妙法莲华经序品第一 -正
名称
妙法莲华经序品第一
编号
P.2781
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这段经文描述了菩萨们为追求无上佛道所做的种种修行与布施: 1. **修行与布施** 菩萨们或在山林间专注修行亿万年,或为佛僧供养美食、汤药、珍贵衣物,或建造宝塔庙宇,用金银珠宝装饰国土,以清净园林、花果浴池供养三宝。 2. **智慧与教法** 有菩萨解说空性法门,教导众生观诸法无二相如虚空;有菩萨在佛灭度后守护舍利,建造庄严塔庙;文殊菩萨指出佛放光明是为演说《妙法莲华经》,此经曾由日月灯明佛传授,其八位王子与弟子妙光(文殊前身)共同护持佛法。 3. **历史因缘** 经文通过燃灯佛授记、求名菩萨(弥勒前身)的典故,揭示修行者因贪著利养而迟滞,最终仍因善根值遇诸佛。文殊以偈颂重述过去佛说《法华经》的盛况,强调此经是成佛核心教法。
###Vernacular This scripture describes the various practices and alms that Bodhisattva do in pursuit of supreme Buddhism: 1. ** Practice and charity ** Bodhisattva have concentrated on cultivating for hundreds of millions of years in the mountains and forests, provided delicious food, soup, and precious clothing for Buddhas and monks, or built pagodas and temples, decorated the land with gold and silver jewelry, and provided the three treasures with clean gardens and flower baths. 2. ** Wisdom and Teaching Law ** Some Bodhisattva explained the method of emptiness and taught all living beings to observe that there are no two phases in each Dharma, like emptiness; some Bodhisattva guarded the relics after the Buddha died and built solemn towers and temples; Manjusri Bodhisattva pointed out that the Buddha released light to give a speech on the "Wonderful Fa Lotus Sutra", which was once taught by the Sun-Moon Lantern Buddha, and his eight princes and disciple Miaoguang (Manjusri's predecessor) jointly protected the Dharma. 3. ** Historical causes ** Through the allusions of the Diandeng Buddha's teachings and the Bodhisattva seeking fame (the predecessor of Maitreya), the scriptures reveal that practitioners are sluggish due to greed for benefits, and ultimately still deserve the Buddha because of their good roots. Manjusri used a Gata to recount the grand occasion of Buddha preaching the Fa Hua Sutra in the past, emphasizing that this Sutra is the core teaching method of becoming a Buddha.
# # # Le vernacle Ce texte décrit les pratiques et les bénédictions que les bodhisattvas font pour poursuivre le chemin du Bouddha Suprême : 1. * * Pratique et charité * * Les bodhisattvas se concentrent sur la pratique dans les montagnes et les forêts pendant des centaines d'années, ou fournissent de la nourriture, des soupes et des vêtements précieux aux moines bouddhistes, ou construisent des pagodes et des temples, décorent la terre avec de l'or et des bijoux d'argent, et nourrissent les trois trésors avec des jardins propres et des bains de fleurs et de fruits. 2. * Sagesse et enseignement * * Il y a des bodhisattvas qui ont expliqué le Dhamma de la vacuité et ont enseigné aux êtres vivants à considérer que les méthodes n'étaient pas deux, comme le vide ; il y a des bodhisattvas qui ont gardé les reliques et construit des temples de pagode solennels après la mort du Bouddha ; et le bodhisattva Manjushri a souligné que le Bouddha a émis la lumière pour prononcer le Sutra du Lotus, qui a été enseigné par le Bouddha Ming à la lampe du soleil et de la lune, et que ses huit princes et ses disciples Miaoguang (prédécesseurs de Manjushri) ont protégé le Dhamma. 3. * * Causes historiques * * * En allumant des lampes et en allusion à l'enseignement du Bouddha et à la recherche du nom de Bodhisattva (prédécesseur de Maitreya), le texte révèle que les pratiquants ont été retardés par leur avidité pour l'amélioration et ont finalement rencontré les Bouddhas en raison de leurs bonnes valeurs. Manchu a rappelé la grandeur du Sutra du Dhamma dans le passé, soulignant que le Sutra était le noyau de la formation du bouddhisme.
##白語文 この節は、菩薩が無上仏を追求するために行った様々な修行と施しを記述している。 1. * ** お手入れとお手入れ ** 菩薩は山の間で何百万年も修行に集中したり、仏僧に食べ物、スープ、貴重な衣服を提供したり、塔寺を建てたり、金や銀の宝石で土地を飾り、庭をきれいにしたり、花や花の浴槽で三宝を提供したりする。 2. * * 知恵と教え *** 有菩薩は空性法門を解説し、衆生に諸法無二相如虚空を観すように教えた;有菩薩は仏滅度後に舎利を守り、荘厳な塔廟を建てた;文殊菩薩は仏放光は演説のためであると指摘した『妙法蓮華経』であり、この経はかつて日月灯明仏から伝授され、その八人の王子は弟子の妙光(文殊の前身)と共に仏法を護持する。 3. * * 歴史的な理由 ** 経文は燃灯仏授記、求名菩薩(弥勒前身)の故事を通して、修行者は利養に貪欲で遅れ、結局は善根価値で諸仏に遭遇したことを明らかにしている。文殊は、過去の仏説『法華経』の盛況を詠唱し、この経が成仏の核心教えであることを強調した。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 - 出自《妙法莲华经·序品第一》,记录佛陀放光现瑞后,文殊菩萨解读征兆,引述过去日月灯明佛说《法华经》的因缘。 #### 核心内容 - **三乘归一**:声闻、缘觉、菩萨三乘终归佛乘,强调「开权显实」思想。 - **佛身常住**:通过佛放光明、入灭又化现,暗示法身永恒。 - **菩萨行持**:布施、持戒、禅定等六度与空性智慧的结合。 #### 重要象征 - **佛放光明**:预示即将开演最深妙法,光明遍照象征佛法普被十方。 - **日月灯明佛**:过去佛名,其「日月灯」三光喻佛智照破众生无明。 - **八王子出家**:体现佛法传承,王族弃位求道反映修行超越世俗价值。 #### 历史脉络 - **授记传统**:德藏菩萨被授记为净身佛,反映大乘佛教「一切众生皆可成佛」的平等观。 - **妙光与求名**:文殊前世(妙光)与弥勒前世(求名)的对比,警示修行需离贪著。 #### 文化影响 - **塔庙供养**:反映早期佛教以舍利塔为中心的信仰形态。 - **六十小劫说法**:时间相对性的描述,体现佛教「一念即永恒」的时空观。
###Related background ####Source of Scripture - It is derived from the "Wonderful Fa Lotus Sutra: Preface No. 1", which records that after the Buddha shone brightly, Manjusri Bodhisattva interpreted the signs and quoted the cause of the Buddha's statement of the "Fa Hua Sutra" in the past. ####Core content - ** The three rides are one **: The three rides of sound, destiny and Bodhisattva ultimately lead to the Buddha ride, emphasizing the idea of "opening power and revealing reality". - ** The Buddha's body always lives forever **: Through the Buddha's release of light, enter and disappear, and manifest, it implies that the Dharmakaya is eternal. - ** Bodhisattva Action **: The combination of six degrees of charity, precepts, and meditation with voidness wisdom. ####Important symbol - ** Buddha shines light **: It indicates that the deepest magic method will be performed soon, and the light shines everywhere symbolizes the universal application of the Dharma. - ** Sun-Moon Lantern Bright Buddha **: In the past, the name of Buddha, its "Sun-Moon Lantern" symbolized that the Buddha's wisdom shines through all sentient beings. - ** The Eighth Prince became a monk **: Reflecting the inheritance of Buddhism, the royal family abandoned their position and sought the Tao reflects that practice transcends worldly values. ####Historical context - ** Tradition of Remembrance **: Dezang Bodhisattva was ordained as a Puritan Buddha, reflecting the Mahayana Buddhism's view of equality that "all living beings can become Buddhahood." - ** Wonderful light and seeking fame **: The comparison between Manjusri's previous life (Wonderful light) and Maitreya's previous life (seeking fame) warns that practice needs to be away from greed. ####Cultural influence - ** Pagoda temple offerings **: Reflects the belief form of early Buddhism centered on the stupas. - ** Sixty-day tribulations **: The description of the relativity of time reflects the Buddhist view of time and space that "one thought means eternal".
# # Contexte pertinent #### - De "Miafa Lotus Sutra · Préface No. 1", il enregistre que le Bouddha a interprété les signes après avoir éclairé la beauté actuelle et a cité la cause du Bouddha Ming Lantern Sun and Moon dans le passé. # # # # Contenu principal - * * Les trois modes de réalisation reviennent à l'un * * : les trois modes de réalisation de la musique, de la perception de la source et du bodhisattva reviennent finalement au bouddhisme, soulignant l'idée de "ouvrir le pouvoir et manifester la réalité". - * * Le corps du Bouddha demeure toujours * * : à travers la lumière du Bouddha, l'élimination et l'incarnation, il est suggéré que le corps du Dhamma est éternel. - * * La pratique du bodhisattva * * : la combinaison des six degrés tels que l'aumône, le maintien des commandements et la méditation avec la sagesse vide. # # # Symbole important - * * Bouddha éclairant * * : indique que le Dharma le plus profond est sur le point d'être mis en œuvre. La lumière éclaire partout, symbolisant que le Dharma du Bouddha est populaire dans les dix directions. - * - * * Les huit princes deviennent moines * * : incarnent l'héritage du dharma, et la famille royale abandonne le trône pour chercher le Tao reflète la pratique au-delà des valeurs laïques. # # # Contexte historique - * * Tradition de l'enregistrement * * : Le Bodhisattva de Dezang a été désigné comme un Bouddha pur, reflétant la vision d'égalité du bouddhisme Mahayana selon laquelle tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. - * * Miaoguang et la recherche du nom * * : La comparaison entre la vie antérieure de Manchu (Miaoguang) et la vie antérieure de Maitreya (requête du nom) avertit la pratique de la cupidité. # # # # # Impact culturel - * * Maintenance du temple de la pagode * * : reflète la forme de croyance du bouddhisme primitif centré sur la pagode. - * * La théorie des soixante petits crises * * : une description de la relativité du temps, qui incarne la vision bouddhiste du temps et de l'espace selon laquelle une pensée est éternelle.
##関連の背景 ###テキストからの引用 - 『妙法蓮華経·序品第一』より、仏陀が光を放って現瑞した後、文殊菩薩が兆候を解読し、過去の日月灯明仏を引用して『法華経』の因縁を説いたことを記録している。 ####コアコンテンツ - * * 三乗帰一 **:声闻·縁覚·三乗仏乗であり、“开権顕実”思想をする。 - * * 仏身常住 **:仏により光を放ち、入滅し、化現し、法身が永遠であることを暗示する。 - * * 菩薩行持 **:布施、持戒、禅定などの六度と空性智慧の結合。 ##重要なシンボル - * * 仏は光を放つ **:最も深遠な妙法が間もなく始まることを示し、光は仏法の普遍的な10の側面を象徴する。 - * * 日月灯明仏 **:仏名、その“日月灯”喩仏智照破明。 - * * 八王子出家 **:仏法伝承をし、王族の弃位求道は修行が世俗的な価値を超えることを反映する。 ###歴史の流れ - * * 叙記の伝統 **:徳蔵菩薩は浄身仏として叙記され、大乗仏教の“一切衆生は成仏できる”という平等観を反映している。 - * * 妙光と名を求める **:文殊前世(妙光)と弥勒前世(名を求める)の対比は、修行に貪欲を避ける必要性を警告する。 ###文化の影響 - * * 塔廟供養 **:初期仏教の舎利塔を中心とした信仰形態を反映している。 - * * 六十小劫説 **:時間の相対性の記述は、仏教の“一念は永遠”という時空観を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
刘长卿高兴歌
洞渊神咒经誓魔品第一
妙法莲华经卷第七
社子簿
晏子赋一首
千手千眼观世音菩萨姥陀罗尼身经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经序品第一的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫