思益梵天所问经卷第三
名称
思益梵天所问经卷第三
编号
P.2779
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 世尊,您所证得的法,难道可以用言语来认识吗?佛说:不可用言语来认识。 世尊,这法可以说、可以演绎、可以讨论吗?佛说:这法不可说、不可演绎、不可讨论。 世尊,如果这法不可说、不可演绎、不可讨论,那它就无法被展示吗? 这时,思益梵天问文殊师利:您不为众生演说法吗? 文殊师利反问:梵天,法性中有对立的两面吗?梵天答:没有。 文殊师利又问:一切法不都归于法性吗?梵天答:是的。 文殊师利总结:既然法性无二相,一切法皆入法性,那为众生说法时,法性本无二。 梵天追问:难道如来不说法吗?文殊师利答:佛虽说法,但无二相,因为如来本性无二。 梵天问:若一切法无二,为何众生见有二?文殊师利答:因众生贪执自我,强行分别二相,实际并无二相。 梵天问:如何认识无二法?文殊师利答:若认为有“无二”可识,则已落入二相。真正的无二相不可被认知。 文殊师利进一步解释:佛所说的法,本质无文字相,故不二。 梵天问:佛说法最终归于何处?文殊师利答:如来说法归于无所至。 梵天疑惑:难道佛说法不达涅槃?文殊师利反问:涅槃有来去之处吗?梵天顿悟:涅槃本无来去,故佛说法至无所至。 后续对话围绕“如何修行”“何为真智”“谁得解脱”等展开,强调离分别、不执二相、超越对立,最终指向无漏无诤的究竟境界。
###Vernacular Translation Blessed One, can the Dharma you have demonstrated be understood in words? Buddha said: You cannot know it with words. Blessed One, can this law be said, interpreted, and discussed? Buddha said: This law cannot be said, deduced, or discussed. Blessed One, if this law cannot be said, deduced, or discussed, can it not be displayed? At this time, Siyi Brahma asked Manjusri: Don't you speak for all living beings? Manjushri asked in question: Brahma, are there two opposing sides in the Dharma nature? Brahma answer: No. Manjusri asked again: Don't all laws belong to legal nature? Brahma Answer: Yes. Manjusri's summary: Since there are no two phases in the nature of the law, and all laws enter the nature of the law, when it is said by all beings, the nature of the law is no different. Brahma asked: Doesn't the Tathagata explain it? Manjushri replied: Although Buddha speaks, there are no two aspects, because Tathagata's nature is no different. Brahma asked: If all Dharma is the same, why do all living beings see the same? Manjusri Shili Answer: Because all beings are greedy and self-obsessed, they forcibly distinguish two phases. In fact, there are no two phases. Brahma asked: How to understand the Unitary Law? Manjushri replied: If you think that there is "no two" to be recognized, you have already fallen into the two phases. The true non-binary cannot be recognized. Manjusri Shili further explained: The Dharma spoken by the Buddha has no written nature, so it is the same. Brahma asked: Where does the Buddha's statement ultimately come from? Manjushri replied: The Tathagata's words are meaningless. Brahma wondered: Does the Buddha's statement not reach nirvana? Manjusri asked in question: Does Nirvana come and go? Brahma epiphany: Nirvana has no coming and going, so Buddha's statement reaches nowhere. The follow-up dialogue centered on "how to practice","what is true wisdom" and "who gets liberation", emphasizing separation, non-adherence to two aspects, transcending opposition, and ultimately pointing to the ultimate realm of no leaks and no disputes.
# # # Traduction du vernacle Bienheureux, le Dharma que Tu as prouvé peut-il être connu en paroles ? Le Bouddha dit : Il ne faut pas connaître en mots. Béni du monde, peut-on dire, déduire, discuter de ce Fa ? Le Bouddha a dit : Cette méthode ne peut être dite, déduite ou discutée. Béni du monde, si ce Dharma ne peut pas être dit, déduit, discuté, alors ne peut-il pas être montré ? À ce moment-là, Brahma demanda à Manjushri : Ne parlez-vous pas pour les êtres vivants ? Manjushri Lifan demanda : Brahma, y a-t - il deux côtés opposés dans la nature du Dharma ? Brahma répondit : Non. Manchu Shi Li a également demandé : Tous les Fa ne sont-ils pas attribués à la nature du Fa ? Brahma répondit : Oui. Résumé de Wen Shu Shi Li : Puisque la nature du Fa n'a pas deux phases, tous les Fa entrent dans la nature du Fa, c'est - à - dire que lorsqu ' il s'agit de dire pour les êtres vivants, la nature du Fa n'a pas deux. Brahma demanda : Est-ce que le Tathāgata ne dit pas le Dhamma ? Maître Manjuri : Bien que le Bouddha parle du Dhamma, il n'y a pas deux phases, car la nature du Tathāgata n'est pas deux. Brahma demanda : Si tous les Fa n'ont pas deux, pourquoi les êtres vivants voient-ils deux ? Maître Manjuri : Parce que les êtres vivants sont avides de s'accrocher à eux-mêmes, ils sont forcés de se séparer de deux phases, mais il n'y a pas de deux phases. Brahma demande : Comment reconnaître l'unique ? Réponse : Si vous pensez qu ' il n'y a « aucun » à reconnaître, vous êtes tombé dans deux phases. La vraie non-dualité ne peut pas être connue. Manchu Shili a expliqué en outre : le Dhamma dit par le Bouddha n'a pas de caractère dans son essence, donc il n'y a pas deux. Brahma demande : Où finit-on par arriver à la déclaration du Bouddha ? Manjushri : Le Tathāgata n'arrive à rien. Le doute de Brahma : Est-ce que les discours du Bouddha n'atteignent pas le Nirvana ? Manjushri Lifan demanda : Y a-t - il un endroit où le Nirvana va et vient ? Brahma a réalisé : le Nirvana n'arrive pas et ne va pas, donc les discours du Bouddha ne vont nulle part. Le dialogue de suivi s'est déroulé autour de « comment pratiquer », « qu ' est-ce que la vraie sagesse » et « qui doit être libéré », mettant l'accent sur la séparation, la non-attachement à deux facteurs, le dépassement de l'opposition et finalement pointant vers le royaume ultime de l'absence de fuites et de pertes.
###言語の翻訳 神よ、あなたがあかしした律法は、言葉で知ることができますか。仏は言う:言葉では知らない。 神よ、これは議論できますか、議論できますか。仏は言う:この法は言うことも演繹も議論もできない。 神よ、この法が語ることができず、演繹できず、議論できないなら、それは示されないのか。 この時、思益梵天は文殊師利に“衆生のために法を説かないのか”と尋ねた。 文殊師利:ブラフマー、法性には二つの側面があるのか?ブラフマー:いいえ。 すべての法律は合法ではないかと尋ねた。ブラフマー:そうです。 文殊師利要約:法性に二相がない以上、一切の法は法性に入るので、それが衆生説の時、法性本無二である。 口癖は“言わないの?”。文殊师利答:仏は说いてもなし、如来本性无二であるから。 すべての法が2でないなら、なぜ衆生は2を見るのか。文殊師利答:衆生は自己を貪り、強制的に二相を分け、実際には二相がない。 キャッチコピーは“どうやって知るのか?文殊師利答:“無二”があると考えるならば、二相に落ちている。真の無二相性は認識できない。 文殊師利はさらに説明した:仏の言う法は、本質的に文字がないので、2つではない。 質問:仏陀はどこに行くのか?文殊师利答:如来说は无所至に帰する。 仏陀は涅槃に達しないのか?質問:涅槃はどこに行くのか?“涅槃は来ない、だから仏は言うまでもない。 その後の対話は、“どのように修行するか”、“真の知恵とは何か”、“誰が解脱するか”などを中心に展開し、分離、不執念、対立の超越を強調し、最終的には漏れのない究極の境地を指し示した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《思益梵天所问经》(又称《思益经》),属大乘佛教经典,汉译版本由鸠摩罗什于5世纪译出。该经以文殊师利与思益梵天的对话为核心,阐述般若空性思想。 #### 2. **核心思想** - **法性无二**:强调一切法本质无对立,所谓“二相”是众生妄执分别的产物。 - **不二法门**:超越语言概念,直指不可言说的实相,呼应《维摩诘经》的“不二”思想。 - **涅槃无住**:破斥对涅槃的实体化理解,指出解脱不落生死、涅槃两边。 #### 3. **对话人物** - **文殊师利**:象征智慧第一的菩萨,常以反诘、悖论方式启发听者。 - **思益梵天**:代表寻求深法的天界修行者,在此经中担任问法者角色。 #### 4. **历史背景** 该经形成于大乘佛教兴起时期(约1-3世纪),反映当时佛教对语言局限性的深刻反思,以及对“空性”理论的系统化阐述。 #### 5. **影响与地位** - 被天台宗、华严宗等宗派重视,常与《维摩诘经》《金刚经》并列为“不二”思想代表作。 - 禅宗公案中常引用此经“不可说”“无二相”等语,作为破除执着的话头。 #### 6. **现代意义** - 为心理学中的“非二元认知”提供哲学基础。 - 在跨宗教对话中,常被用以阐释佛教对终极真理的理解方式。 - 启发当代语言哲学对“不可言说”领域的探讨。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Siyi Brahma Questions Sutra"(also known as the "Siyi Sutra"), which is a Mahayana Buddhist scripture. The Chinese version was translated by Kumarashi in the 5th century. This scripture takes the dialogue between Manjusri's teacher benefit and thinking benefit Brahma as the core, and expounds the thought of Prajna emptiness. #### 2. ** Core ideas ** - ** There is no difference in the nature of the law **: Emphasizing that there is no opposition in the essence of all laws, and the so-called "two phases" are the product of all beings 'arbitrary insistence on distinction. - ** One way **: transcend the concept of language, point directly to the unspeakable reality, echoing the "one way" thought of the Vimalakiri Sutra. - ** Nirvana Without Living **: It criticizes the physical understanding of Nirvana and points out that liberation does not fall on both sides of life and death and Nirvana. #### 3. ** Conversation characters ** - ** Manjusri Shili **: The Bodhisattva, who symbolizes the first wisdom, often inspires listeners through cross-examination and paradoxes. - ** Siyi Brahma **: Represents celestial practitioners seeking deep Dharma, and serves as a Dharma questioner in this scripture. #### 4. ** Historical background ** This scripture was formed during the rise of Mahayana Buddhism (about the 1st-3rd century), reflecting Buddhism's profound reflection on the limitations of language at that time and its systematic exposition of the theory of "voidness". #### 5. ** Influence and status ** - It has been valued by Tiantai Sect, Huayan Sect and other sects, and is often listed as representative works of the "Fuer" thought together with the "Vimalji Sutra" and the Diamond Sutra. - Zen official cases often cite the terms "cannot be said" and "no two phases" of this scripture as a way to break obsession. #### 6. ** Modern meaning ** - Provide a philosophical foundation for "non-binary cognition" in psychology. - In cross-religious dialogues, it is often used to explain Buddhism's understanding of ultimate truth. - Inspiration contemporary language philosophy to explore the field of "unspeakable".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Sutra demandé par Brahma (également connu sous le nom de Sutra de la pensée), un classique bouddhiste Mahayana, qui a été traduit en chinois par Kumarosh au 5ème siècle. Le Sutra est centré sur le dialogue entre Manjushri et Brahma, et il expose l'idée de la vacuité de Brahma. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * La nature de la loi n'est pas deux * * : souligne que l'essence de tous les facteurs n'est pas opposée, et que les soi-disant « deux phases » sont le produit de la distinction des êtres vivants. - * * Bu-Er - Damen * * : transcende le concept de langage et se réfère directement à la réalité inexprimable, faisant écho à la pensée de « Bu-Er » du Vima Sutra. - * * Le Nirvana n'a pas de résidence * * : rejeter la compréhension matérialisée du Nirvana et souligner que la libération ne tombe pas sur la vie et la mort, les deux côtés du Nirvana. # # # # 3 * * Personnages du dialogue * * - * * Manchu Shi Li * * : Symbole de la sagesse d'abord, le Bodhisattva éclaire souvent l'auditeur de manière contradictoire et paradoxale. - * * Silikh Brahma * * : Représente les pratiquants célestes à la recherche du Dhamma profond et joue le rôle de demandeur de Dhamma dans ce sutra. # # # # 4 ** Contexte historique ** Le Sutra a été formé à l'époque de l'essor du bouddhisme Mahayana (vers le 1er et le 3ème siècles) et reflète une réflexion profonde sur les limites du langage et une exposition systématique de la théorie du « vide ». # # # # 5 * * Influence et statut * * - Il a été considéré comme un chef-d'œuvre de la pensée de "Bou Er" par les sectes Tiantai, Hua Yan et d'autres sectes. - Dans les cas de la pratique du Zen, les mots « ne peut pas être dit » et « sans deux phases » sont souvent cités comme des mots pour briser l'attachement. # # # # 6. * * Signification moderne * * - Fournir une base philosophique pour la « cognition non binaire » en psychologie - Dans le dialogue interreligieux, il est souvent utilisé pour expliquer la compréhension bouddhiste de la vérité ultime. - Inspirer l'exploration de la philosophie contemporaine du langage dans le domaine de l'indicible.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経典は『思益梵天問経』(『思益経』とも呼ばれる)から来ており、大乗仏教の経典であり、漢訳版は5世紀に鳩摩羅が翻訳した。この経は文殊師利と思益梵天との対話を核とし、般若空性思想を説いている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **法性無二**:一切の法の本質に対立がないことを強調し、いわゆる“二相”は衆生の妄執別の産物である。 - ** 不二法 **:言語の概念を超えて、言いようのない現実を直接指し示し、『維摩詰経』の“不二”思想に呼応する。 - **涅槃無住**:涅槃の実体化された理解を破り、解脱は生死を伴わず、涅槃の両側に落ちることがないことを指摘する。 ### 3。*** 対話者 ** - **文殊師利**:智慧第一の菩薩を象徴し、しばしば反訴とパラドックスの方法で聞き手を啓発する。 - **思益梵天 **:深法を求める天界の修行者を代表し、この経では求法者の役割を担う。 ### 4。** 歴史的背景** 大乗仏教の興隆期(1-3世紀頃)に形成されたこの経は、言語の限界を深く反省し、“空性”論を体系的に解明したことを反映している。 ## 5です。** ステータスとステータス *** - 天台宗、华厳宗などの宗派からされ、しばしば『维摩経』 『金経』と并んで“不二”思想の代表作とされる。 - 禅宗公案では、この経の“不可説”“無二相”などの言葉がしばしば引用され、執着を破るための発話として用いられる。 ## 6です。** 現代的な意味 ** - 心理学における“非二元性認知”の哲学的基盤を提供する。 - 宗教間対話は、仏教の究極の真理の理解を説明するためにしばしば用いられる。 - 現代言語哲学の“暗黙”領域の探求を促す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
管公明卜法
切韵
太玄真一本际经卷第六
兄弟转帖
佛名经
孝经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
思益梵天所问经卷第三的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫