大般若波罗蜜多经卷第四百七十一
名称
大般若波罗蜜多经卷第四百七十一
编号
P.2877
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
当菩萨修行深奥的般若波罗蜜多时,能真实了知感受的真相。菩萨明白:感受产生时没有来处,消失时没有去处。虽然看似无来无去,但生灭现象依然存在,这就是菩萨对感受生灭的透彻认知。 菩萨进一步了知感受的本质:真实如如的状态没有生灭、来去、深浅、净秽、增减,始终保持着本然清净的体性,不虚妄不改变,因此称为真如。 对于思想现象,菩萨了知如同阳焰般虚幻不实,这些思想只是因缘和合的假名。思想生起时没有来源,消失时没有去处,虽无来去却显现生灭相。思想的本体同样具备真如特性,不生不灭,永恒不变。
When Bodhisattva practices the profound Prajna Paramita for a long time, he can truly understand the truth of his feelings. Bodhisattva understands that feelings have no place to come when they arise, and no place to go when they disappear. Although it seems that there is no coming and going, the phenomenon of life and death still exists. This is the Bodhisattva's thorough understanding of feeling life and death. The Bodhisattva further understood the nature of feelings: the state of authenticity has no birth, death, coming and going, depth, cleanness, increase and decrease, and always maintains an inherently pure nature, and is not illusory or changing, so it is called truthfulness. Regarding thoughts and phenomena, the Bodhisattva's awareness is as illusory as the flames of the sun. These thoughts are just a pseudonym for the harmony of causes and causes. Thoughts have no source when they arise, and no place when they disappear. Although they have no coming and going, they show their appearance of birth and death. The noumenon of thought also has the characteristics of truth, which is immortal and immortal.
Lorsque le bodhisattva pratique le Brahmanita profond, il peut réaliser la vérité de la connaissance et des sentiments. Le bodhisattva comprend que les sentiments n'ont pas d'endroit où venir lorsqu ' ils se produisent, et n'ont pas d'endroit où aller lorsqu ' ils disparaissent. Bien qu 'il semble que rien ne vienne et ne va, le phénomène de la naissance et de la mort existe toujours, c'est la connaissance approfondie du bodhisattva de ressentir la naissance et la mort. Le bodhisattva a développé l'essence de la connaissance et des sentiments : l'état de vérité telle qu 'il n'y a pas de naissance ou de disparition, d'arrivée et de départ, de profondeur, de pureté, d'augmentation ou de diminution, et il maintient toujours sa nature physique propre, non vaine et inchangée, donc il est appelé vrai. En ce qui concerne les phénomènes idéologiques, les bodhisattvas savent qu 'ils sont aussi illusoires que les flammes du soleil, et ces pensées ne sont que des pseudonymes pour l'harmonie causative. La pensée n'a pas de source lorsqu ' elle naît et n'a pas d'endroit où elle va lorsqu ' elle disparaît. Bien qu ' elle ne vienne pas et ne va pas, elle apparaît comme une phase de vie et de mort. L'ontologie de la pensée possède également les caractéristiques de la vérité, de l'immortalité et de l'éternité.
菩薩が深遠な般若波羅蜜を修めると、真実を知ることができる。菩薩は知っている:感情は発生する時に来ない、消える時に行く場所がない。一見しても、生滅の現象はまだ存在し、これは菩薩の生滅の感覚を徹底的に認識している。 菩薩は更に感受の本質を知る:真如如の状態は生滅、来来、深さ、浄怨、増減がなく、常に本来の清浄な体性を保持し、虚妄がなく変化しないので、真如と呼ばれる。 思想現象に関しては、菩薩は太陽の炎のように幻想的であり、これらの思想は因果関係の偽名である。思考は源なく発生し、消滅する場所もなく、出入りがなくても発生し、消滅する。思考の存在もまた、真の性質を持ち、不滅であり、永遠である。
查看更多
### 经文来源 本段出自《大般若波罗蜜多经》卷第四百六十八,属于大乘佛教般若类经典。该经是般若经系的集大成之作,由玄奘法师(602-664)历时十九年译出,共六百卷。 ### 核心思想 1. **空性智慧**:阐述诸法缘起性空之理,强调对五蕴(色受想行识)的如实观照 2. **真如观**:揭示现象背后的真实本性不生不灭、不增不减 3. **菩萨修行**:说明菩萨在般若智慧观照下的修行次第 ### 历史背景 - 成书于公元前1世纪至公元4世纪 - 反映大乘佛教中观学派的核心教义 - 经末题记显示此版本为宋代保定期间(约960-1279)的抄本 ### 版本特征 1. 包含古代转帖记录(行人转帖) 2. 记载抄经组织情况(张保德、曹佛奴等参与者) 3. 末尾有管理规章(要求携带弓箭、白棒等器具) 4. 标注抄写时间(乙丑年正月十六日) ### 文化影响 - 汉传佛教寺院早晚课诵的核心经典 - 禅宗「不立文字」教法的重要理论依据 - 对东亚佛教哲学发展产生深远影响
###Scripture source This paragraph comes from Volume 468 of the "Great Prajna Paramita Sutra" and belongs to the Prajna Classics of Mahayana Buddhism. This scripture is a masterpiece of the Prajna Sutra system. It was translated by Master Xuanzang (602-664) over 19 years, with a total of 600 volumes. ###Core idea 1. ** Wisdom of Emptiness **: Elaborate on the principle of the origin of Emptiness in various Dharma, emphasizing the truthful observation of the five aggregates (the form is influenced by thoughts, actions and awareness) 2. ** Truthfulness **: Revealing the true nature behind the phenomenon that is not born or destroyed, does not increase or decrease 3. ** Bodhisattva Practice **: Explain the Bodhisattva's practice order under the observation of Prajna wisdom ###Historical background - Written from the 1st century BC to the 4th century AD - Reflecting the core teachings of the Mahayana Buddhism Middle View School - The inscription at the end of the scripture shows that this version is a manuscript from the Baoding period of the Song Dynasty (ca. 960-1279) ###Version characteristics 1. Contains ancient reposting records (pedestrian reposting) 2. Record the organization of scripture copying (Zhang Baode, Cao Fonu and other participants) 3. There are management rules at the end (required to carry bows and arrows, white sticks and other equipment) 4. Mark the copying time (the 16th day of the first month of the Yichou year) ###Cultural influence - The core classics recited in the morning and evening classes in Han Buddhist temples - An important theoretical basis for Zen's teaching of "no writing" - Has a profound impact on the development of Buddhist philosophy in East Asia
# # Source du texte Ce passage est tiré du volume 468 du Maha Prahmanasutra, qui appartient au bouddhisme Mahayana. Le Sutra est un complément de la famille des sutras du Brahmana. Il a été traduit par le Maître Xuanzang (602 - 664) pendant dix-neuf ans, avec un total de 600 volumes. # # Idée de base 1. * * Sagesse du vide * * : Expliquer la théorie du vide de la nature à partir de toutes les méthodes, en mettant l'accent sur l'observation réelle des cinq essences (la perception des couleurs par l'imagination et l'action) 2. * * Vérité comme vue * * : révéler la vraie nature derrière le phénomène qui ne naît pas, ne s'accroît pas, ne diminue pas 3. * * Pratique du Bodhisattva * * : Explique les degrés de pratique du Bodhisattva sous la contemplation de la sagesse du Prajna # # Contexte historique - Les livres ont été écrits entre le 1er siècle av. J.-C. et le 4ème siècle après J.-C. - Reflète les enseignements fondamentaux de l'école médiocre du bouddhisme Mahayana - L'inscription finale montre que cette version est un manuscrit de la dynastie Song (environ 960 - 1279). # # # Caractéristiques de version 1. Contient des enregistrements de retransmissions anciennes (retransmissions de piétons) 2. Enregistrer l'organisation de la copie des Écritures (Zhang Baode, Cao Funu et d'autres participants) 3.À la fin, il y a des règlements administratifs (exige de porter des arcs, des flèches, des bâtons blancs et d'autres instruments) 4.Étiquette de la date de copie (16e du premier mois de l'année B) # Impact culturel # - Classiques fondamentaux récités le matin et le soir dans les monastères bouddhistes de la tradition Han - La base théorique importante de la méthode d'enseignement du Zen "Ne pas établir des caractères" - influence profonde sur le développement de la philosophie bouddhiste en Asie de l'Est
##ソースのテキスト 本段は『大般若波羅蜜多経』巻第四百六十八より出ており、大乗仏教の般若類経典に属する。この経典は、玄奘法師(60 2 - 6 6 4)が19年間かけて翻訳した般若経系の集大成であり、全600巻です。 ###コアアイデア 1. **空性智慧**:諸法の従属性空性の理を解説し、五つの集合(色受想行知)の真の観想を強調する。 2. ***真如観 **:現象の背後にある本性は生も消えず、増加も減少もしない。 3. *** 菩薩修行**:菩薩の智慧の観照の下での修行の段階を説明する ###歴史的背景 - 紀元前1世紀から紀元前4世紀にかけて書かれた - 大乗仏教中観学派の中核教義を反映している - 経末の碑文によると、この版は宋代保定時代(960年頃-127 9年頃)の写本である。 ###バージョンの特徴 1.古代転帖記録を含む(歩行者転帖) 2.抄経の(张保徳、曹仏奴などの参与者) 3.末尾に管理規約がある(弓矢や白棒などの器具の携帯が求められる) 4.印写(乙丑年正月十六日) ## 文化的インパクト - 漢伝仏教寺院における朝夕の講義の核心経典 - 禅の“無立文字”教えの重要な理論的基盤 - 東アジアにおける仏教哲学の発展に大きな影響を与えた
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语卷第四
戊辰年九月七日点勘龙兴寺藏经暦
金光明最胜王经卷第一
道经
略抄一本
壬申年六月廿日社司转帖
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第四百七十一的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫