比丘法坚愿文 -正
名称
比丘法坚愿文
编号
P.2726
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 比丘修行法身与报身,清净无染,随缘应化于世间。佛陀示现于王宫,为救度苦海中的迷途众生;双林入灭,消除众生的烦恼妄想。随众生根机施教,演说三乘教法,流传后世,净化人心。 汉明帝感梦,白马驮经东来;金粟如来示现毗耶城,头顶素服引导众生。菩萨声闻齐聚净土,黄金白银铺就他方妙法道场。九百万菩萨赴会,借座显神通,二会说法普利众生。 然佛法衰微,奈苑荒芜,孝道不存,功德未积。今蒙圣恩,得瞻佛光,重建法幢。愿大王广施仁政,护持三宝,使八表归心,皇帝圣德永固。祈愿: - 南山比寿,仙桂长青 - 梁国夫人常享金缕衣 - 公主永奏鱼乐之曲 - 太子大师德化四方 - 诸僧统续佛慧命 - 都衙永作擎天柱 - 百姓常沐佛光 - 取经使团早归东土 - 众生永离苦海
##Vernacular The monks practice Dharmakaya and Reincarnation, pure and unstained, and follow fate and transform into the world. The Buddha appeared in the royal palace to save lost sentient beings in the sea of suffering; the double forest disappeared to eliminate the troubles and delusions of sentient beings. Teach according to the root and opportunity of all living beings, lecture on the three-dimensional teaching method, pass it on to future generations, and purify people's hearts. Emperor Ming of the Han Dynasty felt his dream, and his white horse carried scriptures came eastward; the golden millet Buddha showed up in Piye City, with plain clothes on his head guiding all living beings. The voices of Bodhisattva gather in the Pure Land, and gold and silver pave the way for other ways. Nine million Bodhisattva attended the meeting and used their seats to show their magical powers. The second meeting spoke of the benefits of all living beings. However, Buddhism has declined, the Neiyuan has been deserted, filial piety has not existed, and merit has not been accumulated. Now, I have received the grace of God and have received the Buddha's light to rebuild the Dharma Building. May Your Majesty implement benevolent governance, protect the three treasures, bring the eight tables to their hearts, and the emperor's holy virtue will be forever strengthened. Prayer: - Nanshan Mountain lives longer than others, and immortal laurels are evergreen - Mrs. Liang often enjoys golden silk clothes - The princess will always play the song of fish music - Master Prince Moralizes all directions - All monks continue the wisdom of Buddha - The capital government will always serve as the prime minister - People often bathe Buddha's light - The diplomatic mission returned early to the East - All living beings will never leave the sea of suffering
# # Le vernacle Les moines qui pratiquent le Dharma et la réincarnation sont purs et sans tache et devraient être transformés dans le monde avec la chance. Le Bouddha est apparu dans le palais royal pour sauver les êtres perdus dans la mer de souffrance ; la forêt a été détruite et les illusions troublantes des êtres ont été éliminées. Suivez les racines de tous les êtres vivants pour enseigner, parler de l'enseignement des trois modes, transmettre les générations futures et purifier le cœur des gens. L'empereur Han et Ming rêvait que des chevaux blancs arrivaient à l'est ; le boulet d'or était présent dans la ville de Piya, et il guidait les êtres vivants en s'appuyant sur sa tête. Les Bodhisattvas se sont rassemblés dans la terre pure, et l'or et l'argent ont pavé le dojo de la méthode merveilleuse. Neuf millions de bodhisattvas se sont rendus à la conférence pour montrer leurs capacités divines et pour promouvoir le Dhamma et les êtres vivants. Cependant, le Dharma déclinera, le palais de Nai est désolé, la piété filiale n'existe pas et les mérites ne sont pas accumulés. Maintenant, avec la grâce divine, je peux regarder la lumière du Bouddha et reconstruire le bâtiment du Fa. Puisse le grand roi faire preuve de bienveillance, protéger les trois trésors, rendre les huit tableaux au cœur, l'empereur sainte vertu pour toujours. Prayer : - Nanshan Bi-shou, Xian Gui Evergreen - Madame Liang Guo jouit souvent d'un manteau d'or - La princesse jouera la musique des poissons - Maître du Prince, De Hua Sifang - Tous les moines continuent la sagesse du Bouddha - Duya est toujours Optimus Prime - Les gens ordinaires se baignent souvent dans la lumière du Bouddha - La mission de récupération des sutures est revenue tôt dans la terre orientale - Les êtres vivants sont éternellement libérés de la mer de souffrance
##白文 比丘は法身と報身を修行し、清浄で無染で、随縁で世に応化する。仏陀は王宮に現れ、苦海の中の失われた衆生を救い、二重林は滅び、衆生の妄想を取り除く。衆生の根機に従い、三乗の教えを唱え、後世に伝え、人心を清める。 漢明帝は夢を感じ、白馬は荷って東に来た;金粟如来は比耶城を現现し、頭頂の素服で衆生を導く。菩薩声聞は浄土に集結し、黄金と銀は他方妙法道場を敷く。九百万の菩薩が赴会し、借座顕神通、二会説プリ衆生。 然仏法衰微、奈苑は荒廃し、孝道は存続せず、功徳は蓄積しない。今、神は仏光を見て、法の建物を再建する。大王広に仁政を施し、三宝を護持し、八表を帰心させ、皇帝聖徳永固を願う。願い事: - 南山比寿、仙桂長慶 - 梁国夫人はいつも金の裾を楽しむ - 姫永奏魚の曲 - 王子様は四方を - 諸僧統続仏慧命 - すべてが最適です。 - 人々はしばしば光を浴びる。 - 捕縛使節団は早くも東土に帰還した - 永遠の苦しみ。
查看更多
## 相关背景 ### 历史脉络 1. **佛教东传**:呼应东汉明帝"白马驮经"典故(公元67年),记载佛教初传中土 2. **敦煌元素**:文中"燉螺"(敦煌古称)、"报恩寺"等指向晚唐五代敦煌佛教文书特征 3. **政治背景**:"八表朝天""血方?凑"反映归义军时期(848-1036)敦煌地方政权与中原王朝的关系 ### 核心人物 - **金粟如来**:维摩诘居士的别称,毗耶城说法典故出自《维摩诘经》 - **僧统大师**:敦煌僧官制度最高职衔,掌控地方宗教权力 - **梁国夫人**:疑指归义军节度使曹议金夫人,史载其笃信佛教 ### 文本性质 1. **斋愿文**:用于法会祈愿的宗教文书,融合了: - 佛教义理(法身/报身/三乘) - 密教元素(坛城/灌顶) - 儒家伦理(忠孝治国) 2. **政治隐喻**:"擎天之柱""四破戎"暗喻归义军抵御回鹘等外族的历史 ### 时代特征 - **多语混杂**:"毗耶"(梵语)、"特尊"(吐蕃语)等词汇反映丝路多元文化 - **写本特点**:文中异体字(如"?"为"寂")、俗写字("扵"即"於")符合敦煌写本特征 - **数字象征**:"九百万菩萨"符合佛教经变画常见数量表述方式 ### 艺术关联 - **经变画对应**:文中净土描写与莫高窟《观无量寿经变》构图高度吻合 - **音乐元素**:"鱼楽之歌"指敦煌曲谱中《水鼓子》等佛曲 - **服饰描写**:"金缕衣""绣罗弓服"与敦煌壁画贵族服饰相印证
##Related background ###Historical context 1. ** Eastern Spread of Buddhism **: Echoing the allusions of Emperor Ming of the Eastern Han Dynasty's "White Horse Tuojing"(AD 67), it records the first spread of Buddhism to China 2. ** Dunhuang elements **:"Stewed snail"(ancient name of Dunhuang),"Baoen Temple" and other aspects point to the characteristics of Dunhuang Buddhist documents in the late Tang and Five Dynasties 3. ** Political background **:"Eight Tables to the Sky" and "Blood Square to the Sky" reflect the relationship between Dunhuang local regime and the Central Plains Dynasty during the Guiyi Army period (848-1036) ###Core characters - ** Golden Seed Tathagata **: Another name for Vimalakhiri Monastery, the saying and allusions to Vimalakhiri City come from the Vimalakhiri Sutra - ** Master Monk Tong **: The highest rank in Dunhuang monk official system, controlling local religious power - ** Mrs. Liang Guo **: Suspected to refer to Mrs. Cao Yijin, the Jiedushi of the Guiyi Army. History records that she believed in Buddhism ###Text Nature 1. ** Zhai Voting Text **: Religious documents used to pray for Dharma meetings, integrating: - Buddhist Righteousness (Dharmakaya/Samurai/Sanyana) - Tantric elements (Mandala/Empowerment) - Confucian ethics (governing the country with loyalty and filial piety) 2. ** Political metaphor **:"Supporting the Sky Pillar" and "Four Breaking Rong" metaphor the history of the Guiyi Army resisting the Uighurs and other foreign countries ###Characteristics of the times - ** Mixed in multiple languages **: Words such as "Viya"(Sanskrit) and "Tezun"(Tubo) reflect the diverse cultures of the Silk Road - ** Characteristics of the manuscript **: The variant characters in the text (such as"" for "Ji") and the vulgar writing ("" means "Yu") are in line with the characteristics of Dunhuang manuscripts - ** Numeric symbol **:"Nine Million Bodhisattva" conforms to the common quantitative expression in Buddhist scriptures ###Art Association - ** Corresponding to the Jing Changing Painting **: The description of pure land in the article is highly consistent with the composition of the Mogao Grottoes "View the Jing Changing of Wuliang Longevity" - ** Musical elements **:"Song of Fish Slurry" refers to Buddhist songs such as "Water Drum" in Dunhuang music scores - ** Clothing description **:"Golden Silk Garment" and "Embroidery Bow Garment" are confirmed by Dunhuang murals aristocratic costumes
# # Contexte # # # Contexte historique 1. * 2. * * Éléments de Dunhuang * * : "Escargot ragoûté" (ancien nom de Dunhuang) et "Temple Baoen" dans le texte indiquent les caractéristiques des documents bouddhistes de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang et des cinq dynasties. 3. * * Contexte politique * * : « Huit tableaux chaos le ciel » et « Sang Fang » reflètent la relation entre le pouvoir local de Dunhuang et la dynastie des plaines centrales pendant la période des rebelles Guizhou (848 - 1036)? # # # Personnes de cœur - * * Golden So Tathagata * * : surnom du résident de Vima Zhen. L'allusion à la ville de Pye provient du Sutra de Vima Zhen. - * * Maître des moines * * : le plus haut titre du système des moines de Dunhuang, contrôlant le pouvoir religieux local. - * * Mme Liang Guo * * : Mme Cao Yijin, l'envoyé de l'armée Yi, est soupçonnée de croire fermement au bouddhisme. Propriétés du texte # # 1. * * Vœux de jeûne * * : instrument religieux utilisé pour la prière des vœux du Dhamma, qui intègre : - Les principes du bouddhisme (Dharma-corps / Representing-corps / San-Yana) - Éléments occultes (Cité d'Altar / Initiation) - L'éthique confucianiste (la loyauté et la piété filiale gouverner le pays) 2. * * métaphore politique * * : « Optimus prime colonne » et « Quatre battus » métaphore l'histoire de l'armée rebelle contre les ethnies étrangères telles que les Ouïghours Caractéristiques de l'ère - * * Multilingue * * Des mots tels que "Phaya" (sanskrit) et "Tejun" (topan) reflètent le multiculturalisme de la route de la soie - * * Caractéristiques de l'écriture * * : les caractères étrangers (par exemple, "Xiaoyu" pour "san") et l'écriture populaire ("Xiaoyu" c'est - à - dire "Yu") correspondent aux caractéristiques de l'écriture de Dunhuang.? - * * Symbole numérique * * : « neuf millions de bodhisattvas » correspond à l'expression numérique commune dans les sutras bouddhistes. # # # Art associé - * * Correspondant à la peinture du changement de la vie * * : la description de la terre pure dans le texte correspond fortement à la composition de "Guanwu Liangshou Changing" dans les grottes de Mogao - * * Éléments musicaux * * : "La chanson de la musique des poissons" se réfère à la musique bouddhiste de Dunhuang, telles que le tambour de l'eau - * * Description des costumes * * : « Vêtements d'or » et « Vêtements d'arc brodés » confirment les costumes nobles des peintures murales de Dunhuang
##関連する背景 ##歴史的なつながり 1. * * 仏教东伝 **:东汉明帝の“経”の(西暦67年)を呼応し、仏教初伝のをする 2. * * 敦煌の要素 **:文の“シチュー”(敦煌の古代名)、“報恩寺”などは、唐後期の敦煌仏教文書の特徴を指摘しています。 3. * * 政治的背景 **:“八表天”“血方”は帰義軍時代(848 - 1036)の敦煌地方政権と中原王朝の関係を反映している? ###中心人物 - * * 金粟如来 **:維摩詰居士の別称、維耶城説の故事は『維摩詰経』より - * ** 僧侶:敦煌の僧侶制度の最高位であり、地方の宗教権力を掌握している - * * 梁国夫人 **:帰義軍節度使曹議金夫人を指しており、仏教を深く信じていたという。 ###テキストの性質 1. * * 斎愿文 **:法会の祈愿に使われる宗教的で、以下を融合したもの。 - 仏教の義(法身/報身/三乗) - 密教要素(壇城/灌頂) - 儒教の倫理(忠孝国) 2. * * 政治的メタファー **:“最適な天の柱”と“四つの破竜”の暗喩は、帰還などの外国人に対する帰義軍の歴史 ###時代の特徴 - * * 多言語混合 **:“ヴィヤ”(サンスクリット語)、“特尊”(吐蕃語)などの言葉はシルクロードの多文化を反映している。 - * * 写本特徴 **:文中の字(例えば“”は“寂”)、俗(“”は“于”)は写本特徴にする? - * ** 数字記号 **:“九百万の菩薩”は仏教の経典の一般的な数字表現と一致する。 ##アートの関係 - * * 経変絵の対応 **:本文の浄土描写は莫高窟の『観無量寿経変』の構図と非常に一致している - * * 音楽要素 **:“魚楽の歌”は敦煌曲譜中の“水鼓子”などの仏曲を指す - * * 衣装の説明 **:“金の糸”“刺繍羅弓の服”は敦煌壁画の貴族の衣装と一致している
查看更多
中文
English
Français
日本語
星占书
切韵卷第五
开蒙要训
太玄真一本际经卷第一
金刚般若波罗蜜经
慈惠乡百姓安粉塠状
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
比丘法坚愿文主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫