太玄真一本际经卷第七譬喻品
名称
太玄真一本际经卷第七譬喻品
编号
P.2845
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文翻译 **第一段:** 克制内心、自我责备,从今以后各营退让悔过,不敢再犯。只求消除愚痴,不再损害他人,凶恶的贼人带来的痛苦疮伤突然痊愈,云雾消散,身体轻健,恢复如初。两千五百名恶贼降伏,舍弃恶行,跟随善道,割舍自身,广施慈爱,种植福田,甘露清净,妙味遍布,道路平坦,来去无碍,圣力利益之事如此延续。 **第二段:** 善男子、善女人,你们应善思善念,持守妙法。我将为你们开方便之门,说微妙法,广示因缘,教导种种道理,应当聆听接受。我过去无数劫前,有七人共同发誓入山学道,十二年未悟,商议回家娶妻生子,经营家业。太上道君化身凡人劝导,七人悔悟,重返山中精进修行,终得道君传授《本际妙经》与十二法印,修成正果。 **第三段:** 蔡琰(蔡文姬)被胡人掳走十二年,作《胡笳十八拍》倾诉悲苦: 1. 汉室衰微,战乱中被掳,父母离别之痛。 2. 胡地生活艰难,风霜摧残容颜。 3. 被迫为妻,生不如死。 4. 胡地风俗粗野,日夜思念故土。 5. 胡人凶残,生死难料。 6. 胡地无柳无春,度日如年。 7. 男女皆带弓箭,生死无常。 8. 书信难通,归乡无望。 9. 悔不当初,如笼中鸟。 10. 胡地岁月漫长,汉家历法空悬。 11. 母子分离,肝肠寸断。 12. 归乡如梦,悲喜交加。 13. 胡儿难舍,亲情割裂。 14. 胡儿虽生,羞耻难言。 15. 南风吹心,魂归故里。 16. 血泪归途,胡地苍茫。 17. 穿越胡天,终见汉土。 18. 归乡后田园荒芜,重拾礼乐,生死足矣。
###Vernacular Translation of Scripture ** First paragraph: ** Restrain your heart and blame yourself. From now on, each battalion will give in and repent and dare not commit another crime. I only wish to eliminate ignorance and stop harming others. The pain and sores caused by the ferocious thieves will suddenly heal, the clouds dissipate, and the body will be light and healthy, and it will recover as before. Twenty-five hundred evil thieves surrendered, abandoned their evil deeds, followed the good path, gave up themselves, extended their love, planted good fortune, the dew was clean, the delicious flavor was everywhere, the road was smooth, and there was no way to come and go, and the interests of the holy power continued in this way. ** Second paragraph: ** As a good man and a good woman, you should think well and keep the magic method. I will open a convenient door for you to talk about subtle methods, widely disclose causes and conditions, and teach various principles. You should listen and accept them. Before I went through countless tribulations, seven people jointly swore to go to the mountains to learn Taoism. They had not realized it for twelve years and discussed going home to get married and have children, and running a family business. The Taishang Taoist Lord transformed into a mortal to persuade him. The seven people repented and returned to the mountains to cultivate intensively. In the end, the Taoist Lord taught the "Benji Wonderful Sutra" and the Twelve Dharma Seals, and achieved positive results. ** Third paragraph: ** Cai Yan (Cai Wenji) was kidnapped by the Hu people for twelve years and wrote "The Eighteen Pays of Hu Jia" to express his sorrow: 1. The Han Dynasty declined, was captured in the war, and its parents were separated. 2. Life in Hu is difficult, and the wind and frost destroy the appearance. 3. Forced to become a wife, life is worse than death. 4. Hu has rough customs, and he misses his native land day and night. 5. The Hu people are ferocious and life and death are unpredictable. 6. There are no willows or spring in Hu land, and the day is like a year. 7. Men and women carry bows and arrows, and life and death are unpredictable. 8. Letters are difficult to get through, and there is no hope of returning home. 9. Regret for what I did is like a bird in a cage. 10. Hu land has a long time, and the Han family calendar is empty. 11. Mother and son were separated, and their liver was broken. 12. Returning home is like a dream, mixed with sorrow and joy. 13. Hu 'er was difficult to part with, and his family was separated. 14. Although Hu 'er was alive, his shame was indescribable. 15. The south wind blows to the heart, and the soul returns to its hometown. 16. The road home with blood and tears is vast. 17. Passing through Hutian, I finally saw the land of Han. 18. After returning home, the countryside is deserted, and life and death are enough to regain etiquette and music.
# # # Traduction de l'Écriture * * 1er paragraphe : * * Restraint le cœur, l'auto-recrime, à partir de maintenant, chaque bataillon se repent, n'ose pas se repentir. Il cherchait seulement à éliminer l'imbécilité et à ne plus nuire aux autres. Les plaies douloureuses causées par les voleurs vicieux guérissaient soudainement, les nuages se dissipèrent, et le corps était léger et sain. Deux mille cinq cents criminels méchants se sont rendus, ont abandonné leurs mauvaises actions, ont suivi le bon chemin, ont abandonné eux-mêmes, ont étendu leur amour, ont planté des terres fortunées, la rosée est propre, le goût est délicieux partout, la route est lisse, il n'y a pas d'obstacle, et les intérêts de la Force Sainte continuent ainsi. * * Deuxième paragraphe : * Bon homme et bonne femme, vous devriez penser bien et vous tenir à la loi merveilleuse. Je vous ouvrirai la porte de la commodité, je vous parlerai des méthodes subtiles, j'expliquerai les causes, j'enseignerai toutes sortes de principes, vous devez écouter et accepter. Il y a d'innombrables temps dans le passé, sept personnes ont juré ensemble d'aller dans les montagnes pour étudier le Tao. Ils ont discuté pendant douze ans de rentrer chez eux pour se marier et avoir des enfants et gérer leur entreprise familiale. Après avoir incarné Tao Jun dans la persuasion des mortels, les sept personnes se repentent et retournent dans les montagnes pour pratiquer une pratique fine. Finalement, Tao Jun a enseigné le "Mayao Sutra" et les douze sceaux de la loi, et la pratique a atteint des fruits positifs. * * 3ème paragraphe : * * Liu Yan (Cai Wenji) a été kidnappé par les Hu pendant douze ans, a fait "Hu Yan 18 battement" pour parler de la douleur : 1. La famille Han déclinée, la guerre a été prise captive, la douleur de la séparation de ses parents. 2. La vie de Hu Di est difficile, et le vent et le gel détruisent le visage. 3. Il vaut mieux vivre que mourir d'être forcé d'être une femme. 4. Les coutumes et les coutumes de Hu sont grossières, et ils manquent de leur terre natale jour et nuit. 5. Les hu sont féroces et la vie et la mort sont difficiles à prévoir. 6. Sans saule, sans printemps, Hu a vécu comme une année. 7. Les hommes et les femmes portent des arcs et des flèches, et la vie et la mort sont incertaines. 8. Les lettres sont difficiles à comprendre, et le retour à la maison est sans espoir. 9. Comme un oiseau en cage. 10. Les années de Hu Di sont longues, et le calendrier Han est suspendu. 11. La mère et l'enfant sont séparés, le foie et les intestins sont brisés. 12. Retour à la maison comme un rêve, mélangé de tristesse et de joie. 13. Hu Er est difficile à abandonner, et les relations familiales sont brisées. 14. Bien que Hu Er soit né, la honte est difficile à dire. 15. Le vent du sud souffle dans le cœur, l'âme retourne à sa maison. 16. Le sang et les larmes sont sur le chemin du retour. 17. Après avoir traversé Hutian, nous avons finalement vu la terre Han. 18. Après le retour à la maison, la campagne est déserte, la musique de la cérémonie, la vie et la mort sont suffisantes.
###聖書の翻訳 * * 最初の段落:** 心と自己非難を控え、今後は各大隊が後退して悔い改め、二度と繰り返さないでください。愚痴を消して、もう他人を傷つけないで、凶悪な盗人がもたらした痛みや傷が突然治り、霧が消えて、体が軽くて元気になって元に戻る。二千五百人の悪賊は降参し、悪行を捨て、善道に従い、自らを捨て、慈愛を広め、福田を植え、甘露清浄で、妙味が遍在し、道は平坦で、往来も妨げず、聖力利益の事はこのように続く。 * * 第2段落:** 良い男性、良い女性、良い考え、良い法を守るべきです。わたしはあなたがたに道を開き、微妙な法を語り、原因を広く示し、あらゆる真理を教え、聞いて受け入れるべきである。私が過去無数の劫の前に、七人は共に山を学び、十二年間悟りを開かず、家に帰って結婚し、子供をもうけ、家業を営むことを誓った。太上道君は化身凡人に勧められ、七人は悔い改め、山中に戻って精進修行し、終道君は『本際妙経』と十二法印を伝授し、正果を修める。 * * 第3段落:** 蔡偉(蔡文吉)は胡人に12年間誘拐され、“胡嘉十八撮影”を書いて悲しみを語る。 1.漢室は衰微し、戦乱の中で捕囚され、父母の離別の痛み。 2.人生は厳しく、風は顔を傷つける。 3.妻に強制され、死ぬ。 4.胡迪粗野な習慣、昼と夜の故郷の欠場。 5.彼らは邪悪で、死は困難です。 6.胡地に柳も春もなく、度は年のようです。 7.男女とも弓矢を持ち、生死は無常である。 8.手紙は届きにくく、帰国は絶望的です。 9.檻の中の鳥のように。 10.胡迪年は長く、漢の暦は空にかかった。 11.母子分離、肝腸寸断。 12.故郷は夢のように、悲しい。 13.愛は壊れ、愛は壊れます。 14.しかし、生は恥を知らない。 15.風が吹くと魂が戻る。 16.血と涙の道、胡の地は。 17.土を越えて、ついに土を見る。 18.田舎の荒廃の後、儀式の喜びを取り戻す、死と死に十分です。
查看更多
### 相关背景 **1. 道教修行故事** - **出处**:经文前半部分源自道教经典《本际经》,讲述七人学道、太上道君点化的故事,强调精进修行与因果报应。 - **核心思想**:宣扬“苦修得道”,认为世俗欲望是修行障碍,需忍辱精进方可超脱。 - **历史背景**:此类故事盛行于魏晋南北朝,道教吸收佛教因果观,形成劝善修行的经典。 **2. 蔡琰与《胡笳十八拍》** - **作者**:蔡琰(蔡文姬),东汉文学家蔡邕之女,汉末被匈奴掳走十二年,后被曹操赎回。 - **作品内容**:十八拍以胡笳曲调抒写被掳经历、思乡之情与母子离别之痛,融合胡汉文化元素。 - **文学价值**:被誉为“中国古代最长的叙事抒情诗”,反映战乱对个体的摧残,情感真挚悲怆。 - **争议**:部分学者认为现存版本可能经后人润色,但核心内容与蔡琰生平高度吻合。 **3. 文本特点** - **语言**:经文部分杂糅道教术语与民间口语;《胡笳十八拍》多用比喻(如“笼中鸟”)、对比(汉胡风俗)增强感染力。 - **文化融合**:道教修行观与蔡琰个人悲剧结合,体现乱世中宗教慰藉与人性挣扎的双重主题。
###Related background **1. Taoist practice stories ** - ** Source **: The first half of the scripture is derived from the Taoist classic "Benji Sutra". It tells the story of seven people who learned Tao and enlightened by the Supreme Taoist Lord, emphasizing diligent practice and karma. - ** Core Thought **: Promote "hard work and achieve enlightenment" and believe that secular desires are obstacles to practice and that we need to endure humiliation and work hard to transcend. - ** Historical background **: Such stories were prevalent in the Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties. Taoism absorbed the Buddhist concept of cause and effect and formed a classic for encouraging good practice. **2. Cai Yan and "Hu Jia Eighteen Pays"* - ** Author **: Cai Yan (Cai Wenji), the daughter of Cai Yong, a litterateur of the Eastern Han Dynasty, was kidnapped by the Xiongnu for twelve years at the end of the Han Dynasty and later redeemed by Cao Cao. - ** Content of the work **: Eighteen Pai uses Hujia tunes to describe the experience of being kidnapped, homesickness and the pain of parting between mother and son, integrating Hu-Han cultural elements. - ** Literary value **: Known as "the longest narrative lyric poem in ancient China", it reflects the destruction of individuals by war, and its emotions are sincere and sad. - ** Controversial **: Some scholars believe that the existing version may have been embellished by later generations, but the core content is highly consistent with Cai Yan's life. **3. Text characteristics ** - ** Language **: Part of the scriptures mixes Taoist terms and folk colloquialism;"Hujia Eighteen Pays" mostly uses metaphors (such as "birds in cages") and comparisons (Han and Hu customs) to enhance its appeal. - ** Cultural integration **: The combination of Taoist practice and Cai Yan's personal tragedy reflects the dual themes of religious comfort and human struggle in troubled times.
# # Contexte pertinent * * 1 Histoires de pratique du Taoisme * * - * * Source * * : La première moitié du texte provient du classique taoïste "Benjijing", qui raconte l'histoire de sept personnes qui apprennent le Taoïsme et se transforment en un monstre taoïste, mettant l'accent sur la pratique et le karma. - * * Idée fondamentale * * : Promouvoir la « pratique de la piété », croyant que les désirs mondains sont un obstacle à la pratique et qu 'ils doivent supporter l'humiliation avant de pouvoir se dépasser. - * * Contexte historique * * : De telles histoires ont été populaires dans les dynasties Wei, Jin, Sud et Nord. Le taoïsme a absorbé le concept bouddhiste de cause et d'effet et a formé un classique de la pratique de la bonne foi. * * 2 "Hu Hu - * * * Auteur : Liu Qian (Cai Wenji), fille de Liu Qian, écrivain de la dynastie Han orientale, a été capturée par les Hun pendant douze ans à la fin de la dynastie Han, puis rachetée par Cao Cao. - * * Contenu de l'œuvre * * : Dix-huit pièces expriment l'expérience de captivité, le sentiment de nostalgie et la douleur de la séparation de la mère et de son fils avec des mélodies de hu han, intégrant des éléments culturels hu han. - * * Valeur littéraire * * : salué comme « le plus long poème lyrique narratif de la Chine ancienne », reflète la destruction des individus causée par la guerre et la chaos, et émotionnellement sincère et triste. - * * Controverses * * : Certains chercheurs pensent que la version existante peut avoir été peaufinée par les générations futures, mais le contenu de base est très en accord avec la vie de Liu Yan. * * 3. Caractéristiques du texte * * - * Langue * : Certaines parties des Écritures mélangent des termes taoïstes et des langues populaires ; Hu - * * Fusion culturelle * * : La combinaison de la pratique taoïste et de la tragédie personnelle de Liu Yan reflète le double thème de la réconfort religieux et de la lutte humaine dans un monde turbulent.
##関連の背景 * ** 1。道教の歴史 ** - * * 出典 **:経典の前半部分は道教の経典『本際経』から来ており、七人の修行と太上道君の悟りの物語を語り、精進修行とカルマを強調している。 - * * コア思想 **:世俗的な欲望は修行の障害であり、屈辱に耐えて進歩する必要があると考える“修行に到達する”を提唱する。 - * * 歴史的背景 **:このような物語は魏晋南北朝時代に流行し、道教は仏教の因果観を吸収し、善行を勧める経典を形成した。 【2】。18歳と18歳 *** - * * 著者 **:蔡媛(蔡文姫)は、東漢の文学者蔡の娘で、漢末に12年間匈奴に拉致され、曹操に贖われた。 - * * 作品内容 **:18拍は、捕虜体験、ホームシック、母子分離の痛みを胡漢文化の要素を取り入れた胡哈爾調で表現している。 - * * 文学的価値 **:“古代中国最長の叙情詩”として知られ、個人への戦争の荒廃、感情的な誠実な悲しみを反映しています。 - * * 論争 **:現存する版は後世に改良されたと考える学者もいるが、その核心的な内容は蔡の生涯と密接に一致している。 ※ 3。文字の特徴 ** - * * 言語 **:テキストの一部は道教の用語と民間の口語を混ぜています。『フジャヤ十八』は、比喩(“檻の中の鳥”など)とコントラスト(漢胡の習慣)を使って感染性を高めます。 - * * 文化統合 **:道教の実践観と蔡の個人的な悲劇は、混乱の中で宗教的慰めと人間の闘争という二重のテーマを反映しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛顶尊胜陀罗尼经
太公家教
词曲
瑜伽师地论手记
大顺二年辛亥岁正月一日百姓翟明明等户状
太上洞玄灵宝妙经卷第十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际经卷第七譬喻品的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫