大方广佛华严经卷第十 -正
名称
大方广佛华严经卷第十
编号
P.2910
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 在州幢世界的同一层次,有一个名为『莲花幢』的世界,佛号为『最胜心王』。再往上经过三佛刹微尘数的世界,与娑婆世界并列的有一个名为『十力庄严』的世界,佛号为『出现无量功德王』。 在此世界种的最上方,有世界名为『摩尼香山幢』,佛号为『广大慧眼净除疑』。诸佛子,在宝庄严香水海之外,依次有多个香水海和世界种: - **持须弥光明藏世界种**:位于『种种庄严大威力境界』香水海 - **无碍净庄严世界种**:位于『密布宝莲花』香水海 - **最胜灯庄严世界种**:位于『依止一切宝庄严』香水海 - **光明网藏世界种**:位于『众多严净』香水海 - **最胜形庄严世界种**:位于『极聪慧行』香水海 - **普净虚空藏世界种**:位于『持妙摩尼峰』香水海 - **帝青炬光明世界种**:位于『大光遍照』香水海 - **普吼声世界种**:位于『可爱摩尼珠充满遍照』香水海 这些香水海数量如佛刹微尘般不可尽数。其中最靠近轮围山的香水海名为『出帝青宝』,其世界种以『一切菩萨震吼声』为本质。此世界种最下方有世界名为『妙胜藏』,佛号为『最胜功德慧』。 (后续内容依此类推,描述各层世界、佛号及相互关系)
###Vernacular At the same level as the Zhouzhuang world, there is a world called "Lotus Building", and the Buddhist name is "The Most Winning Heart King." Further up, passing through the world of the three Buddhas and the countless specks, juxtaposed with the Saha world, there is a world called "Ten Forces Majestic", and the Buddha's name is "The King of Infinite Merits Appears." At the top of this world species, there is a world name called "Mani Xiangshan Building", and the Buddhist title is "The Broad Eyes Cleanse Doubts." For all Buddhas, in addition to the treasure and solemn perfume sea, there are multiple perfume seas and world species in turn: - ** Holding the Xumu Light and hiding the world species **: Located in the sea of perfumes in the "various solemn and powerful realms" - ** No harm to the pure and solemn world species **: Located in the sea of perfume in the "densely covered treasure lotus flowers" - ** The most magnificent lamp in the world **: Located in the sea of perfumes of "all treasures solemn" - ** Guangming Online Collection World Species **: Located in the Sea of "Many Yan Jing" Perfume - ** The most magnificent and solemn species in the world **: Located in the "extremely intelligent travel" perfume sea - ** Pujing Void Tibetan World Species **: Located in the Perfume Sea of "Chimaomoni Peak" - ** Diqing Torch Bright World Species **: Located in the "Big Light" Perfume Sea - ** Puhao World Species **: Located in the "Lovely Moni Beads Full of Photos" perfume sea The number of these perfumes in the sea is as inexhaustible as the dust of Buddha temples. Among them, the perfume sea closest to Lunwei Mountain is called "Chu Di Qingbao", and its essence is "the roar of all Bodhisattva." At the bottom of this world species, there is a world called "Miao Shengzang", and the Buddhist name is "The Most Surpasses Virtue and Wisdom." (The subsequent content goes on and on, describing the worlds at each level, Buddhist names and their mutual relationships)
# # # Le vernacle Au même niveau que le monde du bâtiment de l'État, il y a un monde appelé "Lotus Building", et le nom de Bouddha est "Le Roi de l'esprit le plus victorieux". Plus haut, à travers le monde des Trois Bouddhas, il y a un monde appelé « Dix Forces Solennité », qui est en parallèle avec le monde des Savas, et le titre de Bouddha est « le roi des mérites innombrables ». Au sommet de cette espèce de monde, il y a le nom mondial de « Montagne Manixiang », et le nom de Bouddha est « Grand Eye clair clair clair pour éliminer les doutes ». Les bouddhistes, en dehors de la mer de parfum Baozhuang, ont un certain nombre de mer de parfum et d'espèces mondiales à leur tour : - * * - * * Sans obstacle à l'espèce du monde solennel pur * * : situé dans la mer de parfum "Mibou Paolian Flower" - * - * * Guangming Net World Species * * : Situé dans la mer de parfum "Nombreux Yan Jing" - * * La plus belle espèce solennelle du monde * * : situé dans la mer de parfum "Extrêmement intelligente et intelligente" - * * Espécies du monde cachées de Pujing Vacuum * * : Situées dans la mer de parfum du "Mani Peak" - * * Espécie du monde lumineux de la torche empire * * : situé dans la mer de parfum "Da Guang Shine" - * La quantité de ces parfums est aussi incalculable que la poussière de bouddha. La mer de parfum la plus proche de la montagne de Lunwei est appelée « Emperor Qingbao », et son essence est « le rugissement de tous les bodhisattvas ». Le plus bas de cette espèce de monde est le nom mondial de "Miaoshengzang", et le titre de Bouddha est "Miaosheng mérite, vertu et sagesse". (Le contenu suivant décrit les mondes, les bouddhas et leurs relations les uns avec les autres)
##白語文 州の世界と同じレベルに、“蓮の世界”という世界があり、仏号は“最勝心王”です。さらに三仏刹の微粒子数の世界を通り過ぎると、泗婆世界と並ぶ“十力荘厳”という世界があり、仏号は“無量功徳王出現”である。 この世界種の最上部には、世界名が“摩尼香山建”、仏号が“広大慧眼浄除疑い”である。诸仏子は、宝香水海のほかに、顺にの香水海と世界种がある。 - ** 持蔵世界种**:『大威力境界』香水海に位置 - ** 浄荘厳世界种**:『宝莲花』香水海に位置 - **最胜灯世界种**:『依止一切宝』香水海に位置する - **光明網蔵世界種 **:『多くの厳浄』香水海に位置する - ** 最も優れた形の荘厳な世界種 **:“非常に賢明な”香水の海に位置する - ** 普浄蔵世界种**:『持妙摩尼峰』香水海に位置 - ** 帝青トーチ光明世界種 **:『大光遍照』香水海に位置 - **普轟音世界種 **:『かわいいモニジュ満遍照』香水海に位置 これらの香水の海の量は仏陀のほこりのように無限です。その中で最も輪囲山に近い香水海名は『出帝青宝』で、その世界種は『一切菩薩震轟音』を本質としている。この世界種の一番下には世界名が『妙勝蔵』、仏号が『最勝功徳慧』である。 (以下のように、世界、仏教、相互関係を記述します。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处**: - 此段经文出自佛教《华严经》(全名《大方广佛华严经》),属华严宗根本经典,描述宇宙的无限层次与诸佛净土。 2. **核心概念**: - **香水海**:象征清净法界的载体,每个香水海承载无数世界种。 - **世界种**:由佛力所现的宇宙结构单位,如『出生广大云』『无碍净庄严』等名称体现其特性。 - **佛刹微尘**:佛教宇宙观中极微小的计量单位,喻示数量无限。 3. **佛号含义**: - 『最胜心王』:表佛智至高无上; - 『广大慧眼净除疑』:强调破除众生无明; - 『须弥灯』:以须弥山喻佛光普照。 4. **结构特征**: - 经文以娑婆世界为中心,纵向描述从最底层『妙胜藏』到最高层『海音声』的二十重世界,横向并列多个香水海与世界种,形成立体宇宙模型。 5. **宗教象征**: - 『轮围山』表宇宙边界; - 『帝青宝』为佛教七宝之一,象征清净无染; - 『菩萨震吼声』喻佛法威猛能破魔障。 6. **异体字说明**: - 文中『䒭』为『等』异体,『㽵嚴』即『庄严』,『?』通『刹』(佛土),『?塵?』即『微尘数』。
###Related background 1. ** Classic source **: - This scripture comes from the Buddhist "Huayan Sutra"(full name "Dafang Guangfo Huayan Sutra"), which is the fundamental scripture of the Huayan Sect, describing the infinite levels of the universe and the pure land of Buddhas. 2. ** Core concepts **: - ** Perfume Sea **: A carrier that symbolizes the pure Dharma realm. Each perfume sea carries countless species of the world. - ** World species **: The structural unit of the universe represented by Buddha power, such as names such as "Born in the Cloud" and "Unhindered, Pure and solemn" reflect its characteristics. - ** Buddha Sha Dust **: A very tiny unit of measurement in Buddhist cosmology, implying an infinite number. 3. ** Meaning of Buddha name **: - "The most victorious king": expresses the supremacy of Buddha's wisdom; - "The broad eyesight removes doubts": emphasizes the elimination of ignorance among all living beings; - "Meru Lantern": Use Mount Meru as a metaphor for Buddha's light shining. 4. ** Structural characteristics **: - The scripture centers on the Saha world, describing the twenty-layered worlds vertically from the lowest level of "Miao Shengzang" to the highest level of "Hai Yinsheng", and horizontally juxtapose multiple perfume seas and world species to form a three-dimensional model of the universe. 5. ** Religious symbols **: - "Lunwei Mountain" represents the boundary of the universe; - "Diqingbao" is one of the seven treasures of Buddhism, symbolizing purity and untainted; - The "Bodhisattva's roar" means that the Dharma is powerful and can break through magic barriers. 6. ** Explanation of variant characters **: - In the text,"" is a variant of "equal","strict" means "solemn","" connects to "sha"(Buddha soil), and "dust" means "the number of tiny grains."
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * : - Ce texte provient du bouddhisme Huayan Sutra (nom complet "Dafang Guang Bouddha Huayan Sutra"), qui appartient au classique fondamental de la secte Huayan, décrivant les niveaux infini de l'univers et la terre pure des bouddhas. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Mer de Parfums * * : Symbole du véhicule du royaume du Dharma pur, chaque mer de Parfums porte d'innombrables espèces mondiales. - * * Especie du monde * * : Les unités de structure cosmique présentées par la force du Bouddha, telles que les noms de « Naissance d'un vaste nuage » et « Sans entraves de la solennité pure », reflètent leurs caractéristiques. - Poussière bouddhiste : une minuscule unité de mesure dans la cosmologie bouddhiste, qui représente une quantité illimitée. 3. * * Signification du Bouddha * * : - "Le roi du cœur le plus vif" : exprime la suprématie de la sagesse du Bouddha ; - « L'œil clair et clair pour éliminer les doutes » : met l'accent sur la destruction de l'ignorance des êtres vivants ; - « Lampe de Sumia » : la montagne Sumia est utilisée pour illustrer la lumière du Bouddha. 4. * * Caractéristiques de la structure * * : - Les textes décrivent le monde de Sawa comme le centre, décrit verticalement les vingt mondes de la couche la plus basse "Miaosengzang" à la couche la plus élevée "Son de la mer", et la couche latérale de plusieurs espèces de mer de parfum et de monde, formant un modèle de cosmos tridimensionnel. 5. * * Symbole religieux * * : - "Lune Wai Mountain" représente la frontière de l'univers ; - Le trésor de l'empereur est l'un des sept trésors du bouddhisme, symbolisant la pureté et l'immutabilité. - « Le bruit du bodhisattva est une référence à la puissance du Dharma pour briser les obstacles démons. 6. * * Note de mot étranger * * : - Dans le texte, « Zhao Zhao » est une forme différente de « etc », « Zhao Yan », c'est - à - dire « solennel », « Zhao Zhao », et « Zhao Zhao », c'est - à - dire « nombre de poussières ».???
##関連の背景 1. **: - この経典は仏教の『華厳経』(通称『寛大広仏華厳経』)から来ており、華厳宗の根本経典であり、宇宙の無限の次元と諸仏浄土を記述している。 2. *** 基本的な概念**: - **香水海**:清浄な法界を象徴する担い手であり、香水海には無数の世界種が含まれている。 - **世界種 **:仏の力によって現れた宇宙構造の単位で、“誕生広大な雲”“障害のない純荘厳”などの名称はその特性を反映している。 - ** 仏陀の塵 **:仏教の宇宙観における非常に小さな単位で、無限の量を意味します。 3. **** の意味 ***: - 『最胜心王』:表仏智; - 『浄除疑』:明をする。 - “灯”:山に比べて仏光をする。 4. *** 構造の特徴 **: - 経文は婆世界を中心とし、最下層の“妙勝蔵”から最上層の“海音”までの二十重世界を縦に描写し、横に複数の香水の海と世界種を並べて立体的な宇宙モデルを形成しています。 5. * * - “輪囲山”表宇宙境界; - “帝青宝”は仏教七宝の一つであり、清浄な無染を象徴している。 - 神の怒りは悪魔を破壊することができる。 6. **** その他の単語 **: - 文中の『 』は『等』異体、『厳』は『荘厳』、『 』通『刹』(仏土)、『尘』は『微粒子数』である。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
甲子年三月一日氾怀通兄弟等贷绢契
七阶佛名经
金刚般若波罗蜜经释
清泰二年九月比丘僧绍宗回向疏
斋文
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大方广佛华严经卷第十的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫