妙法莲华经序品第一
名称
妙法莲华经序品第一
编号
P.2906
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 我曾听闻,那时佛陀住在王舍城的耆阇崛山中,与一万二千位大比丘众在一起。这些比丘都已断尽烦恼,脱离轮回,证得自在,名为阿若憍陈如、摩诃迦叶、优楼频螺迦叶、那提迦叶、舍利弗、大目犍连、摩诃迦旃延、阿㝹楼驮、劫宾那、憍梵波提、离婆多、毕陵伽婆蹉、薄拘罗、摩诃拘絺罗、难陀、孙陀罗难陀、富楼那弥多罗尼子、须菩提、阿难、罗睺罗等大阿罗汉。 还有众多有学、无学的修行者,以及耶输陀罗比丘尼与六千眷属、罗睺罗的母亲耶输陀罗比丘尼与眷属一同在场。八万菩萨摩诃萨也聚集在此,皆已证得无上正等正觉,具足辩才,能转法轮,曾供养无量诸佛,被诸佛赞叹。他们以慈悲修行,通达佛智,普度众生,名为文殊师利菩萨、观世音菩萨、得大势菩萨、常精进菩萨、不休息菩萨、药王菩萨、宝月菩萨、月光菩萨等。 此外,释提桓因、四大天王、大梵天王、八龙王、四紧那罗王、四乾闥婆王、四阿修罗王、四迦楼罗王等天众、龙众、护法神祇,皆率眷属前来集会。
###Vernacular I once heard that at that time the Buddha lived in the Jagakori Mountains in Wangsha City, with 12,000 great bhikhu. These bhikhu have all finished their troubles, separated from reincarnation, and achieved freedom. They are named Arruo Chenru, Maha Logic, Youloupinluo Logic, Nati Logic, Sharipu, Damu Qianlian, Maha Gayayan, Abaluo, Jiabinna, Nafanbota, Bokuluo, Mahakuluo, Nanda, Sundaranda Nanda, Fulunamidoroni, Subodhi, Chen Chi, Rahulu and other great arhats. There were also many practitioners with or without learning, as well as Jesudra bhikshuni and six thousand family members, and Rahula's mother Jesudra bhikshuni and her family members. Eighty-thousand Bodhisattva Mahasas also gathered here. They have all achieved supreme righteousness and other righteousness, are eloquent, can turn the Dharma wheel, have provided support to countless Buddhas, and are praised by them. They practice with compassion, gain access to Buddha's wisdom, and save all sentient beings. They are named Manjusri Bodhisattva, Guanyin Bodhisattva, Dajin Bodhisattva, Constant Progress Bodhisattva, No Rest Bodhisattva, Yaowang Bodhisattva, Baoyue Bodhisattva, Moonlight Bodhisattva, etc. In addition, Shitihuanyin, the Four Great Heavenly Kings, Brahma King, the Eight Dragon King, the Four Jinnaruo King, the Four Gantapo King, the Four Ashura King, the Four Garuda King, and other gods of heaven, dragon, and protection, all led their families to the gathering.
# # # Le vernacle J'ai entendu dire que le Bouddha vivait à cette époque dans la montagne de Wangshé, avec douze mille grands moines. Ces moines ont tous rompu les soucis et ont été libérés du cycle de réincarnation et ont obtenu la certitude d'être en paix. Ils sont nommés Arjuna, Mahabharata, Youlo Freila Logic, Natti Logic, Sharifa, Damu Kilian, Mahabharata, Arjuna, Jaipinna, Jaya Bodhiti, Li Bodhada, Bilinggabha, Bo Paola, Mahabharata, Nanda, Sundarananda, Fulu Naronizi, Subhuti, Chen Chi, Ravana et d'autres grands arhats. Il y avait aussi beaucoup de pratiquants éduqués et non éduqués, ainsi que Yethendra Bhikkhuni et ses six mille membres de sa famille, ainsi que Yethendra Bhikkhuni, la mère de Rahula, avec ses membres de sa famille. Les quatre-vingts mille bodhisattvas mahasattas se sont également rassemblés ici. Ils ont tous prouvé qu 'ils avaient atteint l'éveil droit suprême, qu' ils avaient suffisamment d'habileté pour discuter, qu 'ils pouvaient tourner le Falun, qu' ils avaient soutenu d'innombrables bouddhas et qu 'ils étaient admirés par eux. Ils pratiquaient la compassion, atteignaient la sagesse du Bouddha et universalisaient tous les êtres vivants. Ils étaient nommés Bodhisattva Manjushri Shili, Bodhisattva Avalokiteshiyin, Bodhisattva Dazeng, Bodhisattva Changzhen, Bodhisattva Non-Reposant, Bodhisattva Roi de la Médecine, Bodhisattva Baoyue, Bodhisattva Moonlight, etc. En outre, Shi Tihuan Yin, les quatre grands rois célestes, le roi Brahma, le roi des huit dragons, le roi des quatre tigres, le roi des quatre tigres, le roi des quatre tigres, le roi des quatre asuras, le roi des quatre garoulas et d'autres divinités du ciel, des dragons et des dieux gardiens de la loi sont venus se rassembler avec leurs familles.
##白語文 私は、仏陀が王舎市のジャイプール山に1万2千人の僧侶と共に住んでいたと聞いています。これらの比丘はすべて悩みを断ち切り、輪廻から解放され、安住を得て、阿羅漢、マハ論理、優楼パンラ論理、ナティ論理、シャーリフェ、大目ヤンヤン、マハカヤン、阿羅羅羅漢、阿羅羅漢、ジャビナ、カヴァンポティ、ディバタ、ビリンガバ·菩提、ポカッラ、マハカトラ、ナンダ、スントラナンダ、フルー·ナミタロニジャ、スク、陳遅、羅羅羅羅漢などの大阿羅漢と名付けられた。 多くの学問と無学の修行者がいて、イェイドラ比丘尼と六千の家族、ラウラの母イェイドラ比丘尼とその家族がいた。八万菩薩マハーサもここに集まり、皆既に無上正等正覚を証し、弁才を具備し、法輪を転じることができ、無量諸仏を供養し、諸仏に賞賛された。彼らは慈悲を以って修行し、仏智に达し、を普度し、名を文殊师利、観世音、得、常、不休息、薬王、宝月、月光などという。 このほか、釈提桓因、四天王、大梵天王、八龍王、四紧那羅王、四干婆王、四阿修羅王、四迦楼羅王などの天衆、龍衆、護法神が眷属を率いて集会に来た。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段文字出自《妙法莲华经·序品第一》,是汉传佛教重要经典《法华经》的开篇部分,由鸠摩罗什于公元5世纪译成汉文。 #### 历史背景 - **成书时间**:约公元1世纪前后于印度形成,后传入中国。 - **核心地位**:被尊为“经中之王”,是大乘佛教的核心经典,强调一切众生皆可成佛。 #### 内容解析 - **法会场景**:描述佛陀在耆阇崛山(灵鹫山)宣讲《法华经》时的盛大集会,参与者包括大比丘、菩萨、天众、龙众等。 - **核心人物**: - **阿若憍陈如**:佛陀最早度化的五比丘之一。 - **文殊、观音等菩萨**:代表智慧与慈悲的大乘修行典范。 - **天龙八部**:佛教护法神众,象征佛法普及一切众生。 #### 宗教意义 - **一佛乘思想**:主张声闻、缘觉、菩萨三乘终归佛乘。 - **久远实成**:揭示佛陀早已成佛,示现涅槃为度化众生的方便。 #### 结构特点 序品为全经总纲,通过描述法会殊胜因缘,引出后续二十八品的深妙法义。
###Related background ####Source of Scripture This passage comes from "The Lotus Sutra of the Miaofa Fa·Preface No. 1", which is the opening part of the important Buddhist classic "Fa Hua Sutra" passed down in the Han Dynasty. It was translated into Chinese by Kumarashi in the 5th century AD. ####Historical background - ** Written time **: It was formed in India around the 1st century AD and later introduced into China. - ** Core status **: Revered as the "King of Scripture", it is the core scripture of Mahayana Buddhism, emphasizing that all living beings can become Buddha. ####Content Analysis - ** Dharma meeting scene **: Describing the grand gathering of Buddha when he preached the "Dharma Sutra" on Mount Jagakori (Lingjiu Mountain). Participants included the great bhikhu, Bodhisattva, Tianzhong, Longzhong, etc. - ** Core Person **: - ** Aruo Chen Ru **: One of the five monks first transformed by Buddha. - ** Bodhisattva such as Manjusri and Guanyin **: A model of Mahayana practice that represents wisdom and compassion. - ** Eight Parts of the Dragon Dragon **: Buddhism protects the gods and symbolizes the popularization of Buddhism to all living beings. ####Religious significance - ** The idea of one Buddha riding **: advocates that the three horses of sound, destiny, and Bodhisattva ultimately lead to the Buddha riding. - ** Realization in a long time **: Revealing that Buddha has long become a Buddha, and showing that nirvana is a convenience for transforming all living beings. ####Structural characteristics The preface is the general outline of the entire sutra. By describing the unique causes and causes of the Dharma meeting, it elicits the profound and profound Dharma meanings of the subsequent twenty-eight verses.
# # Contexte pertinent #### Ce texte provient de "Miafa Lotus Sutra · Préface No.1", qui est la partie d'ouverture du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme chinois, traduit en chinois par Kumarosh au 5ème siècle après JC. # # # Contexte historique - * * Date de création du livre * * : Il a été formé en Inde vers le 1er siècle après JC et a ensuite été introduit en Chine. - * * Status central * * : Vénéré comme le « roi des sutras », il est le noyau du bouddhisme Mahayana, soulignant que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. # # # # Analyse du contenu - * * Scène de la Conférence du Dhamma * * : décrivant la grande assemblée du Bouddha lors de la prédication du Sutra du Dhamma sur la montagne de la montagne de la montagne de l'orgueil (montagne de l'orgueil), auxquels participaient les grands bhikkhus, les bodhisattvas, les gens du ciel, les gens du dragon, etc. - * * Personnage central * * : - * * Arjuna Chanru * * : L'un des cinq premiers moines que le Bouddha a obtenu. - * * Les Bodhisattvas tels que Manchu et Guanyin * * : représentent des modèles de la sagesse et de la compassion pour la pratique du Mahayana. - * * Les huit divisions du dragon * * : les divinités bouddhistes qui protègent le Dharma symbolisent la popularisation du Dharma pour tous les êtres vivants. * * * - * * Une pensée de bouddhisme * * : préconise que le son, la perception de l'origine et le bodhisattva trivial retourneront finalement au bouddhisme. - * * Réalisé depuis longtemps * * : Révéler que le Bouddha est déjà devenu un Bouddha, démontrant que le Nirvana est pratique pour les êtres vivants. Caractéristiques de la structure Le préambule est le plan général de tous les sutras, et en décrivant les causes de la victoire du Fa, il a conduit à la signification profonde et merveilleuse du Fa des 28 sutras suivants.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この文章は『妙法蓮華経·序品第一』からのもので、漢伝仏教の重要な経典『法華経』の冒頭部分で、5世紀に鳩摩羅什が漢文に翻訳したものです。 ###歴史の背景 - **:1世紀頃にインドで形成され、その後中国に伝えられた。 - **核心的地位**:“経中の王”と尊ばれ、大乗仏教の核心経典であり、一切の衆生が成仏できることを強調している。 ###コンテンツの分析 - **法会の場面 **:仏陀がジャイナ堀山で『法華経』を説いた際の大規模な集会を描写しており、僧侶、菩薩、天衆、龍衆などが参加している。 - ** 主な人物**: - **:仏陀の最初の5つの僧侶の一人。 - **文殊、観音などの菩薩 **:智慧と慈悲を表す大乗修行の模範。 - ** 天龍八部**:仏教の護法神々は、仏法が衆生に普及することを象徴する。 ### 宗教的意義 - **一仏乗思想**:声闻·縁覚·の三乗仏乗をする。 - ** 久遠実成**:仏陀が既に成仏していることを明らかにし、涅槃が衆生を度化する便利であることを示す。 ###構造の特徴 序品は全経総であり、法会殊胜因縁を述べることで后続の二品の深妙法义を引き出す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
毘尼心众僧法第三 根本说一切有部别解脱戒经疏部
老子化胡经
维摩经玄疏
澄心论 道凡趣圣悟解脱宗修心要论一卷
布萨等念诵文
论语卷第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经序品第一主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫