'espace est unique" dans les sutras est devenue le noyau de la vision et de l'enseignement du bouddhisme Han, et est toujours un contenu important des leçons quotidiennes des monastères. * * 5 Personnes clés * * - * * Tiandi Shi * * : c'est - à - dire le dieu bouddhiste du Dharma, l'empereur Shi Tian, qui représente souvent les gens du ciel pour demander au Bouddha le Dharma, symbolisant la dévotion et la protection du Dharma. - * * Xuan Zang * * : L'un des plus grands traducteurs de l'histoire du bouddhisme chinois, dont la traduction est connue pour sa précision, a jeté les bases du système de théorie du bouddhisme chinois.
##関連の背景 ***1。テキストから *** - この段落は『大般若波羅蜜多経』巻第541、“第四分供養諸波品第三の三”に属し、唐代玄奘法師の勅令による翻訳である。 - 『大般若経』は全600巻で、大乗仏教の般若部経典の中核であり、“空性”の智慧と菩薩道の修行法を説いている。 【2】。基本的な考え方 * - **般若波羅蜜多**:“智慧は彼岸へ”とは、諸法空性を悟ることによって、生死の輪廻を超越する究極の智慧を指す。 - ** 功徳利益**:経は受持、読誦、釈明の現世と未来の利益を強調し、諸天護持、弁才成長、災厄障害の除去、心身の安楽などを含む。 - ** 供養殊勝 **:般若経の功徳は仏舎利の供養を超え、諸仏の智慧の源であり、一切の仏法を生み出すことができる。 ※ 3。歴史的背景※ * - 玄奘(60 2年-664年)は19年間にわたって西行し、唐に帰依してから75冊の経典を翻訳したが、『大般若経』は晩年の最も重要な翻訳である。 - ** 唐代の仏教 ***:この経の翻訳は中国仏教の最盛期にあたり、般若心経思想は華厳、禅宗などの宗派の発展に深く影響を与えた。 **4。文化的影響 ** - ** 護国経典 **:唐の皇室は『大般若経』を護国経典とみなし、何度も大法会を開いて朗読した。 - ** 実践の基礎 **:経の中の“空有不二”の知恵は、漢仏教の禅観と教えの中核となり、今日でも寺院の日常の講義の重要な内容となっています。 【5】。キー·ピープル ** - ** 天帝釈 **:仏教の護法神の天帝釈は、しばしば天の人々を代表して仏に法を求め、仏法の敬虔な保護を象徴している。 - ** 玄奘 **:中国仏教史上最も偉大な翻訳者の一人であり、その翻訳は正確であり、漢の教義体系の基礎を築いた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
1.大汉三年季布骂阵词文一卷 2.杨满川咏孝经壹拾捌章
瑜伽师地论决择分分门记卷第二
斋文
天尊为一切众生说三涂五苦存亡往生救苦拔出地狱妙经
金刚般若波罗蜜经
太玄真一本际经卷第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第五百四十一的保存现状
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫