下女夫词 咒愿新女婿 封丘作 五言诗四首 五更转 杂写 自蓟北归 宴别郭校书 詶李别驾 奉赠贺郎诗一首 温泉赋一首 -正
名称
下女夫词 咒愿新女婿 封丘作 五言诗四首 五更转 杂写 自蓟北归 宴别郭校书 詶李别驾 奉赠贺郎诗一首 温泉赋一首
编号
P.2976
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 婢女们舂米、做饭、簸扬谷物,闲暇时弹琴作乐。家中虽有丑事,却仍得赏赐,骑马游街时街道狭窄拥挤。孩童因通晓经书而受提拔,出身卑微却来此相聚。女子询问夏日贵客近况,鬼魂答曰常与姑嫂共处。问及沙州(敦煌)名人,却未曾谋面,如今见桃李繁盛,方知是某家子孙。家中楼台虽有名,何必再问县池之鱼?为何不束带矜持入乡?刺史早愿招揽宾客,但宾客不愿屈就。女子藏身刺史府,坐金车、持玉器,地上未铺锦缎,宾客仍不愿下拜。家中桃李花开,风轻难以上药酒,独饮实难入门。 夫妻之道如天地共生,承家守节,愿夫妻和睦、子孙昌盛,功名显赫,家族富贵。今日结亲,愿鸾凤和鸣,郎君忠孝双全,文武兼备,家门荣耀,父母欢喜,家中珍宝堆积,庭前侍义(礼仪)传扬。敦煌以礼乐闻名,墨池(文人)坚守清正。室内聘得贤妻,琴瑟和谐,福禄绵长,功名不坠。庭前池水如兰,姑嫂平安;池中鱼龙共居,刺史安康。 我本如鱼游于野,一生自在,宁可狂歌草泽,也不愿为官受拘。小邑无为,公门琐事繁多,拜谒长官令人心碎。归家与妻诉苦,生计应靠南亩田,世情付与东流水。梦想归隐却因君命难违,方知梅福(隐士)徒劳,转念陶潜(归隐)之志。凤排花落,鱼游乱水,池藏月影,街隐风声。寒去春来,兄弟虽多不如怀德,宝剑需磨,鹰踏寒波。少年光景短暂,人生无常,四大皆空,却贪千年寿。有钱不解修德,终日荒淫,终至老病缠身,无人扶持,与死无异。 众生苦难,贫富由前世业报。衣不蔽体,千呼万唤耳不闻,终归黄土。温泉赋一首,进士刘瑕作于天宝年间,描述皇帝巡游温泉盛况:车马浩荡,旌旗蔽日,百官随行,四夷朝拜。狩猎场景激烈,百兽惊惶,兵士勇猛。后叹时运不济,布衣还乡,知福守礼,丈夫当自强。劝娘子勿重容貌,家事需勤,西陇或有故人相助。
###Vernacular The maidservants pound rice, cook, winnow grain, and play the piano and have fun in their spare time. Although there were scandals at home, they still received rewards. When riding around the streets, the streets were narrow and crowded. Children were promoted because they were familiar with scriptures, but came from a humble background to gather here. The woman asked about the recent situation of the distinguished guests in summer, and the ghost replied that she often lived with her sister-in-law. I asked about celebrities in Shazhou (Dunhuang), but I had never met them. Now that I see the prosperity of peaches and plums, I know that they are descendants of a certain family. Although the building in my home is famous, why bother asking about the fish in the county pond? Why don't you be reserved and go to the countryside? The governor had long been willing to attract guests, but the guests were unwilling to surrender. The woman was hiding in the governor's house, sitting in a golden carriage and holding jade articles. The ground was not covered with brocade, and the guests were still unwilling to bow down. The peaches and plums bloom at home, and the wind is light and it is difficult to use medicinal wine, and it is difficult to start drinking alone. The way of husband and wife is like symbiosis between heaven and earth, inheriting the family and keeping the chastity. May the husband and wife be harmonious, their descendants prosper, their fame will be prominent, and the family will be prosperous. Today, when we get married, may the phoenix sing harmoniously, the prince be both loyal and filial, both civil and military, the family be glorious, the parents be happy, the treasures in the family will be piled up, and the righteousness (etiquette) in front of the court will be spread. Dunhuang is famous for its rituals and music, and Mochi (literati) adheres to integrity. If you hire a good wife indoors, you will be harmonious with the piano, you will have a long fortune and your fame will never fall. The water in front of the court is like orchids, and the sister-in-law is safe; fish and dragons live in the pool, and the governor is Ankang. I am like a fish swimming in the wild, and I am at ease all my life. I would rather sing wildly in the grass than be detained as an official. There is nothing in the small city, and there are many trivial matters in the public. It is heartbreaking to pay homage to the chief officer. When you go home and complain to your wife, you should rely on the south acres of farmland for a living, and the world's situation will be drained eastward. He dreamed of returning to seclusion but because the monarch's order was difficult to disobey, so he realized that Mei Fu (hermit) was in vain, and then changed his mind to Tao Qian (return to seclusion). Phoenix rows and flowers fall, fish swim in the water, the moon shadows in the pool, and the wind shadows in the street. When the cold is gone and spring is coming, although there are many brothers that are not as good as Huaide, the sword needs to be sharpened, and the eagle steps on the cold waves. The youth's life is short, life is unpredictable, and all four things are empty, but they are greedy for a thousand years of life. Rich people don't understand how to cultivate morality, and they are promiscuous all day long. Eventually, they are old and sick, and have no one to support them. It is no different from death. All living beings suffer, and wealth are repaid by the karma of previous lives. The clothes are not enough to cover the body, and the ears are not heard after thousands of calls, and the earth is ultimately loess. An ode to Hot Spring was written by Jinshi Liu Xia during the Tianbao Period. It describes the grand occasion of the emperor's patrol of the hot spring: chariots and horses were majestic, flags covered the sky, accompanied by hundreds of officials, and the barbarians worshipped. The hunting scene is fierce, the beasts are panicked, and the soldiers are brave. Later, she lamented that the luck was bad, and the commoner returned to his hometown, knowing his blessings and abiding by etiquette, and his husband should be self-reliant. I advise my wife not to pay attention to her appearance. She needs to be diligent in family affairs. She may have old friends to help her.
# # # Le vernacle Les servantes cuisinent du riz, cuisinent, mélangent le grain et jouent du harp pendant leur loisir. Bien qu 'il y ait des scandales à la maison, il doit toujours être récompensé, et les rues sont étroites et bondées lors de la promenade à cheval. Les enfants, élevés par leur connaissance des Écritures, sont venus ici de naissance humble pour se réunir. La femme a demandé à l'hôte d'été la situation récente, le fantôme a répondu qu 'il cohabitait souvent avec Liu Yan. Demandez à la célébrité de Shazhou (Dunhuang), mais ne vous êtes pas rencontré. Maintenant, voir Tao Li Fansheng, je sais que c'est un petit-fils d'une famille. Bien que la maison est célèbre, pourquoi demander à nouveau le poisson de l'étang de comté ? Pourquoi ne pas aller à la maison avec une ceinture ? L'assassin était prêt à solliciter des invités, mais les invités ne voulaient pas céder. La femme se cachait dans la maison des assassins, montée sur un chariot d'or, tenant des objets de jade, le sol n'avait pas de brocade, les invités ne voulaient toujours pas se prosterner. Les fleurs de pêcher et de pruni à la maison s'épanouissent, le vent est difficile à boire du vin médicinal, il est difficile de commencer à boire seul. La voie du mari et de la femme est comme la symbiose du ciel et du ciel, héritant de la famille et observant le festival, souhaitant que le mari et la femme soient en harmonie, que les enfants et les petits-enfants soient prospères, que les mérites et la réputation soient remarquables et que la famille soit riche et noble. Aujourd 'hui, marié, souhaitez Yang Feng et Ming, Lang Jun loyauté et piété filiale, à la fois littéraire et militaire, la gloire de la famille, les parents sont heureux, les trésors de la famille sont accumulés, la justice (étiquette) devant la cour est propagée. Dunhuang est célèbre pour ses cérémonies et sa musique, et Mochi (littérataires) adhère à la justice. L'intérieur a embauché une belle femme, l'harmonie de la harp, la bénédiction est longue, la réputation ne tombe pas. L'eau de l'étang devant la cour est comme une orchidée, et les poissons et les dragons cohabitent dans l'étang, et l'assassin est en sécurité. J'ai nagé dans la nature comme un poisson, toute ma vie libre, je préfère chanter sauvagement, que pour être arrêté pour le fonctionnaire. Xiaoyi n'a rien fait, il y a beaucoup de trivialité dans la porte publique, et le chef est déchirant. Retour à la maison et sa femme se plaignent des difficultés, la subsistance devrait dépendre du mu de champ du sud, les conditions mondiales pour payer l'eau courante à l'est. Le rêve de retourner à la retraite, mais parce que la vie du roi est difficile à violer, il sait que Mei Fu (rémite) est vain, se tourne vers Tao Qian (retour à la retraite). Les fleurs de phénix tombent, les poissons nagent dans l'eau chaotique, l'étang cache l'ombre de la lune, la rue cache le vent. Bien que le froid vienne au printemps, les frères ne sont pas aussi bons que Huai De, l'épée doit être moulée, l'aigle marche sur la vague froide. La vie du jeune homme est courte, la vie est incertaine, les quatre grands sont vides, mais ils sont avides de mille ans de vie. La richesse ne peut pas cultiver la moralité, la débauche toute la journée, jusqu'à la vieillesse et la maladie, sans soutien, n'est pas différente de la mort. La souffrance des êtres vivants, la richesse et la pauvreté sont rapportées par les vies antérieures. Sans vêtements, des milliers d'appels sont sourds, et finalement retourner à la terre de loess. Une chanson de la source chaude, écrite par Jinshu Qin, dans l'ère de Tianbao, décrivait la magnificence de la croisière de l'empereur dans les sources chaudes : les chariots et les chevaux, les drapeaux couvrant le soleil, les fonctionnaires accompagnant, pour faire le culte. La scène de chasse était intense, les bêtes paniquées et les soldats braves. Après le soupir de malchance, le tissu retourne à la ville natale, la bénédiction de respecter le rituel, le mari quand l'auto-amélioration. Pour conseiller à la dame de ne pas valoriser l'apparence, les affaires familiales doivent être diligentes, Xilong peut avoir des personnes décédées pour aider.
##白語文 メイドたちは米をかき混ぜ、料理をし、穀物をふるい、余暇には音楽を演奏した。家にはスキャンダルがあっても報酬があり、通りは馬に乗っているときは狭く混雑している。子供たちは聖書を知ることで昇進し、謙虚な出身でもここに集まります。女性は夏のゲストの状況を尋ねると、幽霊はしばしば叔母と一緒にいると答えた。沙州(敦煌)有名人を尋ねるが、会ったことがない、今は桃李繁栄を見て、方は特定の家族の子孫です。家のテラスは有名ですが、なぜ郡の池の魚を尋ねるのですか?なぜ地元に滞在しないか?刺史は早くから客人を引き出そうとしたが、客人は屈することを望まなかった。女性は刺史の家に隠れ、金の車に座って、玉を保持し、地面には錦がない、ゲストはまだ礼拝したくない。自宅で桃李花、風は薬用ワインに困難で、単独で飲むことは困難です。 夫婦の道は天地共生の如し、家守の节を守り、夫婦の和睦、子孫の栄華を願い、功名が高く、一族の富貴がある。今日结婚して,愿鳳和鸣,郎君忠孝双,文武兼备,家門栄光,父母喜欢,家宝积积,庭前侍义(礼仪)宣布。敦煌は礼楽で知られ、墨池(文人)は清正を守った。室内の良い妻、琴の調和、福禄の長い、名声の落ちない。庭の前の池水は蘭のようで、叔母は無事;池の魚竜は一緒に住んで、刺史は安康である。 私は魚のように野生を泳ぎ、一生自由で、役人に拘束されるよりもむしろ狂歌草を好む。小さな町は何もしない、公共のドアは雑多で、チーフを訪問するのは悲しいです。家に帰って妻に訴え、生計は南ムーの畑に頼るべきであり、世情は水に流された。帰隠但因为君命难反,方知梅福(隠者)无駄,鳳排花落、魚遊乱水、池蔵月影、街の影が隠れている。寒は春に行くが、兄弟は多くないが、剣は研が必要で、鷲は寒波を踏む。若者のシーンは短く、人生は無常で、4つの空が、貪欲な千年の人生。金持ちは修徳を理解せず、終日荒淫し、終生老病にかかり、誰も助けず、死と変わらない。 衆生は苦しみ、富は前世業から報じる。裸の体、千の呼び出し耳、最後に黄土。温泉一首、進士劉潔作は天宝年間に、皇帝の温泉巡行の盛況を描写した:車馬が勇壮で、旗が輝いて、百官が随行して、四夷が巡礼している。狩猟シーンは激しく、獣は怯え、兵士は勇敢です。后叹时运不遇,布布还里,知福守礼,夫当自强。妻は顔を重重にしないでください。家族は仕事をします。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本性质与出处** 此文本为唐代敦煌地区民间文献,内容驳杂,包含婚俗祝词、生活场景描写、隐逸思想、官场讽刺及赋体诗文。敦煌文献多用于民间仪式、教育或娱乐,反映当时社会风貌与民间文化。 #### 2. **历史背景** - **天宝年间**:唐玄宗统治后期(742-756年),社会矛盾加剧,安史之乱前夕,文中“温泉赋”可能暗指玄宗巡游华清池的奢靡。 - **沙州(敦煌)**:唐代丝绸之路重镇,多元文化交融,文中“敦煌播礼乐”体现其文化地位。 - **科举制度**:提及“进士”“明经”,反映唐代科举对平民晋升的影响。 #### 3. **文化元素** - **婚俗礼仪**:祝词强调夫妻和睦、子孙昌盛、家族富贵,符合唐代婚姻观念。 - **隐逸思想**:借陶潜、梅福表达对官场厌倦,向往归隐,呼应盛唐文人矛盾心态。 - **佛教观念**:提及“四大皆空”“业报”,体现佛教对民间思想的渗透。 #### 4. **文学形式** - **赋体**:“温泉赋”铺陈皇帝巡游场面,延续汉赋华丽风格,但掺杂口语化表达,体现民间化倾向。 - **口语化诗歌**:多用俚语、重复句式(如“忠孝两金文武双美”),符合敦煌变文与俗文学特征。 #### 5. **社会风貌** - **阶层差异**:婢女劳作与贵族享乐对比,官场腐败(“鞭挞庶民令人悲”)揭示社会矛盾。 - **物质生活**:“家积珠珎庭饶侍郎”“金车玉器”反映豪门奢华,与“布衣还乡”形成反差。 #### 6. **人物推测** - **刘瑕**:或为虚构进士,借其名增强“温泉赋”权威性,可能影射现实文人对时政的讽喻。 - **刺史**:代表地方官僚,文中对其“不肯下拜”的描写可能暗含对权贵的批判。 #### 7. **文本功能** 可能用于婚礼祝颂、民间说唱或文人自娱,兼具教化(劝忠孝)、娱乐(狩猎描写)与抒怀(归隐之志)功能,体现敦煌文献的实用性与多元性。
###Related background #### 1. ** Nature and source of the text ** This text is a folk document in the Dunhuang area of the Tang Dynasty, with complex content, including wedding customs greetings, descriptions of life scenes, reclusive thoughts, official satire and Fu poetry. Dunhuang documents are mostly used for folk rituals, education or entertainment, reflecting the social style and folk culture of the time. #### 2. ** Historical background ** - ** Tianbao Period **: In the late period of Emperor Xuanzong's rule (742-756), social conflicts intensified. On the eve of the An-Shi Rebellion, the "Hot Spring Fu" in the article may imply the extravagance of Xuanzong's tour of Huaqing Pool. - ** Shazhou (Dunhuang)**: An important town on the Silk Road in the Tang Dynasty, diverse cultures blended. The article "Dunhuang Spreading Rites and Music" reflects its cultural status. - ** Imperial examination system **: Mentioning "Jinshi" and "Ming Jing" reflects the impact of imperial examinations in the Tang Dynasty on the promotion of civilians. #### 3. ** Cultural elements ** - ** Marriage customs and etiquette **: The congratulatory message emphasized the harmony of husband and wife, prosperity of descendants, and wealth of the family, which was in line with the concept of marriage in the Tang Dynasty. - ** Reclusion thoughts **: Use Tao Qian and Mei Fu to express their boredom with officialdom and yearning for reclusive life, echoing the contradictory mentality of literati in the Tang Dynasty. - ** Buddhist concept **: Mentioning "the four major issues are empty" and "karmic rewards" reflects Buddhism's penetration of folk thought. #### 4. ** Literary form ** - ** Fu style **:"Hot Spring Fu" lays out the scene of the emperor's parade and continues the gorgeous style of Han Fu, but mixes it with colloquial expression and reflects the tendency of folk style. - ** Colloquial poetry **: It uses slang and repetitive sentence patterns (such as "Loyalty and filial piety, Jin Dynasty, Civil and Martial Arts, and Beauty"), which conforms to the characteristics of Dunhuang Bianwen and popular literature. #### 5. ** Social style ** - ** Class differences **: Compared with maid labor and aristocratic enjoyment, official corruption ("lashing the common people is sad") reveals social contradictions. - ** Material life **:"Home accumulated pearls, courtyards, Rao assistant ministers" and "golden carriages and jade articles" reflect the luxury of wealthy families and contrast with "civilian clothes returning to their hometowns". #### 6. ** Character speculation ** - ** Liu Xia **: Perhaps he is a fictional Jinshi and uses his name to enhance the authority of "Hot Spring Fu", which may allude to the irony of real literati on current politics. - ** Cishi **: Represents local officials. The description of him as "unwilling to bow down" in the article may imply criticism of powerful people. #### 7. ** Text function ** It may be used for wedding eulogy, folk singing or self-entertainment by literati. It has the functions of enlightenment (encouraging loyalty and filial piety), entertainment (description of hunting) and expressing feelings (aspiration to retreat), reflecting the practicality and diversity of Dunhuang literature.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Nature et origine du texte * * Ce texte est un document populaire dans la région de Dunhuang de la dynastie Tang, avec des contenus variés, y compris des salutations de mariage, des scènes de vie, des pensées recluses, des satiries officielles et des poèmes de style. Les documents de Dunhuang sont principalement utilisés dans les cérémonies populaires, l'éducation ou le divertissement, reflétant les caractéristiques sociales et la culture populaire à cette époque. # # # # 2 ** Contexte historique ** - * * Année de Tianbao * * : à la fin du règne de Xuanzong Tang (742 - 756), les contradictions sociales s'intensifient, à la veille de la révolte Anshi, le texte « Fu de sources chaudes » peut faire allusion au luxe de la croisière de Xuanzong dans la piscine Huaqing. - * * Shazhou (Dunhuang) * * : ville importante de la route de la soie de la dynastie Tang, mélange multiculturel, le texte "Dunhuang diffuser la musique de cérémonie" reflète son statut culturel. - * * Système d'examen impérial * * : La mention de "Jin Shi" et "Ming Jing" reflète l'influence de l'examen impérial sur la promotion des civils dans la dynastie Tang. # # # # 3 * * Éléments culturels * * - * * Étiquette du mariage * * : Les souhaits mettent l'accent sur l'harmonie du couple, la prospérité des enfants et la richesse de la famille, ce qui est conforme au concept de mariage de la dynastie Tang. - * * Pensée de retraite * * : Tao Qian et Mei Fu expriment leur fatigue avec la bureaucratie et leur désir de retourner à la retraite, ce qui fait écho à la mentalité contradictoire des lettres de la dynastie Zhong Tang. - * * Concept bouddhiste * * : La mention de « les quatre grands sont vides » et de « karma » reflète la pénétration du bouddhisme dans la pensée populaire. # # # # 4 * * Forme littéraire * * - * * Fu Style * * : « Fu de source chaude » déploie la scène de la croisière de l'empereur, poursuivant le style magnifique de la fu Han, mais mélangé avec l'expression parlée, reflétant la tendance du folklore. - * * Poésie orale * * : l'utilisation de l'argot, la répétition de la phrase (par exemple, "la loyauté et la piété filiale, deux or, la littérature et les arts, la beauté"), en accord avec les caractéristiques de la littérature dialectique et populaire de Dunhuang. # # # # 5 * * Style social * - * * Différences de classe * * : le travail domestique contraste avec les jouissances aristocratiques, la corruption de la fonction publique (« flagellation du peuple est triste ») révèle les contradictions sociales. - * * Vie matérielle * * : « Jiaji Perle », « Jingrao Shaman » et « Jade Car » reflètent le luxe du luxe, en contraste avec « les vêtements retournés à la maison ». # # # # 6. * * Spéculation personnelle * * - * : ou pour la fiction de l'érudit, sous son nom pour renforcer l'autorité de "Hot Spring Fu", peut faire allusion à la satire de la politique actuelle par des lettrés réalistes. - * * Assassin * * : Représentant les fonctionnaires locaux, la description de son « refus de s'incliner » peut impliquer une critique des puissants. # # # # 7 * * Fonction texte * * Il peut être utilisé pour les célébrations de mariage, le rap populaire ou le divertissement des lettrés, et il a à la fois des fonctions d'éducation (conseiller la loyauté et la piété filiale), de divertissement (décrire la chasse) et d'expression de nostalgie (l'aspiration de retourner à la maison), reflétant la praticité et la diversité de la littérature de Dunhuang.
##関連の背景 ### 1. ** テキストの性質とソース ** 唐代敦煌地方の民俗文書であり、結婚祝い、生活風景の描写、隠遁思想、官界風刺、詩文など多岐にわたる。敦煌の文献は、民俗儀式、教育、娯楽に用いられ、当時の社会様式や民俗文化を反映している。 ### 2。** 歴史的背景** - **天宝年間 **:唐玄宗の治世後期(742-756年)、社会的対立が激化し、安史の乱前夜、文中の“温泉賦”は玄宗の華清池巡業の贅沢を暗示している可能性がある。 - **沙州(敦煌)**:唐時代のシルクロードの重要な都市、多文化の融合、テキスト“敦煌放送礼音楽”は、その文化的地位を反映しています。 - ** 科挙制度**:“進士”“明経”への言及は、唐代の科挙が庶民の昇進に与えた影響を反映している。 ### 3。**文化の要素 ** - ** 婚姻俗礼仪 **:祝词は夫妻の、の栄え、家族のをし、の婚姻観念に合う。 - ** 隠密思想**:タオ、メイフーを借りて、官僚の疲れを表現し、隠遁への憧れは、唐の文人の矛盾した考え方をエコー。 - ** 仏教の概念 **:“四大皆空”と“業報”への言及は、仏教の民俗思想への浸透を反映している。 ### 4。**文学の形式** - ****:“温泉”は陳皇帝の巡航シーンを展開し、漢の豪華なスタイルを続けますが、口語表現を混ぜて、民俗的傾向を反映しています。 - ** 口語詩 **:スラング、反復文(“忠孝二金文武二美”など)の使用は、敦煌の変文と俗文学の特性に沿っています。 ## 5です。**社会的視点 ** - ** 階級の違い **:侍女の労働と貴族の快楽の対比、官僚の腐敗(“庶民を鞭打つのは悲しい”)は社会的矛盾を明らかにする。 - ** 物質的な生活**:“Jiaqu Zhu Tingラオ”“金車玉”は、“布の家”とは対照的な豪華さを反映しています。 ## 6です。** 人の推定 ** - ** 劉正 **:あるいは架空の学者であり、その名を借りて“温泉基金”の権威を高め、現実の文人の時代の政治に対する寓意を暗示することがある。 - ** 刺史 **:地方官僚を代表して、テキストの中の“礼拝を拒否する”描写は権力者への批判を暗示している可能性がある。 ### 7。*** テキスト機能 ** 結婚式の祝典、民俗歌謡曲、文人の興隆に用いられ、教化(忠孝を勧める)、娯楽(狩猟描写)、懐柔(隠棲の志)の機能を併せ持ち、敦煌文学の実用性と多様性を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
四分戒本疏第四
文选
妙法莲华经药王菩萨本事品第二十三
乌占临决
论语卷第一
史书五行志
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
下女夫词 咒愿新女婿 封丘作 五言诗四首 五更转 杂写 自蓟北归 宴别郭校书 詶李别驾 奉赠贺郎诗一首 温泉赋一首的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫