十二时
名称
十二时
编号
P.2952
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
尚未安身立命的人,应劝诫家中男子尽早承担家庭责任,不要借口家贫推脱。父亲若到大楼(喻高位)任职,必能超越常人。即便未得功名,也要坚持读书养性,不可轻视农事劳作。饮酒作乐终是虚妄,空有才华若不用心也会被埋没。莫要嫉妒他人成就,保持谦逊才能赢得尊重。年轻时若未遇机遇,更应勤学苦读,待功成名就时自会受人敬仰。生死本是常态,修行需看透荣华如幻,富贵如浮云。世人沉迷生死轮回,唯有悟道者能超脱。大海尚可变桑田,人生却难永固,当珍惜光阴修行向善。
People who have not yet settled down should advise men in the family to assume family responsibilities as soon as possible and not excuse their poverty. If my father works in a building (implying a high position), he will definitely surpass ordinary people. Even if you have not achieved fame, you must persist in reading to cultivate your character, and you must not underestimate farming and labor. Drinking and having fun is ultimately illusory. Empty talent will be buried if you don't put your heart into it. Don't be jealous of others 'achievements. Only by remaining humble can you win respect. If you don't encounter opportunities when you are young, you should study hard and study hard. When you are successful and famous, you will be admired by others. Life and death are the norm. Cultivation requires understanding that glory is like fantasy and wealth is like floating clouds. The world is addicted to the reincarnation of life and death, and only those who comprehend the enlightenment can transcend it. The sea can be transformed into mulberry fields, but life cannot be stable forever. We should cherish our time and practice for good.
Ceux qui ne sont pas encore installés devraient exhorter les hommes de la famille à assumer les responsabilités familiales dès que possible, et ne pas s'enfuir sous prétexte de la pauvreté familiale. Si le père va au bâtiment (Yu Haofeng), il sera en mesure de dépasser les gens ordinaires. Même si vous n'avez pas obtenu de réputation, vous devez adhérer à l'étude et à la culture et ne pas méprécier le travail agricole. Boire et s'amuser est finalement vain, et le talent vide sera enterré s'il n'est pas concentré. Ne soyez pas jaloux des réalisations des autres, restez humble pour gagner du respect. Si vous n'avez pas eu d'occasion dans votre jeunesse, vous devriez étudier diligemment et être célèbre et admiré par les gens. La vie et la mort sont la norme, et la pratique doit voir à travers la gloire comme une illusion, la richesse comme un nuage flottant. Le monde est accro à la réincarnation de la vie et de la mort, et seuls les éclairés peuvent se dépasser. La mer peut encore changer le champ de mûrier, mais la vie est difficile à durcir pour toujours.
まだ生きていない人は、家族の男性にできるだけ早く家族の責任を取るよう勧め、貧困を言い訳しないでください。父がビル(高位)に就けば、必ず常人を超えることができます。たとえ功名を得なくても、農業を軽視してはならない読書を続けなければならない。飲酒は最終的には虚栄心であり、才能がなければ埋もれてしまいます。他人の業績を羨望する代わりに、謙虚であることで尊敬を得る。若い時にチャンスがなければ、一生懸命勉強し、成功した時には尊敬されるべきです。生と死は正常であり、修行には栄華は幻想、富は雲のように見える。人間は生きているが、悟りを開く者だけが生き残る。海はまだ桑田になりますが、人生は永遠には難しいですが、時間を大切にします。
查看更多
### 文本性质 本段文字属宋元时期民间劝世歌谣,融合儒释道思想,语言通俗且多用比喻,旨在教化民众勤学、修德、看淡名利。 ### 核心主题 1. **责任观**:强调男子需承担家庭与社会责任 2. **劝学思想**:通过读书改变命运("成名还有凌云智") 3. **生死哲学**:以佛教轮回观解读人生("生死犹如巡蚁环") 4. **修行观念**:提倡淡泊物质("富贵荣华万物有,鸡鸣身往修行时") ### 历史印记 - "七朝唐呆融词章"暗指唐代科举制度影响 - "百里之胰作展案"反映宋代地方官制 - "朱卖般萨"等词汇体现元代口语特征 ### 文化融合 - 儒家:强调读书入仕、孝悌责任 - 佛教:轮回观、四大皆空理论 - 道教:自然生死观("生死寻常是见地") ### 语言特征 - 押仄声韵,符合民间说唱文学特点 - 使用"奈莫""讬几"等宋元白话虚词 - 存在异体字(如"䌉"通"继")、俗写字("?"为"流"的简写)
###Text Nature This paragraph belongs to a folk song of persuasion during the Song and Yuan Dynasties. It integrates Confucianism, Buddhism and Taoism. The language is popular and uses metaphors. It aims to educate the people to study diligently, cultivate morality, and ignore fame and wealth. ###Core theme 1. ** Concept of responsibility **: Emphasize that men need to shoulder family and social responsibilities 2. ** Thinking of persuading students **: Change your destiny through reading ("Being famous still has wisdom") 3. ** Philosophy of Life and Death **: Interpreting life from the Buddhist view of reincarnation ("Life and death is like a ring of ants") 4. ** Concept of practice **: Advocate indifference to matter ("Wealth, wealth, glory, and glory, all things exist, when the rooster crows and the body goes to practice") ###Historical mark - "Seven Dynasties Tang Dairong Ci Zhang" alludes to the influence of the Tang Dynasty imperial examination system - The "Hundred Miles of Pancreatic Works Exhibition Case" Reflects the Local Official System in the Song Dynasty - Words such as "Zhu Mai Ban Sa" reflect the characteristics of spoken language in the Yuan Dynasty ###Cultural integration - Confucianism: Emphasizing the responsibility of reading and entering an official position, filial piety and fraternity - Buddhism: The View of Samsara and the Theory of Emptiness - Taoism: Natural View of Life and Death ("Life and Death are Ordinary") ###Language characteristics - The sound and rhyme of Yai is in line with the characteristics of folk rap literature - Use Song and Yuan vernacular function words such as "Naimo" and "Tuoji" - There are variant characters (such as "" and "Ji") and vulgar writing (""is the abbreviation of "Liu")
Propriétés du texte # # Ce texte appartient à la chanson populaire de la dynastie Song et Yuan, intégrant le confucianisme et le taoïsme, le langage populaire et la métaphore, visant à éduquer les gens à étudier diligemment, à cultiver la moralité et à négliger la célébrité et la richesse. # # # Thèmes de base 1. * * Perspective de la responsabilité * * : souligner la responsabilité familiale et sociale des hommes 2. * * Convaincre l'apprentissage des idées * * : Changer votre destin en lisant (« Devenir célèbre et Ling Yunzhi ») 3. * * Philosophie de la vie et de la mort * * : Une interprétation de la vie dans la perspective bouddhiste de la réincarnation ("La vie et la mort sont comme un anneau de fourmis") 4. * * Concept de pratique * * : préconiser l'absence de la matière ("Riche, noble, glorieuse, tout a, vous devez vous concentrer sur la pratique") # # # Signe historique - L'influence du système d'examen impérial de la dynastie Tang dans les "Seven Dynasties Tang Tang Tao Rong Ci Zhang" - L'exposition du pancréas de 100 kilomètres reflète le système administratif local de la dynastie Song - "Zhubai Banza" et d'autres mots reflètent les caractéristiques orales de la dynastie Yuan # # # Intégration culturelle - Confucianisme : mettre l'accent sur l'éducation et la responsabilité de la piété filiale - Le bouddhisme : la réincarnation et la théorie des quatre grands êtres vides - Taoïsme : Concept naturel de la vie et de la mort (« La vie et la mort sont ordinaires, c'est la vue ») Caractéristiques linguistiques - La rhymie est conforme aux caractéristiques de la littérature folk rap - Utilisation de "Naimo" et "Tuoji" dans le vernacle de Song Yuan - Il existe des caractères étrangers (par exemple, "Zhao" Tong "Jui"), l'écriture vulgaire ("Zhao" est l'abréviation de "Liu")?
###テキストの性質 この段の文字は宋元時代の民間勧世歌謡に属し、儒釈道思想を融合させ、言語は通俗的かつ比喩を多用し、民衆の勤学、修徳、虚栄を軽視することを教化することを目的としている。 ###主なトピック 1. * * 家族と社会の責任を強調する 2. * * 推奨思想 **:読書で運命を変える(“名声と凌雲智”) 3. * * 生と死の哲学 **:仏教の輪廻観による人生の解釈(“生死は蟻の輪のようなもの”) 4. * * 修行観念 **:淡泊物質を提唱する(“富貴栄華万物有、鶏鳴身往修行時”) ##歴史的な印 - “七朝唐痴融字章”は唐の科挙制度の影響を示唆している - “百里之膵作展案”宋代地方官制を反映 - “朱売般沙”などのは元代のの特徴を示す ##文化の統合 - 儒教:読書入仕、孝臣責任を強調する - 仏教:輪廻観、四大全空論 - 道教:自然生死観(“生死尋常は見識”) ###言語の特徴 - 押韻は民俗ラップ文学の特徴に適合している。 - 使用“奈莫”“几”など虚词 - 異体字(“?”“通”“継”など)、俗書字(“?”は“流”の略)が存在する?
查看更多
中文
English
Français
日本語
荣亲客目
佛说佛名经卷第九
秦妇吟一卷
李荣注老子道德经
太上道本通微妙经卷第十
建佛堂门楼文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
十二时的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫