刘子新论 -正
名称
刘子新论
编号
P.3562
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 崇学第五 至高的道理无法用言语表达,但不立言就无法阐明其理;宏大的意象没有固定形态,但不立象就无法探究其奥妙。道与象的玄妙,需通过语言传递;语言的精妙,需通过学习传承。不通过学习就无法理解大道,不借助学习便无法成就自身。 ### 履信第八 诚信是行为的根基,行动是人的根本。人无行动不能成事,行动无诚信不能立身。诚信如同渡河之舟,舟无桨则难行。若不知立信而空谈德行,犹如无舟渡川,终难达成。 ### 思顺第九 顺应天理是福之门,悖逆天性是祸之根。水顺流而下,火因势而燃,万物皆循自然之理。人心若违逆本性,犹如执剑锋而伤己;若顺理而行,则如执剑柄而斩荆棘。 ### 慎独第十 独处时更需谨守本心。莲出淤泥不染,石泉隐幽仍清。君子居暗室如对宾客,行独处无愧天地。慎独非因无人可见,而是敬畏天道昭昭。 ### 贵农第十一 衣食是民生之本,民是立国之基。天子亲耕,后妃亲蚕,重农抑工巧。仓廪实而知礼节,珠玉虽贵,饥不可食,寒不可衣。积谷防灾,方保社稷安稳。 ### 爱民第十二 君主如天养万物,政教如风雨调四时。刑罚过苛则民伤,教化失序则国弊。仁爱如春泽润物,民愿为之赴死;暴政如严冬摧折,终致众叛亲离。 ### 从化第十三 君民如风草相随,上行下效。齐桓好紫衣,举国皆紫;越王尚勇武,民轻生死。教化之力,能移风易俗。明君慎其所好,树正声以导民心。 ### 法术第十四 法术是治国之枢机,藏于内而应于外。道法自然,万物生灭皆循其理。治国者当守真一,使刑赏分明,政教合道。若失其本,纵有强术,终致败亡。 ### 辩乐第七 雅乐调和天地,正声感化人心。先王制乐非为娱耳,乃顺阴阳、协八风。淫声乱志,正声导和。听雅乐则性情内敛,闻靡音则邪念滋生。乐之和,在正心而非纵欲。 ### 慎兵 兵者凶器,不得已而用之。良将用兵如执剑柄,顺势而为;若逆天理,虽勇必败。止戈为武,不战而屈人之兵,方为上策。
###Chongxue Fifth The supreme truth cannot be expressed in words, but the truth cannot be clarified without words; Grand images have no fixed form, but without creating images, they cannot be explored into their mysteries. The mystery of Tao and image needs to be transmitted through language; the exquisiteness of language needs to be passed down through study. You cannot understand the Tao without learning, and you cannot achieve yourself without learning. ###Fulfill the eighth letter Integrity is the foundation of behavior, and action is the foundation of people. People cannot achieve things without actions, and cannot stand without integrity in actions. Integrity is like a boat crossing a river. A boat is difficult to sail without oars. If you don't know how to build trust and talk about virtue, it is like crossing a river without a boat, and it will eventually be difficult to achieve it. ###Sishun Ninth Conforming to nature is the door of happiness, and disobeying nature is the root of disaster. Water flows down the river, fire burns according to the momentum, and everything follows the laws of nature. If a person's heart goes against his nature, it is like holding a sword and hurting himself; if he follows reason, it is like holding a sword handle and cutting a thorn. ###Shendu Tenth When you are alone, you need to keep your heart to yourself. The lotus grows out of the mud and remains unstained, and the stone spring is hidden and still clear. A gentleman lives in a dark room like a guest, and he lives alone worthy of heaven and earth. Be cautious not because no one can see it, but because you respect the clarity of heaven. ###Guinong Eleventh Food and clothing are the foundation of people's livelihood, and the people are the foundation of building a country. The emperor plowed the fields himself, and the empresses the silkworms themselves, emphasizing agriculture and suppressing craftsmanship. The granary is rich enough to know etiquette. Although pearls and jade are expensive, they cannot be eaten when they are hungry and cannot be clothed when they are cold. Only by accumulating grains to prevent disasters can we ensure the stability of the country. ###Love the People's 12th A monarch is like the sky nurtures all things, and politics and religion are like the wind and rain. Excessive punishment will harm the people, and disorder of education will harm the country. Benevolence is like spring, moistening things, and people are willing to die for it; Tyranny is like a severe winter, which eventually leads to the betrayal of relatives and relatives. ###Conghua Thirteenth The monarch and the people follow each other like the wind and grass, acting up and down. Huan of Qi liked purple clothes, and the whole country was purple; the King of Yue still cared for courage and martial arts, and the people cared about life and death. The power of enlightenment can change customs. A wise monarch is careful about what he likes, and establishes a sound voice to guide the people's hearts. ###Spell 14th Magic is the cardinal of governing the country. It is hidden within and responds externally. The Tao is natural, and all things are born and died according to its own principles. Those who govern the country should adhere to true unity, make punishment and rewards clear, and unify politics and religion. If you lose your foundation, even if you have strong skills, you will eventually lead to defeat. ###Debate Music Seventh Elegant music harmonizes heaven and earth, and positive sound influences people's hearts. The former kings made music not for entertainment, but to follow yin and yang and coordinate the eight styles. The obscene sound disturbs the will, and the upright sound guides harmony. Listening to elegant music makes one's temperament restrained, and listening to noisy music makes evil thoughts grow. The harmony of happiness lies in correcting the heart rather than indulging in lust. ###Be cautious Soldiers use weapons as a last resort. A good general's use of war is like holding a sword hilt, and he follows the trend; if he goes against heaven, no matter how brave he is, he will be defeated. The best policy is to stop fighting and defeat others 'troops without fighting.
# # Cinquième éducation La vérité suprême ne peut pas être exprimée par des mots, mais elle ne peut pas être exposée sans parler ; la grande image n'a pas de forme fixe, mais elle ne peut pas être explorée sans visualisation. La subtilité du Tao et de l'image doit être transmise par le langage, tandis que la subtilité du langage doit être héritée par l'apprentissage. Vous ne pouvez pas comprendre l'avenue sans apprendre, et vous ne pouvez pas vous réaliser sans apprendre. # # L'intégrité est la base du comportement, l'action est la base de l'homme. Les gens ne peuvent pas accomplir des choses sans action, et les actions ne peuvent pas se tenir debout sans honnêteté. L'honnêteté est comme un bateau qui traverse une rivière, il est difficile de naviguer sans pagaie. Si vous ne savez pas faire confiance et parler de la vertu, c'est comme traverser le fleuve sans bateau, il est difficile d'y parvenir. # # Obéir à la raison divine est la porte de la bénédiction, la désobéissance à la nature est la racine du mal. L'eau descend le long du courant, le feu brûle à cause de la puissance, et toutes choses suivent la loi de la nature. Si le cœur de l'homme est contraire à la nature, c'est comme tenir l'épée et se blesser ; s'il agit conformément à la raison, c'est comme tenir la poignée de l'épée et frapper les épines. # # # Précaution # 10 Il faut garder son cœur quand il est seul. La boue de lotus est intacte, et la source de pierre est encore claire. Un gentleman dans une chambre sombre est comme un invité, et il est digne d'être seul. Il n'est pas visible, mais il craint le ciel. #11 : Le pays agricole La nourriture et les vêtements sont la base des moyens de subsistance du peuple, et le peuple est le fondement de la construction d'un pays. Le prince du ciel est pro-cultivateur, la concubine est pro-soie à soie, l'agriculture est importante et le travail est habile. Bien que les perles et le jade soient chers, la faim ne peut pas être mangée, le froid ne peut pas être habillé. Accumuler des grains pour prévenir les catastrophes et assurer la stabilité sociale. # # # Aimez les douzièmes Les monarques nourrissent toutes choses comme le ciel, et la politique et la religion sont comme le vent et la pluie. La peine excessivement sévère blesse les gens, et le désordre éducatif nuit au pays. L'amour comme le printemps humide, le peuple est prêt à mourir pour lui ; la tyrannie comme l'hiver, la destruction, finalement la rébellion et la séparation de la famille. # # Le prince et le peuple suivent comme le vent et l'herbe, le haut et le bas. Tout le pays était violet ; le roi Yue était courageux et le peuple était léger dans la vie et la mort. La force de l'éducation peut changer les coutumes. Le roi Ming est prudent dans ses bonnes intentions, et la voix de l'arbre est juste pour guider le cœur du peuple. # # # # Sortilège 14 La magie est la clé de la gouvernance, cachée à l'intérieur et devrait être à l'extérieur. Le Taoisme est naturel, et toutes les choses vivent et meurent selon son principe. Les dirigeants du pays doivent garder la vérité, rendre la récompense claire, la politique et la religion harmonieuse. Si vous perdez la base, même si vous avez une compétence forte, vous finirez par perdre. # # Yalu harmonise le ciel et la terre, et la voix droite affecte le cœur des gens. La musique du premier roi n'est pas pour divertir les oreilles, mais pour suivre le yin et le yang et coopérer avec les huit vents. La fornication et l'esprit déchaîné conduisent la paix.Écouter la musique étonnante, le tempérament est restreint, l'entendre le bruit, les mauvaises pensées se reproduisent. La joie est dans le cœur droit plutôt que dans la libérité. # # # Prenez garde Les soldats sont des armes meurtrières, ils doivent les utiliser. Un bon général utilise ses troupes comme une poignée d'épée et agit selon la tendance ; s'il va contre la loi du ciel, il sera vaincu, même si il est courageux. Arrêter Ge comme une force militaire, mais ne pas combattre et plier les soldats, la partie est la meilleure politique.
##5を学ぶ 至高の真理は言葉では表現できないが、言葉なしには説明できない。壮大なイメージは形を持たないが、イメージなしにはその神秘を探求できない。道と象の神秘は言語によって伝達され、言語の神秘は学習によって伝達されなければならない。学びなくして道は理解できず、学びなくして自分自身を達成することはできない。 ##8の手紙 誠実さは行動の基礎であり、行動は人間の基礎です。人は行動なしには成し遂げられず、行動なしには行動できない。信仰は川を渡る舟のようで、オールのない舟は難しい。信仰を知らずに徳を語ることは、舟なしで川を渡るようなものであり、達成は困難である。 ###9を考える 神への服従は善の門であり、不従順は悪の根です。水は流れ、火は勢いによって燃え、すべては自然の法則に従う。人の心が本性に背くと、剣を握って自分を傷つけ、理性に従えば、剣を握っていばらを切る。 ##10に注意する 一人でいる時はもっと真剣に。蓮の泥は汚れていないが、石泉はまだクリアです。紳士は暗室にゲストとして、一人で天国に値する。誰も見ないが、恐怖を恐れる。 ##11の農家 衣食住は生活の根幹であり、国民は国の根幹である。天子は親耕、後妃は親蚕、重農抑工巧。穀物とマナー、宝石は高価ですが、空腹、寒さ、服を着ることはできません。積谷防災、方保社稷安穏。 ##12の恋人 君主は天の如く万物を養い、政教は風雨の如く四時を調す。刑罰が厳しすぎると民傷、教化が無秩序であれば国弊。慈悲は春のように物を潤し、人民はそのために死に、専制は冬のように破壊し、民衆の離反をもたらす。 ##13からの削除 あなたの民は風と草に従い、上行下効を得た。斉桓は紫衣を好め、挙国皆紫であったが、越王は尚勇武であったが、民は軽死した。信仰の力は、習慣を変えることができる。神は慎重に、木は人々を導く。 ##14魔法 魔術は統治の枢機卿であり、内側に隠れて外に出る。自然はすべてのものを破壊する。国を治める者は真一を守り、刑をはっきりさせ、政教合道する。その本を失えば、縦に強術を持ち、最終的には敗れる。 ##7の議論 天と地を調和させ、心を動かす。先王制楽は娯楽のためではなく、順陽、協八風である。淫声乱志、正声導和。雅楽を聞くと気質が抑制され、音を聞くと邪悪な考えが育つ。喜びと喜び、欲望ではなく、心に。 ##慎重な兵士 兵員の凶器は、仕方なく使用された。良将用用兵如执执剑柄,順路而为;若逆天理,但勇必败。止哥为武,不战而屈人之兵,方为上策。
查看更多
### 文本来源 此段文字出自魏晋时期道家典籍《刘子》,又名《金楼子》,传为梁元帝萧绎所著。全书融合儒、道、法各家思想,探讨治国修身之道,强调崇学、贵农、慎兵等理念,具有鲜明的经世致用色彩。 ### 核心思想 1. **崇学观**:主张学习是明道立身的根本,以「青出于蓝」「凿井积土」等喻强调积累之功。 2. **顺天思想**:提出「七纬顺度」「五性顺理」,将自然规律与人性修养相贯通。 3. **民本理念**:多次强调「民为国本」,重农抑商,提倡轻徭薄赋的仁政。 4. **礼乐教化**:认为雅乐能调和阴阳,正声可导民向善,反对淫乐乱志。 5. **法术辩证**:主张法术需合于道,反对滥用权谋,暗含黄老「刑德相养」思想。 ### 历史语境 - **成书背景**:魏晋南北朝动荡时期,作者反思乱世根源,试图构建融合各家的治国体系。 - **思想脉络**:上承《吕氏春秋》《淮南子》杂家传统,下启隋唐「儒道互补」思潮。 - **语言特征**:骈散结合,善用譬喻(如「水之载风」「金玉粪土」),体现魏晋玄学思辨风格。 ### 后世影响 - 被《群书治要》《永乐大典》收录,成为唐宋帝王治国参考书。 - 「贵农」「慎兵」等章被宋代叶适、陈亮等事功学派推崇。 - 「慎独」思想与宋明理学「存天理灭人欲」形成对话。 ### 版本考据 现存敦煌残卷(P.3562、P.3704)与《道藏》本差异较大,此段包含大量异体字(如「?」作「断」、「⺀」为重复符),可见传抄过程中受道教符箓文化影响。
###Text source This passage comes from the Taoist classic "Liu Zi" during the Wei and Jin Dynasties, also known as "Jinlouzi", and is said to be written by Xiao Yi, Emperor Yuan of Liang. The book integrates the thoughts of Confucianism, Taoism and Legalism, explores the way to govern the country and cultivate self-cultivation, emphasizes the concepts of respecting learning, valuing agriculture, and being cautious in military affairs, and has a distinctive color of practical application. ###Core idea 1. ** Respect for learning **: Advocate that learning is the foundation of establishing a person, and emphasize accumulated merit through metaphors such as "the green emerges from the blue" and "digging wells to accumulate soil". 2. ** Shuntian Thought **: Propose "seven latitudes and smoothness" and "five natures and principles" to integrate the laws of nature with human cultivation. 3. ** People-oriented concept **: It has repeatedly emphasized that "the people are the foundation of the country", emphasizing agriculture and suppressing business, and advocating a benevolent government that lightens taxes and taxes. 4. ** Rite and music education **: Believing that elegant music can reconcile yin and yang, and that positive sound can guide people to good, and opposing obscene music and chaos. 5. ** Dialectics of Spells **: Adhering that Spells must be in line with Tao and opposing abuse of power, it implies Huang Lao's thought of "cultivating punishment and virtue". ###Historical context - ** Background of the book **: During the turbulent period of the Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties, the author reflected on the root causes of troubled times and tried to build a governance system that integrated various families. - ** Thought thread **: Inheriting the tradition of "Lu's Spring and Autumn Annals" and "Huainanzi", the trend of thought of "complementary Confucianism and Taoism" in the Sui and Tang Dynasties. - ** Language characteristics **: Combination of parallel and scattered, and good use of metaphors (such as "Water carries wind" and "Gold and jade dung soil"), reflecting the speculative style of metaphysics in the Wei and Jin Dynasties. ###Influence of future generations - It was included in "Qunshu Zhi Yao" and "Yongle Dadian" and became a reference book for emperors in the Tang and Song Dynasties. - Chapters such as "Valuing Farmers" and "Careful Soldiers" were praised by Ye Shi and Chen Liang in the Song Dynasty. - The thought of "prudence and independence" formed a dialogue with Neo-Confucianism in the Song and Ming Dynasties that "preserve heaven and destroy human desires". ###Version Verification The existing Dunhuang fragments (P.3562 and P.3704) are quite different from the Daozang version. This paragraph contains a large number of variant characters (such as"" for "Duan" and "" for repeated symbols), which shows that the copying process was influenced by Taoist talisman culture.
# # # Source de texte Ce texte provient du classique taoïste de la dynastie Wei et Jin, également connu sous le nom de "Jin Louzi", qui a été écrit par l'empereur Liangyuan, Liu Yan. Tout le livre intègre les pensées du confucianisme, du taoïsme et du droit, explore la voie de la gouvernance du pays et de la culture morale, met l'accent sur les idées de vénérer l'apprentissage, de valoriser les paysans et de faire preuve de prudence dans les soldats, etc., et a une couleur distincte d'application du monde. # # Idée de base 1. * * Adoration du concept de l'apprentissage * * : affirme que l'apprentissage est le fondement de l'établissement d'un taoïsme clair, et met l'accent sur l'accumulation de compétences en utilisant des métaphores telles que « le vert sort du bleu » et « la terre creuse des puits ». 2. * * Pensée de l'accès au ciel * * : Proposer les « sept degrés d'accès à la latitude » et les « cinq ratios naturels » pour intégrer les lois de la nature et la culture de la nature humaine. 3. * * Philosophie orientée vers le peuple * * : Soulignant à plusieurs reprises que le peuple est orienté vers le pays, mettant l'accent sur l'agriculture et restreignant les affaires, et préconisant un gouvernement bienveillant avec des impôts légers. 4. * * L'éducation de la musique rituelle * * : croit que la musique rituelle peut réconcilier le yin et le yang, et que la voix droite peut guider les gens vers le bien, et s'opposer à la pornographie et à la désordre. 5. * * Dialectique de la sorcellerie * * : soutient que la sorcellerie doit être compatible avec le Tao et s'opposer à l'abus de pouvoir et de stratagème, impliquant implicitement la pensée de Huang Lao de "la morale et la punition se nourrissent mutuellement". # # # Contexte historique - * * Contexte du livre * * : Au cours des périodes tumultueuses des dynasties Wei, Jin et Sud et Nord, l'auteur a réfléchi sur les racines du temps tumultueux et a essayé de construire un système de gouvernance intégrant les différentes familles. - * * Contextuel idéologique * * : hériter de la tradition variée de la dynastie Wu, et inspirer la tendance idéologique du confucianisme et du taoïsme en Sui et Tang. - * * Caractéristiques du langage * * : La combinaison de la métaphore et de l'analogie (par exemple, "l'eau porte le vent" et "le fumier d'or et de jade") reflète le style de spéculation métaphysique de la dynastie Wei et Jin. # # # Impact sur les générations futures - Il a été inclus dans "Qun Shu Zhi Yao" et "Yongle Da Dian", et est devenu un livre de référence sur la gouvernance des empereurs Tang et Song. - "Gui Nong" et "Shen Bing" ont été admirés par Ye Shi, Chen Liang et d'autres écoles de travail et de mérite de la dynastie Song. - La pensée de « prudence et indépendance » a formé un dialogue avec le confucianisme de Song et Ming, « l'existence du ciel et la raison pour éliminer les désirs des gens ». # # # Référence Les fragments de Dunhuang existants (P.3562, P.3704) diffèrent grandement de la version originale du Tao Zang. Il y a un grand nombre de caractères étrangers dans ce passage (par exemple, "Xiao" pour "Biao" et "Xiao" pour "Ciao".?
###テキストのソース この文章は魏晋時代の道教の古典『劉子』、別名『金楼子』から来ており、梁元帝小毅によって書かれた。全書は儒、道、法各家の思想を融合し、国を治め修身する道を探求し、崇学、貴農、慎兵などの理念を強調し、鮮明な経世応用の色彩を持っている。 ###コアアイデア 1. **崇学観 **:学習は明道立身の根本であると主張し、“青出于青”“井戸積土”などの喩で蓄積した功績を強調する。 2. ** 順天思想**:自然法則と人間の修養を結びつける“七次元順度”と“五性順理”を提唱した。 3. ** 民本理念**:“民は国のため”を繰り返し強調し、重農と商を抑制し、軽くて薄くて与えられた仁政を提唱した。 4. ** 礼楽教化**:雅楽能調和陰陽、正声可導民向善、淫楽乱志に反対すると考えられている。 5. ** 弁証法術 **:術法は道に合わせ、権謀の乱用に反対し、黄老の“刑徳相養”思想を含意している。 ##歴史的な言葉 - ** 背景**:魏晋南北朝の動乱期に、著者は乱世の根源を振り返り、各国を統合した統治体制を構築しようとした。 - **思想の脈絡 **:上承『呂氏春秋』 『淮南子』雑家の伝統、下啓隋·唐“儒道相補”思潮。 - ** 言語的特徴 **:散発的な二重結合、メタファー(“水の風”、“金玉の糞”など)の使用は魏晋の形而上学的思索様式を反映している。 ##未来の影響 - 『群书治要』 『永楽』に収录され、の帝王治国参考书となった。 - “貴農”“慎兵”などの章は宋代の葉适、陳亮などの事功学派に尊ばれた。 - “慎重”思想と宋明理学の“存在天理滅人欲”との対話を形成した。 ###バージョンを参照 現存する敦煌の断片(P.35 6 2、P.37 0 4)は『道蔵』とは大きく異なり、この段落には異体字が多く含まれている(例えば、“切断”は“切”、“切”は反復記号)。
查看更多
中文
English
Français
日本語
无上秘要
妙法莲华经如来寿量品第十六
从德太子礼忏发愿文(于阗文) 礼忏文(于阗文) 般若心经(于阗文) 陀罗尼(于阗体梵文)
佛说灌顶拔除过罪生死得度经
妙法莲华经法师功德品第十九
太子入山修道讃
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
刘子新论的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫