太上一乘海空智藏经
名称
太上一乘海空智藏经
编号
P.2773
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 有一位生病的男子向天尊哭诉:『我身患重病,心中忧愁,跪地叩拜,为何世间生命如此短暂?』天尊以慈悲之风普度众生,消除烦恼,让病痛消散。他以法雨滋润众生,开启智慧之门。 天尊对海空说:『你能在三界中建立舟船,救度众生脱离苦海,引导他们进入海空城,安住于无生无死之地。海空智慧如宝藏,应向十方世界传播,但众生根器不足,难以领悟「空无我相」之理,因此妄生分别。』 海空问:『若众生终归于空,为何还有罪福苦乐?』天尊答:『众生因执著罪福而受苦乐,若能悟罪福皆空,便得解脱。你应化身说法,使众生勤修海空宝藏,最终抵达长乐不动之国。』 天尊又说:『若有众生生于烦恼之城,自知苦难,发愿脱离生死,便能乘三船渡海。大船载无量人,中船载千万人,小船载十万人。众人登船后,顺风而行,抵达丰饶国度。但中途有人停留于金银七宝之城,或中途放弃,唯乘大船者终至黄金碧玉的极乐净土,与道合一。』
###Vernacular Translation A sick man cried to the Celestial Venerable: "I am seriously ill and my heart is sad. I kneel down and bow. Why is life so short in this world?" "The Celestial Venerable uses the spirit of mercy to spread all living beings, eliminate troubles, and let illnesses dissipate. He used the rain of Dharma to nourish all living beings and open the door to wisdom. The Celestial Venerable said to the sea and air: "You can build boats in the Three Realms, save sentient beings from the sea of suffering, guide them into Haikong City, and live in a land where there is no life or death." The wisdom of the sea and air is like a treasure that should be spread to the ten worlds. However, all living beings have insufficient roots and tools to understand the principle of "emptiness without self", so differences are created in vain.』 Haikong asked: "If all living beings eventually return to nothingness, why are they still guilty and happy? "The Celestial Venerable replied: " All beings suffer and enjoy because of their attachment to sin and blessings. If they can realize that sin and blessings are empty, they will be liberated. You should embody the saying and make all living beings work hard to cultivate the treasures of the sea and sea, and finally reach the land of Changle without moving.』 The Celestial Venerable also said: "If there are sentient beings born in a city of trouble, aware of their sufferings, and making a vow to escape life and death, they can cross the sea in three ships. Big ships carry countless people, middle ships carry tens of millions of people, and small ships carry 100,000 people. After everyone boarded the ship, they sailed with the wind and arrived at the fertile country. However, some people stopped in the City of Gold and Silver Seven Treasures halfway, or gave up halfway. Only those who rode the big ship eventually reached the Pure Land of Bliss of Gold and Jasper and became one with the Tao.』
# # # Traduction du vernacle Un homme malade pleurait au Seigneur : « Pourquoi est-ce que la vie sur terre est si courte, alors que je suis gravement malade et que mon cœur est triste et que je me prosterne à genoux ? Le Vénérable du Ciel partage les êtres vivants avec le vent de la miséricorde, élimine les soucis et permet à la maladie de disparaître. Il nourrit les êtres vivants avec la pluie du Dhamma et ouvre les portes de la sagesse. Le Très Haut Dieu dit à la mer et à l'air : « Tu peux construire des bateaux et des navires dans les trois royaumes, sauver les êtres vivants de la mer d'amertume, les guider dans la ville de la mer et de l'air, et habiter en sécurité dans un endroit sans vie et sans mort. La sagesse de la mer et de l'air est un trésor qui devrait être diffusé dans les dix mondes.Cependant, les êtres vivants n'ont pas suffisamment d'équipements racinaires pour comprendre le principe du vide et de l'absence de moi.』 Hai Kong demanda : « Si les êtres vivants sont finalement vides, pourquoi ont-ils encore des péchés, des bénédictions et des plaisirs amers ? Le Seigneur a répondu : « Les êtres vivants souffrent de la douleur et du plaisir à cause de leur attachement aux péchés et aux bienfaits, et s'ils comprennent que les péchés et les bienfaits sont vides, ils seront libérés. Vous devriez incarner le Dharma et amener les êtres vivants à pratiquer diligemment les trésors de la mer et de l'air, et finalement à atteindre le pays du bonheur immuable.』 Le Très Haut a dit : « Si un être est né dans une ville de troubles, et qu ' il connaît sa souffrance, et qu ' il fait un vœu de se débarrasser de la vie et de la mort, il peut traverser la mer sur trois bateaux. Les grands navires transportaient d'innombrables personnes, les navires moyens transportaient des dizaines de millions de personnes et les petits navires transportaient cent mille personnes. Après avoir embarqué sur le navire, ils se déplaçaient dans le vent et arrivèrent dans le pays de la fertilité. Mais à mi-chemin, quelqu 'un s'arrête dans la ville de l'or et de l'argent et des sept trésors, ou abandonne à mi-chemin, seulement le grand bateau finit par arriver à la terre pure de l'or et du jade, en union avec le Tao.』
###言語の翻訳 ある病気の人が神に叫びました。“私は重病で、心が悲しみ、ひざまずいてひざまずいて、なぜこの世の人生は短いのでしょうか。神は慈悲の風で衆生を包み込み、悩みを取り除き、病気を消し去る。彼は雨を降らせ、知恵の扉を開く。 天尊は海空に対して、『 あなたは三界に舟船を建て、衆生を救度苦海から救い出し、海空城に導き、無生無死の地に安住することができる。海空智慧は宝の如し、十方世界に広めるべきだが、衆生は根器が不足しており、“空無我相”の理を悟ることが困難であるため、妄生別れ。』 海空は“衆生が空に帰るなら、なぜ罪を犯して福苦楽するのか”と問う。“衆生は罪の福に執着して苦しみ、楽しむが、罪の福が空であることを悟れば、解脱する。あなたは化身して説法をし、衆生に海空宝を勤修させ、やがて長楽不動の国にたどり着く。』 神は言われました。“もし衆生が悩みの都に生まれ、苦しみを知り、生死を離れたいと願うなら、三隻の船で海を渡ることができる。大きな船は無数の人を運び、中船は千万人を運び、小さな船は十万人を運ぶ。彼らは船に乗り込み、豊かな国に到着した。しかし、途中で金銀七宝の城にとどまるか、途中であきらめて、船に乗る者は黄金碧玉の極楽浄土に辿り着き、一合する。』
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段经文出自道教经典《海空经》(又名《海空智藏经》),约成书于南北朝至隋唐时期,属灵宝派经典。经文以天尊与弟子海空的对话展开,阐述「空无」思想与救度法门。 #### 2. **核心思想** - **空无我相**:强调一切现象本质为空,破除对「我」与「法」的执著。 - **三船喻修行**:大、中、小三船象征不同根器的修行者,唯有坚定者能抵达终极解脱(长乐国)。 - **罪福皆空**:批判世俗善恶二元对立,主张超越因果束缚。 #### 3. **历史背景** - 受佛教《法华经》「三乘归一」思想影响,融合道教丹道与重玄学说。 - 反映南北朝时期道教对生死解脱、末世救赎的宗教诉求。 #### 4. **象征体系** - **海空城**:象征超越生死的清净道境。 - **七宝国土**:代表修行次第中的中途境界,警示不可耽于幻相。 - **风浪与舟楫**:隐喻修行过程中的磨难与凭依。 #### 5. **文化影响** - 为后世道教「性命双修」理论提供思想资源。 - 与《度人经》并列为中古道教济度思想的代表性文本。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This scripture comes from the Taoist classic "Sea and Sky Sutra"(also known as "Sea and Sky Wisdom Sutra"), which was written from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties and belongs to the Lingbao School. The scripture begins with a dialogue between the Celestial Venerable and his disciple Hai Kong, explaining the thought of "emptiness" and the method of salvation. #### 2. ** Core ideas ** - ** Emptiness and Emptiness **: Emphasize that all phenomena are empty in nature and break the attachment to "I" and "Dharma". - ** Three boats symbolize cultivation **: The large, medium and small boats symbolize practitioners with different roots. Only the firm can reach the ultimate liberation (Changle Kingdom). - ** Sin and blessings are empty **: Criticize the binary opposition of good and evil in the secular world, and advocate transcending the shackles of cause and effect. #### 3. ** Historical background ** - Influenced by the Buddhist idea of "Three Vehicles and One into One" in the Fa Hua Jing, it integrated Taoist alchemy and heavy metaphysics. - Reflecting Taoism's religious demands for liberation from life and death and redemption in the last days during the Northern and Southern Dynasties. #### 4. ** Symbolic system ** - ** Sea and Sky City **: Represents the pure Tao realm that transcends life and death. - ** Seven Treasures Land **: Represents the halfway realm in the cultivation stage, warning not to indulge in illusions. - ** Wind, waves and boats **: A metaphor for suffering and reliance in the process of cultivation. #### 5. ** Cultural influence ** - Provide ideological resources for later Taoist theory of "dual cultivation of life and soul". - Along with "Durenjing", it is a representative text of the Jidu Thought of Medieval Taoism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce passage est tiré du classique taoïste "Hai-Kong - Jing" (également connu sous le nom de "Hai-Kong - Zhi-Zang - Jing"), qui a été écrit pendant les dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Sui et Tang, et appartient au classique de l'école Lingbao. Le texte est développé par un dialogue entre le Seigneur du Ciel et son disciple Hai Kong, qui expose la pensée du « vide et du non » et le Dharma du salut. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Vain sans moi * * : souligner que tous les phénomènes sont vides dans leur essence et rompre l'attachement au « moi » et au « Fa ». - * * Les trois bateaux symbolisent les pratiquants de différents organes racinaires, seuls les fermes peuvent atteindre la libération ultime (Changle Kingdom). - * * Les péchés et les bénédictions sont vides * * : critique la dualité du bien et du mal dans le monde et préconise de transcender les liens causels. # # # # 3 ** Contexte historique ** - Influencé par le bouddhisme "Triple Reunification" dans le Sutra du Dharma, il a fusionné le Taoïsme et le Taoisme et la théorie de l'hypothèse. - Il reflète l'appel religieux du taoïsme à la libération de la vie et de la mort et à la rédemption des derniers jours pendant les dynasties du Nord et du Sud. # # # # 4 * Système symbolique * * - * * Cité de mer et d'air * * : Symbole du royaume de la voie pure au-delà de la vie et de la mort. - * * La Terre des Sept Trésors * * : représente le royaume à mi-chemin dans le niveau de pratique, un avertissement de ne pas être retardé dans l'illusion. - Vagues et vagues : tribulation et confiance dans la pratique métaphorique. # # # # 5 * * Impacts culturels * * - Fournir des ressources idéologiques pour la théorie du taoïsme de la « double cultivation de la vie ». - Il a été classé comme le texte représentatif de la pensée du taoïsme moyen antique avec le "Duo Renjing".
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この経典は道教の経典『海空経』(別名『海空智蔵経』)から来ており、南北朝から隋·唐時代にかけて書かれた霊宝派の経典である。聖文は天帝と弟子海空の対話を展開し、“空無”思想と救度法門を詳述している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 無自己 **:すべての現象は本質的に空であることを強調し、“私”と“法”への執着を断ち切る。 - ** 3つの船の比喩の実践 **:大、中、小の船は異なる根器の修行者を象徴しており、確固たる者だけが究極の解放(長楽国)に到達することができる。 - **罪福皆空**:世俗的な善悪の二元対立を批判し、因果の束縛を超越することを主張する。 ### 3。** 歴史的背景** - 仏教『法華経』の“三乗帰一”思想の影響を受け、道教丹道と重形学を融合させた。 - 南北朝時代の道教の生死の救済と終末の救済の宗教的要求を反映している。 ### 4。** シンボルのシステム ** - **海空城 **:生死を超越した清浄な道の象徴。 - **七宝国土**:修行次中の中間境界を表し、幻想に耽ることを警告する。 - ** 風と波 **:修行の過程での苦難と執着の隠喩。 ## 5です。**文化の影響 ** - 後世の道教の“生命の双修”理論のための思想資源を提供する。 - 『度人経』と並んで中世道教哲学の代表的なテキストである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
太玄真一本际经
散颁刑部格卷
白泽精怪图一卷
清泰二年九月比丘僧绍宗回向疏
四谛义
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上一乘海空智藏经的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫