论语卷第一并序
名称
论语卷第一并序
编号
P.2681
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 良辰吉日,在困境中寄托畅快之情。老师明朗无边的见解,寓目于道理自然陈述。天地的造化虽然由天定,但学问传承于唐朝。懋年二月二十四日,并非在敦煌徘徊。孙归义军学十士张喜遅书写此篇,起因于疾病。 大唐乾符三年三月,尚在怀念黄繇的岁月,年岁渐衰,我心与张氏讨论《论语》卷第一并序。张氏《论语》卷第一并序多次提及大唐乾符三年三月至五月间敦煌的叙述:汉代校尉刘向曾言,《鲁论语》二十篇,是孔子弟子记录的诸家言论。太子太傅夏侯胜、前将军萧望之、丞相韦贤及其子玄成等传承《齐论语》二十二篇,其中二十篇的章节比《鲁论语》更多。琅琊王卿、胶东庸生、昌邑中尉王吉等人以教授为业,故有《鲁论》与《齐论》之分。 鲁恭王曾想将孔子旧宅改建为宫室,却意外发现古文《论语》。《齐论》中有《问王》《知道》两篇,而《古论》无此二篇,仅分《尧曰》下章为《子张问》,形成二十一篇,与齐、鲁版本不同。安昌侯张禹本学《鲁论》,后兼采《齐论》,学者追随其说,称为“张侯论”,备受世人推崇。包咸、周氏为之分章析句。 古文《论语》唯有博士孔安国作训解,但未流传于世。至东汉顺帝时,南郡太守马融亦作训解。汉末大司农郑玄以《鲁论》篇章为基础,参考齐、古版本作注。近世司空陈群、太常王肃、博士周生烈等皆作义说,虽各家师承不同,但未系统训解。至当下,训解愈发繁多,见解各异,各有得失。 今汇集诸家言论,记录姓名,对不妥之处稍作修改,定名《论语集解》。参与编撰者包括光禄大夫关内侯孙邕、光禄大夫郑冲、散骑常侍中领军安乡侯曹羲、侍中荀顗、尚书驸马都尉开内侯何晏等。 何晏集解《学而第一》时,引马融之言:“‘子’是对男子的尊称,此处特指孔子。”王肃曰:“‘时习’指学习不废,按时温习。”包咸释:“志同道合者远道而来,岂不快乐?”孔安国则言:“他人不知己,却不恼怒,方为君子。”
###Vernacular Translation On a good and auspicious day, I express my happiness in the face of difficulties. The teacher's clear and boundless insights are reflected in the natural statement of truth. Although the creation of heaven and earth was determined by heaven, knowledge was passed down to the Tang Dynasty. February 24th of the year of Mao was not wandering in Dunhuang. Zhang Xi, a member of Sun Guiyi's ten military scholars, wrote this article because of illness. In March of the third year of Qianfu of the Tang Dynasty, I was still missing Huang Yao. As the years were fading, I discussed with Zhang the first preface to the volume of the Analects of Confucius. The first preface to the volume of Zhang's "The Analects of Confucius" mentions many times the narration of Dunhuang from March to May of the third year of Qianfu in the Tang Dynasty: Liu Xiang, a lieutenant in the Han Dynasty, once said that the twenty chapters of the "Analects of Lu" were recorded by Confucius disciples. Comments from various families. Prince Taifu Xiahou Sheng, former general Xiao Wangzhi, Prime Minister Wei Xian and his son Xuancheng inherited twenty-two chapters of the Analects of Qi, twenty of which contained more chapters than the Analects of Lu. Langya Wang Qing, Jiaodong Yongsheng, Changyi Lieutenant Wang Ji and others are professors, so there are differences between Lu Lun and Qi Lun. King Gong of Lu once wanted to convert Confucius 'old house into a palace, but he accidentally discovered the ancient "Analects of Confucius". There are two chapters in Qi Lun,"Wen Wang" and "Zhi Zhi", but "Gu Lun" does not have these two chapters. It only divides the next chapter of "Yao Yue" into "Zi Zhang Wen", forming twenty-one chapters, which is different from the Qi and Lu versions. Zhang Yu, Marquis of Anchang, originally studied "Lu Lun" and later adopted "Qi Lun". Scholars followed his teachings and called it "Zhang Hou Lun", which was highly praised by the world. Bao Xian and Zhou divided chapters and sentences for it. The ancient "Analects" was only explained by Dr. Kong Anguo, but it has not been passed down to the world. By the time of Emperor Shun of the Eastern Han Dynasty, Ma Rong, the prefect of Nanjun, also gave instructions and explanations. At the end of the Han Dynasty, Zheng Xuan, a senior farmer, used the chapters of Lu Lun as the basis and made annotations with reference to the Qi and ancient editions. In modern times, Sikong Chen Qun, Taichang Wang Su, Doctor Zhou Shenglie and others all made righteous statements. Although each family has different teachers, they have not been systematically explained. Up to now, the teachings and explanations have become more and more diverse, with different opinions, each with its own gains and losses. Today, we collect the speeches of various families, record their names, make slight revisions to the inappropriate points, and name it "Ji Jie of the Analects of Confucius." Those participating in the compilation include Sun Yong, Marquis of Guannei, Guanglu Doctor Zheng Chong, Marquis of Anxiang, Commander of Sanqi Chang Shi, Xun Yi, Minister of Shi Zhong, and He Yan, Marquis of Kainei, Prince of Shang Shu, etc. When He Yan compiled the interpretation of "Xue Er First", he quoted Ma Rong as saying: "'Zi 'is a respectful title for men, and here refers specifically to Confucius." Wang Su said: "'Regular learning 'means not to waste learning and reviewing on time." Bao Xianshi: "Isn't it happy that like-minded people come from afar?" Kong Anguo said: "Only when others don't know themselves but are not angry can they be a gentleman."
# # # Traduction du vernacle Bonne journée, dans les difficultés déposer des sentiments heureux. Les idées claires et illimitées du professeur sont une déclaration naturelle de la vérité. Bien que la création du ciel et de la terre ait été déterminée par le ciel, la connaissance a été héritée de la dynastie Tang. Le 24 février de l'année Ma, ce n'était pas à Dunhuang. Sun Guiyi, le dixième érudit de l'éducation militaire, Zhang Xili, a écrit cet article à cause de la maladie. En mars de la troisième année de Qianfu de la dynastie Tang, je manquais encore les années de Huang Qiang, et les années déclinèrent progressivement. Mon cœur et Zhang discutèrent du volume 1 des Analectes de Confucius. Le volume 1 des Analectes de Confucius de Zhang mentionne à plusieurs reprises le récit de Dunhuang de mars à mai de la troisième année de Qianfu de la dynastie Tang : Liu Xiang Zengyan, capitaine de la dynastie Han, et 20 Analectes de Lu, sont des discours enregistrés par les disciples de Confucius. Le prince Xia Hou Sheng, l'ancien général Xiao Wangzhi, le Premier ministre Wei Xian et son fils Xuan Cheng ont hérité des 22 Analectes de Qi, dont 20 contiennent plus de chapitres que les Analectes de Lu. Wang Qing, Jiaodong Yongsheng, le lieutenant de Changyi Wang Ji et d'autres professeurs ont fait carrière, donc il y a "Luan Lu" et "Qian Lu". Le roi Lu Gong a essayé de transformer l'ancienne maison de Confucius en palais, mais a accidentellement découvert les Analectes des Confucius. Il y a deux chapitres dans les "Antiquités de Qi" : "Demandez au roi" et "Zhi" ; il n'y a pas de deux dans les "Antiquités de Qi". Seuls les chapitres suivants sont divisés en "Zi Zhang Wen", formant 21 chapitres, différents des versions de Qi et Lu. Il a été appelé « le feu de l'homme », et il a été appelé « le feu de l'homme », et il a été apprécié par le monde entier. Bao Xian, Zhou pour les chapitres de la phrase. Les Analectes de Confucius n'ont été interprétés que par le Dr Kong Anguo, mais n'ont pas été transmis au monde entier.À l'empereur Shun de la dynastie Han orientale, le gouverneur du comté du sud Ma Rong a également donné une instruction. Zheng Xuan, grand chef de l'agriculture à la fin de la dynastie Han, a fait des notes sur la base des chapitres de Lu Lu, en se référant aux éditions Qi et Gu. Dans les temps modernes, les éducateurs Chen Qun, Wang Su, Zhou Shenglie, le docteur Tai Chang, etc. ont tous fait des déclarations, bien que les enseignants de chaque école aient des héritages différents, mais ils n'ont pas d'interprétation systématique.À l'heure actuelle, les enseignements sont de plus en plus nombreux, les opinions sont différentes, et chacun a des gains et des pertes. Maintenant, je rassemble les opinions de tous les éditeurs, enregistre les noms, modifie légèrement les inappropriés et nomme les Analectes de Confucius. Les rédacteurs impliqués comprennent le médecin Guanglu Guan Nai Hou Sun Yang, le médecin Guanglu Zheng Chong, le chef de la garde de Shanxiang Hou Cao Xi, le lieutenant de garde de Shanxiang Hou He Yan, le lieutenant de Shang Shu Ma Kai Nai Hou He Yan, etc. Dans son interprétation de « L'apprentissage est le premier », He Yan a cité Ma Rong comme disant : « « Confucius » est un titre respectueux pour les hommes, en particulier Confucius. »Wang Su a déclaré : « L'apprentissage à temps signifie que l'apprentissage ne doit pas être abandonné, et que l'apprentissage est révisé à temps. »« Les gens qui ont les mêmes idées sont venus de loin, ne sont-ils pas heureux ? »Kong Anguo a dit : "Les autres ne se connaissent pas, mais ne sont pas en colère, c'est un gentleman."
###言語の翻訳 その日、困難の中で快適に感じる。先生の明快な見解は、理性の自然な声明にあります。天地のは天によって定められたが、は唐に伝承された。2月24日は、私たちの周りではない。孙帰义军学十士张喜がこの编を书いたのは病気に起因する。 大唐乾符三年三月、まだ黄の年月を懐かしんで、年がだんだん衰えて、私心と張氏は『論語』巻第一と序を論じた。張氏の『論語』の巻第一と序文は、大唐乾符三年三月から五月までの敦煌の記述を繰り返し言及している:漢代の校尉劉向曽言、『魯論語』二十篇は、孔子の弟子が記録した諸家の発言である。太子太甫夏侯勝、前将軍の暁望之、丞相魏賢とその息子玄成らは『斉論語』二十二篇を伝承し、そのうち二十篇は『魯論語』よりも多くの章を含んでいる。王卿、 鲁恭王は孔子の旧宅を室に改修しようとしたが、意外に古文の『 』を発见した。『斉論』には“王に問う”“知る”という二つの篇があるが、『古論』にはこの二つの篇がなく、“姚曰”の下の章だけが“子張問”となり、二十一篇を形成し、斉や魯版とは異なる。安昌侯張禹本学『魯論』、後に『斉論』を兼采し、学者はその説に追随して“張侯論”と称して世間に尊ばれた。包咸、周氏为其分章句。 古文『論語』は博士孔安国のみが訓解したが、世には伝わっていない。東漢の順帝の時には、南郡太守馬融も訓解を行った。汉末の大司农郑玄は『鲁论』のを基に、斉·古を参考に注をつけた。近世の司空陳群、太常王粛、博士の周生烈などはみな義説を作説し、各家で師承は異なるが体系的に訓解していない。今日まで、学習はますます多く、意見は多様で、それぞれに損失があります。 今、家族のスピーチを集め、名前を記録し、不適切な点を少し修正し、“論語集解”と名付けました。編纂に参加したのは光禄大夫関内侯孫、光禄大夫鄭冲、散骑常侍中リーダー安郷侯曹熙、侍中、尚書馬都尉開内侯何庵などである。 何延集集『学而第一』を解する时、马融の言叶を引いて“子は男子に対する敬称であり、ここでは特に孔子を特徴とする。”と言った。王粛曰く、“時習は勉強不廃、時に修練することを指す。キャッチコピーは“遠くから来た人は幸せではないか。孔子安国は“他人は自分を知らず、怒らず、方が君子である”と言った。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与时代** - 此段文字出自敦煌文献,结合唐代乾符三年(876年)的时间标记,推测为晚唐时期抄写的《论语》注疏残卷。乾符为唐僖宗年号,时值黄巢起义前夕,社会动荡,敦煌作为丝绸之路重镇,仍保留大量经学文献。 - 文中提及“孙归义军”,或与归义军政权相关。归义军为晚唐至北宋时期敦煌地区的汉人政权,注重文化传承,此卷可能为归义军治下文士所撰。 #### 2. **《论语》版本流变** - **《鲁论》《齐论》《古论》**:汉代《论语》分三大版本系统。 - 《鲁论》二十篇:鲁地流传,篇章简明。 - 《齐论》二十二篇:齐地流传,多《问王》《知道》两篇。 - 《古论》二十一篇:孔宅墙壁中发现,用战国古文书写,篇章分合与齐、鲁版本不同。 - **张侯论**:西汉张禹融合《鲁论》《齐论》的权威版本,成为东汉官学标准。 - **郑玄注本**:东汉郑玄以《鲁论》为底本,参校《齐论》《古论》,影响深远。 #### 3. **注疏与集解传统** - **何晏《论语集解》**:三国曹魏时期何晏领衔编纂,汇集汉魏诸家注解(如孔安国、包咸、马融、郑玄等),为现存最早《论语》注本,奠定后世注疏范式。 - **参与学者**:孙邕、郑冲、曹羲、荀顗等均为曹魏高官兼经学家,反映当时经学与政治的紧密关联。 #### 4. **敦煌文献价值** - 此卷为敦煌遗书典型例证,体现唐代边疆地区对中原文化的传承。文中异体字(如“㑹”“?”“厓”)及抄写讹误(如“燉徨”或为“敦煌”笔误),反映手抄本时代文本流传特点。 - 提及“鲁恭王坏孔宅”事件,与《汉书·艺文志》记载相合,印证古文经发现的历史脉络。 #### 5. **人物关联** - **张喜遅**:或为归义军治下学士,生平不详,此卷或为其抄录、注释之作。 - **夏侯胜、萧望之、韦贤**:均为西汉经学大家,夏侯胜传《尚书》,萧望之、韦贤精于《鲁诗》与《礼》,反映汉代经学师承体系。 #### 6. **学术争议** - 文中“分尭曰下章子张问以为一篇”涉及《古论》分章问题,与《论语》版本校勘密切相关,为历代经学家争论焦点。 - “包?周?章勾出焉”或指包咸、周氏(周生烈)对《论语》分章断句的贡献,但“?”字疑为抄写讹误。
###Related background #### 1. ** Origin and Times of Scripture ** - This text comes from Dunhuang documents. Combined with the time mark of the third year of Qianfu in the Tang Dynasty (876), it is speculated that it is a remnant of the annotations to the Analects of Confucius copied during the late Tang Dynasty. Qianfu was the year name of Xizong of the Tang Dynasty. It was on the eve of the Huangchao Uprising and social unrest. As an important town on the Silk Road, Dunhuang still retains a large number of Confucian classics documents. - The article mentions "Sun Guiyi Army", which may be related to the Guiyi military regime. The Guiyi Army was a Han regime in Dunhuang from the late Tang Dynasty to the Northern Song Dynasty, focusing on cultural inheritance. This volume may have been written by scholars under the rule of Guiyi Army. #### 2. ** Evolution of the Analects of Confucius ** - **"Lu Lun","Qi Lun" and "Gu Lun"*: The Han Dynasty "Analects of Confucius" is divided into three major edition systems. - Twenty chapters in "On Lu": The circulation of Lu is concise in the chapters. - Twenty-two chapters of "Qi Lun": There are two chapters in Qi, including "Ask the King" and "Know". - Twenty-one chapters of "Ancient Lun": Found in the walls of the Confucius House, they were written in ancient Warring States literature, and their chapters were different from those of the Qi and Lu editions. - ** Zhang Hou Lun **: Zhang Yu of the Western Han Dynasty integrated the authoritative versions of Lu Lun and Qi Lun, becoming the standard for official learning in the Eastern Han Dynasty. - ** Zheng Xuan's annotated edition **: Zheng Xuan in the Eastern Han Dynasty used "Lu Lun" as the base edition and revised "Qi Lun" and "Gu Lun", which had far-reaching influence. #### 3. ** Commentary and Comprehensive Interpretation of Tradition ** - ** He Yan's "Ji Jie of the Analects of Confucius"**: He Yan led the compilation during the Cao Wei period of the Three Kingdoms, collecting annotations from various Han and Wei families (such as Kong Anguo, Bao Xian, Ma Rong, Zheng Xuan, etc.), which served as the earliest existing annotated version of the Analects of Confucius and laid a paradigm for later commentaries. - ** Participating scholars **: Sun Yong, Zheng Chong, Cao Xi, Xun Yi, etc. were all senior officials and Confucian scholars of the Cao Wei Dynasty, reflecting the close connection between Confucian classics and politics at that time. #### 4. ** Value of Dunhuang Documents ** - This volume is a typical example of Dunhuang suicide notes, reflecting the inheritance of Central Plains culture in the border areas of the Tang Dynasty. Variants in the text (such as "","" and "Ya") and copying errors (such as "Dun" or "Dunhuang" clerical errors) reflect the characteristics of the circulation of texts during the manuscript era. - The mention of the incident of "King Gong of Lu destroying the Confucius Mansion" is consistent with the records of "Han Shu·Yi Wen Zhi", confirming the historical context of the discovery of ancient classics. #### 5. ** Character connection ** - ** Zhang Xiyu **: He is a scholar under the rule of Guiyi Army, and his life is unknown. This volume may be a copy and annotation of it. - ** Xiahou Sheng, Xiao Wangzhi, and Wei Xian **: They were all masters of Confucian classics in the Western Han Dynasty. Xiahou Sheng wrote the Book of History, and Xiao Wangzhi and Wei Xian were proficient in the Book of Lu and the Book of Rites, reflecting the system of Confucian classics in the Han Dynasty. #### 6. ** Academic controversy ** - The article "dividing the chapter into chapter and Zhang Wen thought it one article" involves the division of chapters in Gu Lun, which is closely related to the collation of the edition of The Analects of Confucius and has been the focus of controversy among scholars in previous dynasties. - "Bao Xian and Zhou Yu Zhang Qi Qi??
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Origines et temps * * - Ce texte provient des documents de Dunhuang, combiné avec la marque de temps de la troisième année de Qianfu (876), la dynastie Tang, on peut supposer qu 'il s'agit d'un fragment d'annotation des Analectes de Confucius copié à la fin de la dynastie Tang. Qian Fu est le numéro de l'année de la dynastie Tang, à la veille de la révolte de Huangchao, les troubles sociaux, Dunhuang en tant que ville importante de la Route de la soie, conserve encore un grand nombre de littératures classiques. - Il est mentionné dans le texte comme « l'armée de la guerre », ou associé au régime de la guerre. Gui Yijun était le régime Han dans la région de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang à la dynastie Song du Nord, et il prêtait attention à l'héritage culturel. # # # # 2 * - Les Analectes de Confucius de la dynastie Han sont divisés en trois versions. - Les vingt chapitres de Lu : la circulation de Lu, les chapitres sont concis. - "On de Qi" 22 : la circulation de Qi, plus de "Demander au roi" et "Connaître". - Le 21e chapitre des "Antiquités" : trouvé dans les murs de la maison de Confucius, écrit dans l'ancien texte des Royaumes Combattants, la division des chapitres est différente des versions Qi et Lu. - * * Zhang Hou Discussion * * : Zhang Yu dans la dynastie Han occidentale a intégré les versions faisant autorité de Lu Discussion et Qi Discussion, devenant la norme de l'apprentissage officiel de la dynastie Han orientale. - * * Note de Zheng Xuan * * : Dans la dynastie Han orientale, Zheng Xuan a pris Lu Lun comme base et a participé à Qi Lun et Anhui, ce qui a une influence de grande envergure. # # # # 3 * - Les Analectes des Confucéans de He Yan : sous la direction de He Yan dans la période des Trois Royaumes, il a recueilli les annotations des dynasties Han et Wei (comme Kong Anguo, Bao Xian, Ma Rong, Zheng Xuan, etc.), ce qui a servi de modèle pour les annotations des années ultérieures. - * # # # # 4 * * Valeur des documents de Dunhuang * * - Ce volume est un exemple typique des lettres de Dunhuang, reflétant l'héritage de la culture des plaines centrales dans la région frontalière de la dynastie Tang. Les caractères hétérogènes (par exemple, ) et les erreurs de transcription (par exemple,? - La mention de l'incident de "la maison du roi Lu Gong est mauvaise", ce qui coïncide avec les enregistrements de "Han Shu · Art and Literature Journal", confirmant le contexte historique de la découverte des classiques anciens. # # # # 5 * * Personnel associé * * - * * Zhang Xilu * * : soit un baccalauréat sous le règne de Guizhou, dont la vie est inconnue, ce volume peut être transcrit ou annoté par lui. - * * Xia Hou Sheng, Xiao Wangzhi et Wei Xian * : Tous les deux sont des élèves classiques de la dynastie Han occidentale. Xia Hou Sheng a transmis Shang Shu, tandis que Xiao Wangzhi et Wei Xian sont bons dans Lu Po et Li, reflétant le système d'enseignement et d'héritage des élèves classiques de la dynastie Han. # # # # 6. * * Controverses académiques * * - Dans cet article, la question de la division des chapitres dans les Analectes des Anciens est liée à la révision des Analectes des Confucéens, ce qui a été le point de débat des érudits du Confucianisme des dynasties successives. - Le mot « Bao » est désigné par les contributions de Bao Xian et Zhou (Zhou Shenglie) aux Analectes de Confucius, mais le mot « Bao » est soupçonné d'être une erreur de copie.???
##関連の背景 ### 1. *** 聖書と時代 *** - この文章は敦煌の文献から出ており、唐代の乾符三年(876年)の年代記と合わせて、晩唐期に書写された『論語』注疏の残巻と推定される。乾符は唐宗の年号で、黄巣蜂起の前夜、社会不安、敦煌はシルクロードの重要な都市として、まだ多くの経学文献を保持しています。 - 文中では“孫帰義軍”に言及したり、帰義軍政権に関連したりしている。帰義軍は後期唐から北宋にかけての敦煌地方の漢人政権であり、文化伝承に重点を置いており、おそらく帰義軍の治世下の文士によって編纂された。 ### 2。** 聖書の翻訳 ** - ** 『魯論』 『斉論』 『古論』 **:漢代の『論語』は3つの主要な版体系に分かれている。 - 『鲁论』二十篇:鲁地伝承、。 - 『斉论』二十二篇:斉の地に伝わり、多く“王に问う”“”の二篇。 - “古代”21:穴の家の壁は、戦国の古代文で書かれ、章の分割斉、呂のバージョンとは異なります。 - ** 張侯論 **:西漢の張禹が『魯論』 『斉論』の権威ある版を融合させ、東漢の官学の標準となった。 - **郑玄注本**:郑玄は『鲁论』を底本とし、『斉论』 『古论』を参校し、は深かった。 ### 3。** 伝統と伝統 ** - **何庵『論語集解』 **:三国曹魏時代に何庵が主導して編纂し、漢魏諸家の注釈(孔安国、包咸、馬融、鄭玄など)を集め、現存する最古の『論語』の注釈本となり、後世の注釈のパラダイムを打ち立てた。 - ** 参加学者**:孫永、鄭冲、曹熙、欽毅らは曹魏の高官であり、当時の経学と政治の密接な関係を反映している。 ### 4。*** 貴重な資料 ** - 本書は敦煌の遺書の典型的な例であり、唐の辺境地域における中原文化の伝承を反映している。本文中の異体字(“”“”“”など)や筆跡誤り(“煮てさまよう”や“敦煌”など)は、写本時代のテキストの普及特性を反映しています。 - “魯恭王坏孔宅”事件への言及は、『漢書·芸文志』の記載と合致し、古文経発見の歴史的脈絡を裏付けている。 ## 5です。** 人とのつながり ** - ** 張喜 **:または帰義軍治下の学士、生涯不詳、この巻またはその抄録、注釈の作。 - ** 夏侯勝、望之、魏賢 **:すべて西漢の経学の大家で、夏侯勝は『尚書』を伝え、望之、魏賢は『魯詩』と『礼』に長けており、漢代の経学の師承体系を反映している。 ## 6です。** アカデミック論争 ** - 文中の“分曰下章子张问为”は『古论』の分章に及び、『 』校勘と密接にし、歴代経学者の争いの的となった。 - “包周章勾出”、あるいは包咸、周氏(周生烈)が『論語』の分章断句に貢献したことを指すが、“”の字は誤植であると疑われる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
相书 孟受上祖庄上浮图功德记并序 晋故归义军节度左班都头银青光禄大夫检校左散骑常侍兼御史大夫上柱国南阳张府君邈真讃
唐职官书
佛说杂藏法
大智度论释初品中十八空义第四十八
丁巳年正月十一日通颊百姓唐清奴买牛契
大乘百法明门论开宗义记
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第一并序的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫