妙法莲华经提婆达多品第十二
名称
妙法莲华经提婆达多品第十二
编号
P.4579
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 简单来说,我回忆过去劫时,为了寻求大法,虽然贵为国王,却不贪恋五欲之乐。我敲钟宣告四方:『谁能为我解说大法,我愿做他的奴仆!』 这时有位阿私仙人前来禀告:『我有微妙法门,世间罕见。若你能修行,我便传授于你。』国王听后心生欢喜,立刻追随仙人修行,供给所需柴薪、果蔬,始终恭敬虔诚。因心系妙法,身心毫无懈怠,为众生勤求大法,不为自身享乐。最终成为大国王时求得深奥法义,终成佛道。如今特为你们宣说此事。 佛陀告诉比丘们:『当时的国王即是我,而仙人便是如今的提婆达多。正因提婆达多这位善知识,使我具足六波罗蜜、慈悲喜舍、三十二相、八十种好、紫磨金身、十力、四无畏、四摄法及十八不共法。』
###Vernacular Translation To put it simply, I recall that in the past, in order to seek Dafa, although I was a king, I did not covet the joy of the five desires. I rang the bell and announced to all directions: 'Whoever can explain Dafa for me, I will be his servant!』 At this time, an immortal Aprivate came and reported: "I have a subtle method that is rare in the world." If you can practice, I will teach you. "After hearing this, the king was very happy and immediately followed the immortal to cultivate, providing necessary firewood, fruits and vegetables, and always being respectful and pious. Because I am concerned about the wonderful Dharma, I do not slack off physically and mentally. I diligently seek Dharma for all living beings and do not enjoy it for myself. In the end, when he became the great king, he sought profound legal meaning and eventually became Buddhist Tao. Now I'm going to announce this for you. The Buddha told the bhikhu: "The king at that time was me, and the immortal is today's Tibotata." It is precisely because of the good knowledge of Tibotada that I have the Six Paramitas, Compassion and Joy, the Thirty-Two Phases, the Eighty Good, the Purple Ground Golden Body, the Ten Powers, the Four Fearlessness, the Four Measures and the Eighteen Uncommon Laws.』
# # # Traduction du vernacle En bref, je me souviens que dans le passé, dans le but de rechercher Dafa, bien que précieux pour être roi, je n'ai pas convoité les plaisirs des cinq désirs. J'ai sonné la cloche et j'ai déclaré : « Celui qui peut expliquer Dafa pour moi, je suis prêt à être son esclave !』 À ce moment-là, un immortel de l'Ashi vint me dire : « J'ai un Dharma subtil qui est rare dans le monde. Si vous pouvez pratiquer, je vous le transmettrai. Après avoir entendu cela, le roi était ravi et a immédiatement suivi la pratique des immortels, fournissant le bois de chauffage, les fruits et légumes nécessaires, toujours respectueux et pieux. Parce que l'esprit est attaché à la Fa merveilleuse, le corps et l'esprit ne sont pas laxistes, ils recherchent diligemment Dafa pour les êtres vivants et ne jouissent pas de leur propre plaisir. Il a finalement cherché la loi et la justice profondes lorsqu 'il est devenu un grand roi et a finalement atteint le Tao du Bouddha. Et maintenant je vous le proclame. Le Bouddha dit aux moines : « Le roi de l'époque, c'était moi, et l'immortel, c'est le déva-dato d'aujourd ' hui. C'est à cause de la bonne connaissance de Deva Dato que je suis doté de six polyamides, de compassion et de charité, de trente-deux phases, de quatre-vingts types de bonté, de corps d'or de moulin violet, de dix forces, de quatre intrépides, de quatre méthodes de démarcation et de dix-huit méthodes de non-conformité.』
###言語の翻訳 簡単に言えば、私は過去劫の時、大法を求めるために、貴君は王であっても五欲の快楽をむさぼることはなかった。私は鐘を鳴らして四方に宣言しました。“誰が私のために大法を説明できるなら、私は彼の奴隷になります。』 すると、ある阿梅仙人が来て言いました。“私は繊細な方法を持っています。練習できるなら、教えてあげます。王はそれを聞いて喜んで、すぐに仙人の修行に従い、必要な薪、果物、果物を供給し、常に敬意を払って信心深い。因心妙法、心身に弛緩がなく、衆生のために勤勉に大法を求め、自らの享楽をしない。最終的に大王となった時に深い法義を求め、仏道になる。今、あなたのためにこれを宣言する。 仏陀は僧侶たちに、“当時の王は私であり、仙人は今日の妻ダッタです。この良い知識によって、私は六波羅蜜、慈悲喜舎、三十二相、八十種の善、紫磨身、十力、四つの恐れ、四つの摂法、十八非共法を身につけた。』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **本生故事来源** 该段经文出自《妙法莲华经·提婆达多品》,记载佛陀过去世为求法舍身的故事,属佛教本生谭(Jātaka)类型,强调菩萨行中为法忘躯的精神。 #### 2. **核心人物解析** - **阿私仙人**:古印度修行者,象征外道善知识。在佛教叙事中,外道导师亦可成为菩萨求法的助缘。 - **提婆达多**:佛陀堂弟,传统经典多描述其破僧恶行,但此经揭示其过去世曾为佛陀求法的重要助缘,体现佛教因果观中善恶因缘的复杂性。 #### 3. **修行法要** - **六波罗蜜**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧六种菩萨根本修行法。 - **三十二相八十种好**:佛陀具足的殊胜身相,源于累劫修行功德。 - **十力四无畏**:指佛陀特有的十种智慧力与四种无所畏的证悟境界。 #### 4. **教义深意** 此段阐明: - 成佛需经多劫勤苦修行 - 逆缘(如提婆达多)亦可成就道业 - 法供养为最上供养 - 外道修行者亦可成为求法助缘 #### 5. **历史影响** 该故事在汉传佛教中广为流传,尤以敦煌莫高窟第85窟《法华经变》壁画中的『求法献身』场景最为著名,彰显大乘佛教为法忘躯的菩萨道精神。
###Related background #### 1. ** Source of Jata Stories ** This paragraph of scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Tipoda Duo Pin", which records the story of Buddha sacrificing his body in the past to seek Dharma. It belongs to the Buddhist Jātaka type, emphasizing the spirit of the Bodhisattva forgetting his body for the Dharma while doing it. #### 2. ** Analysis of core figures ** - ** Ashi Immortal **: Ancient Indian practitioners, symbolizing external knowledge. In Buddhist narratives, a foreign teacher can also become a helper for the Bodhisattva to seek the Dharma. - ** Tibotata **: Cousin of the Buddha. Traditional classics often describe his evil deeds of breaking monks, but this scripture reveals that he was an important help for the Buddha in seeking Dharma in the past, reflecting the complexity of the causes of good and evil in the Buddhist view of causality. #### 3. ** Essentials of practice ** - ** Six Paramita **: Six fundamental Bodhisattva practice methods: charity, keeping precepts, tolerance, progress, meditation, and wisdom. - ** Thirty-two and eighty good things **: The Buddha's sufficient unique physical appearance stems from the merits of repeated cultivation. - ** Ten forces and four fearlessness **: refers to the ten unique wisdom forces and the four fearless realms of enlightenment. #### 4. ** Deep Doctrine ** This paragraph clarifies: - Becoming a Buddha requires many hardships and hard practice - Reverse fate (such as Tipoda) can also achieve Tao industry - Legal support is the highest support - Non-practitioners can also become practitioners who seek Dharma and help fate #### 5. ** Historical influence ** This story is widely circulated in Han Buddhism, especially the most famous scene of "Seeking Dharma and Giving Life" in the mural "Fa Hua Jing Bian" in Cave 85 of Dunhuang Mogao Grottoes, demonstrating the Bodhisattva spirit of Mahayana Buddhism that forgets the body for the Dharma.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source de l'histoire * * Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse · Deva-Dadopin, qui enregistre l'histoire du Bouddha qui s'est sacrifié dans sa vie passée pour rechercher le Dhamma. Il appartient au type de Jātaka du bouddhisme, soulignant l'esprit d'oublier le Dhamma dans la pratique du bodhisattva. # # # # 2 * * Analyse du personnage principal * * - * * Immortel Ashish * * : pratiquant de l'Inde ancienne, symbole de la connaissance du bon chemin extérieur. Dans les récits bouddhistes, les maîtres extérieurs peuvent également être des aides pour les bodhisattvas qui cherchent le Dharma. - * * Deva Dato * * : Cousin du Bouddha, les classiques traditionnels décrivent principalement ses actions de moine, mais ce sutra révèle que ses vies passées ont été une aide importante pour le Bouddha pour chercher la Fa, ce qui incarne la complexité de la cause du bien et du mal dans le concept de causalité bouddhiste. # # # # 3 * * Pratique de la loi * * - * * Six Brahmi * * : les six méthodes fondamentales de pratique du bodhisattva : l'aumône, le maintien des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et la sagesse. - * * Trente-deux phases et quatre-vingts types de bonnes choses * * : Le Bouddha possède une forme suffisante et supérieure, qui provient des mérites de la pratique de l'inquiétude. - * * Dix pouvoirs et quatre sans crainte * * : se réfère aux dix pouvoirs de sagesse et aux quatre domaines d'illumination intrépides qui sont propres au Bouddha. # # # # 4 * Doctrine profonde * * Ce paragraphe indique que : - Pour devenir un Bouddha, il faut pratiquer avec diligence et diligence - Les dévots (par exemple, Deva Dato) peuvent également atteindre le Taoisme. - Le soutien par la loi est le soutien supérieur - Les pratiquants de la voie extérieure peuvent également être des disciples de la loi. # # # # 5 * * Impact historique * L'histoire est largement diffusée dans le bouddhisme Han, en particulier la scène de "Dedication à la recherche du Dhamma" dans la peinture murale "Fahua Sutra Chang" dans la grotte 85 de Mogao dans les grottes de Dunhuang, qui montre l'esprit du bouddhisme Mahayana comme l'oubli du Dhamma et du Taoisme Bodhisattva.
##関連の背景 ### 1. *** オリジナルのソース ** この聖句は『妙法蓮華経·提婆達多品』からのもので、仏陀の過去世の法のために身を捨てた話で、仏教の本生譚(J ā taka)型で、菩薩の行における法忘身の精神を強調している。 ### 2。*** 主な分析 ** - **阿私仙人**:古代インドの修行者で、外道善の知識を象徴している。仏教の物語では、外道の教師は菩薩の助けになることができる。 - **:仏陀のいとこで、伝統的な経典は彼の悪行を記述することが多いが、この経は彼が過去世に仏に法を求めた重要な助けを求めたことを明らかにし、仏教の因果観における善悪の因果関係の複雑さを反映している。 ### 3。** 実践の法則 ** - **六波羅蜜 **:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧の六種の菩薩根本修行法。 - **三十二相八十種の善 ***:仏陀が十分に具えた特殊勝身相は、累劫修行功徳に由来する。 - ** 10力と4つの恐れなし **:仏陀の10種類の智慧力と4種類の恐れない悟りの状態を指す。 ### 4。** 教えは重要です ** この段落はこう述べる。 - 成仏には多劫勤勉修行が必要 - 逆縁(例えば、ディヴァダドール)も道を成し遂げることができる。 - 法供養は最上供養である - 外国人は助けを求めることもできます。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この話は漢仏教の中で広く流布しており、特に敦煌莫高窟第85窟の“法華経変”の壁画に描かれた“法を求める献身”の場面が最も有名で、大乗仏教の法忘却の菩薩道精神を示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩经注卷第六
妙法莲华经卷第五
书仪
吐蕃宰相尚腊藏嘘律钵患病设斋文
太上洞玄灵宝昇玄内教经 太玄真一本际经卷第九
曹延禄上表
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经提婆达多品第十二的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫