诗歌丛钞 -正
名称
诗歌丛钞
编号
P.3812
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此篇为敦煌出土的唐代民间诗歌合集,包含多首反映征人思妇、边塞苦寒、家庭离散的抒情诗。部分内容如下: 1. **正月**:春日渐暖,与丈夫分别后,妾身常独眠。 2. **二月**:仲春心绪烦乱,独坐思念远在边疆的丈夫。 3. **三月**:暮春花落,贱妾看花落泪。 4. **四月**:初夏炎热,忆起丈夫难眠,取琴消愁。 5. **胡笳词**:蔡文姬被掳匈奴十二年,作《胡笳十八拍》述离乱之苦,如: - 第一拍:汉末战乱,百姓流离,自身被掳至胡地。 - 第二拍:胡地风沙苦寒,鸟兽绝迹。 - 第十五拍:思念亲子却不得不分离,心如刀绞。 6. **其他诗篇**: - 描写征人骨肉分离(如“弟兄南北断肝肠”)。 - 边塞生活艰辛(如“三边罢战犹长策,二国通和藉六奇”)。 - 思妇独守空房(如“独泣空房襟立血,孤眠永夜梦中啼”)。
###Vernacular Translation This is a collection of folk poems of the Tang Dynasty unearthed in Dunhuang. It contains many lyrical poems that reflect the recruitment of people and the longing for women, the harsh cold of the border fortress, and the separation of families. Part of the content is as follows: 1. ** First month **: Spring is getting warmer and warmer. After parting from her husband, I often sleep alone. 2. ** February **: Mid-spring was in a troubled state, sitting alone thinking of her husband who was far away in the border. 3. ** March **: The flowers fall in late spring, and my humble concubine shed tears when she looks at the flowers. 4. ** April **: It was hot in early summer, and I remembered that my husband had trouble sleeping, so I took the piano to relieve my worries. 5. ** Hu Jia Ci **: Cai Wenji was kidnapped by the Xiongnu for twelve years, and wrote "Hu Jia Eighteen Pays" to describe the suffering of the rebellion, such as: - The first beat: During the war at the end of the Han Dynasty, the people were displaced and they were kidnapped to the land of Hu. - The second beat: The wind and sand in the Hu area are bitter and cold, and birds and animals are extinct. - The 15th beat: Missing your parents and children but having to be separated, my heart is like a knife. 6. ** Other poems **: - Describing the separation of flesh and blood between the conscripts (such as "brothers from north to south"). - Life in the frontier fortress is difficult (for example,"a strike on three sides is a long-term policy, and the two countries share peace and borrow six miracles"). - Thinking of a woman guarding the empty room alone (such as "crying alone in the empty room and standing with blood on her lapel, sleeping alone in the night and crying in the dream").
# # # Traduction du vernacle Cet article est une collection de poèmes folkloriques de la dynastie Tang découverts à Dunhuang, qui contient de nombreux poèmes lyriques reflétant la nostalgie pour les femmes, le froid amer de la frontière et la séparation de la famille. Une partie de ce contenu est le suivant : 1. * * Premier mois * * : Le printemps devient plus chaud, et après avoir été séparée de son mari, la concubine dort souvent seule. 2. * * Février * * : Zhongchun est troublé et s'assoit seul pour penser à son mari à la frontière. 3. * * Mars * * : les fleurs tombent à la fin du printemps, et la concubine pleure en regardant les fleurs. 4. * * Avril * * : Chaud au début de l'été, souvenez-vous de l'insomnie de votre mari, prenez le piano pour éliminer les soucis. 5. * * Hu Zhao Zhi * * : Cai Wenji a été capturé par les Hun pendant 12 ans et a écrit "Hu Zhao 18 battements" sur les souffrances du chaos, telles que : - Le premier coup : la guerre à la fin de la dynastie Han, le peuple a fui et a été capturé dans la terre de Hu. - Deuxième coup : le sable de Hudi est froid amer, les oiseaux et les bêtes sont éteints. - Le quinzième battement : Manquer de parents et de fils, mais devoir se séparer, le cœur est comme un couteau. 6. * * Autres Psaumes * * : - La description de la séparation des os et de la chair (par exemple, « Frères coupés au nord et au sud du foie et des intestins »). - La vie est difficile à la frontière (par exemple, « la grève trilatérale est toujours une politique longue, deux pays sont connectés et empruntent six merveilles »). - Si la femme garde seule la chambre vide (par exemple, « pleurer seul la chambre vide, le sang, dormir solitaire dans les rêves éternels »).
###言語の翻訳 敦煌で発掘された唐代の民俗詩集で、女性の思索、辺境の寒さ、家族の離散を反映した叙情詩が多数含まれている。一部は以下のとおり。 1. ***正月**:春が暖かくなり、夫と別れた後、妾はしばしば一人で眠る。 2. ** 2月**:仲春は心を乱し、辺境にいる夫のことを考える。 3. ** 3月***:春の花は秋に落ち、側室は花を見て涙を流す。 4. ** 4月**:初夏の暑さ、夫の眠れないことを思い出し、琴を取って悲しみを消す。 5. ** 胡嘉語 **:蔡文吉は12年間フン族に捕らわれ、『胡嘉十八拍』は混乱からの苦しみを描いた。 - 最初のショット:漢末の戦争、人々は流浪し、胡の土地に捕虜になった。 - 2番目のショット:胡迪砂、寒さ、鳥や獣の絶滅。 - 第15ショット:父と子が分離しなければならなかった、心はナイフのようだった。 6. ** その他の詩 **: - 兵士の分離についての記述(例えば、“兄弟南北切断肝臓腸”)。 - 国境での生活は困難である(“三国間ストライキ、二国間通、借六奇”など)。 - 思妇独守(例:“独泣襟立血、孤眠梦中に鸣る”)。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文本来源** - 出自敦煌遗书P.3812号卷,为唐代民间诗歌抄本,含闺怨、边塞、咏怀等题材。 - 包含《十二月相思》《胡笳词》《叹路旁枯骨》等组诗,部分内容与蔡琰《胡笳十八拍》主题相似。 #### 2. **历史背景** - **创作时代**:约盛唐至中唐(8-9世纪),反映安史之乱后边疆战乱、民生凋敝。 - **社会现实**: - 征人戍边导致家庭离散(如“征夫天外别,魔妾镇黄肠”)。 - 胡汉冲突与文化交流(如“蕃歌玄夜名伤人”)。 - 百姓流离失所(如“漂泊已经千黑外,谁人不带两乡愁”)。 #### 3. **文学特色** - **体裁**:以五言、七言为主,兼有乐府民歌风格。 - **意象**: - 自然景物(寒雁、沙碛、孤月)烘托孤寂。 - 生活细节(裁衣、弹琴)刻画思妇心理。 - **情感**:直白浓烈,多用“泪”“泣”“断肠”等词强化悲怆。 #### 4. **文化价值** - 印证《胡笳十八拍》在唐代民间的流传变异。 - 展现敦煌地区多元文化交融(如胡乐、汉诗的结合)。 - 为研究唐代边塞诗、闺怨诗提供珍贵民间样本。 #### 5. **后世影响** - 部分诗句与《全唐诗》收录作品相似(如刘长卿、高适风格)。 - 蔡文姬故事成为后世戏曲、说唱文学的重要题材。
###Related background #### 1. ** Text source ** - Compiled from Volume P.3812 of Dunhuang Postscript, it is a transcript of folk poetry in the Tang Dynasty, covering themes such as boudoir grievances, border fortresses, and chanting. - It includes a series of poems such as "Lovesickness in December","Hu Jia Ci" and "Sorrow on the Withered Bones by the Roadside", and some of the contents are similar to the theme of Cai Yan's "Hu Jia Eighteen Pays". #### 2. ** Historical background ** - ** Creation era **: From the Tang Dynasty to the Middle Tang Dynasty (8th-9th centuries), reflecting the war in the border areas and the decline of people's livelihood after the Anshi Rebellion. - ** Social reality **: - Conquering people to guard the border led to the separation of families (such as "Conquering husbands and parting from heaven, demon concubines guarding yellow intestines"). - Conflict between Hu and Han and cultural exchanges (such as "Fan songs, mysterious night names hurt people"). - People are displaced (such as "I have been wandering away for thousands of years, who does not have nostalgia"). #### 3. ** Literary characteristics ** - ** Genre **: Mainly five-character and seven-character, with Yuefu folk song style. - ** Image **: - Natural scenery (cold geese, sandy moraine, lonely moon) sets off loneliness. - The details of life (tailoring clothes, playing the piano) depict the mentality of missing women. - ** Emotion **: Straight and strong, and often use words such as "tears","crying" and "heartbroken" to strengthen the pathos. #### 4. ** Cultural value ** - This confirms the spread and variation of "Hujia Eighteen Pai" among the people in the Tang Dynasty. - It shows the blending of diverse cultures in Dunhuang (such as the combination of Hu Le and Chinese poetry). - Provide precious folk samples for the study of Tang Dynasty border fortress poems and boudoir grievances poems. #### 5. ** Influence of future generations ** - Some poems are similar to the works included in "Quan Tang Poetry"(such as Liu Changqing and Gao Shi's style). - Cai Wenji's story has become an important theme in later opera and rap literature.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * - Il est tiré du volume P.3812 de la lettre de succession de Dunhuang, qui est une copie de la poésie populaire de la dynastie Tang, contenant des sujets tels que le ressentiment de la fille, la fortification frontalière et le chant de l'huai. - Il contient des groupes de poèmes tels que "Décembre Acacia", "Les mots de Hu" et "Sighing the Roadside Bone", qui sont similaires au thème de "Hu Hu # # # # 2 ** Contexte historique ** - * * Époque de création * * : de la dynastie Tang à la dynastie Tang intermédiaire (8ème et 9ème siècles), reflétant les guerres frontalières et les conditions de subsistance des gens après la révolte de l'Anshi. - * * Réalité sociale * * : - La famille est divisée (par exemple, la famille est divisée). - Conflits et échanges culturels entre les hu-hans (par exemple, « Les blessures de la célébrité de la nuit profonde »). - Les gens sont déplacés (par exemple, « dérivant déjà mille noirs, qui n'a pas deux nostalgiques »). # # # # 3 * * Caractéristique littéraire * * - * * Genre * * : Cinq mots et sept mots sont les principaux, et le style de la chanson folklorique de Lefu. - * * Image * : - Les paysages naturels (oie froide, oiseau de sable, lune solitaire) sont solitaires. - Les détails de la vie (couper, jouer du piano) dépeignent la psychologie de la femme. - * * Émotion * * : franc et fort, souvent utilisé pour renforcer la tristesse de « pleurer », « briser l'intestin » et d'autres mots. # # # # 4 * * Valeur culturelle * * - Confirmer la variation de la diffusion de Hu - Montrer le mélange multiculturel de la région de Dunhuang (par exemple, la combinaison de la musique hu et de la poésie chinoise). - Il fournit des échantillons populaires précieux pour l'étude de la poésie frontalière et de la poésie de grief de la dynastie Tang. # # # # 5 * * Effets sur l'âge * * - Certains versets sont similaires aux œuvres incluses dans les poèmes de la dynastie Tang (par exemple, le style de Liu Changqing et Gao Shi). - L'histoire de Cai Wenji est devenue un sujet important de la littérature de rap et d'opéra.
##関連の背景 ### 1. *** テキストのソース ** - 敦煌遺書P.38 12巻から、唐代の民俗詩の写本であり、私怨、辺境、詠懐などのテーマを含む。 - 『 12月の恋』、『フハア語』、『道端の乾いた骨のため息』などの詩が含まれており、その内容の一部は蔡の『フハア十八拍』と似ている。 ### 2。** 歴史的背景** - ** 創作時代 **:唐代から中唐(8-9世紀)頃、安史の乱後の辺境の戦乱と市民生活の衰退を反映している。 - ***社会の現実 *** - 征人が辺境を越えて家族が離散した(例:“征夫天外別、魔妾鎮黄腸”)。 - 胡漢の紛争と文化交流(例えば、“チベットの歌玄夜の名前を傷つける”)。 - 人々の避難(例えば、“放浪している千の黒の外、誰も2つの郷愁を持っていない”)。 ### 3。**文学の特徴 ** - ** ジャンル **:5つの単語、7つの単語、音楽府の民謡スタイル。 - **: - 自然の風景(寒ガチョウ、砂モレーン、孤独な月)孤独をオフにする。 - 生活の詳細(ドレス、ピアノ)は女性の心理を描写します。 - ** 感情 **:ストレートで、悲しみを強化するために“涙”、“泣く”、“腸”などの言葉を使用します。 ### 4。**文化的価値 *** - 唐代の民俗における“胡佳十八拍”の普及変異を確認する。 - 敦煌地域の多文化交流(胡音楽、漢詩の組み合わせなど)を示します。 - 唐代の辺境詩や私怨詩の研究に貴重な民俗サンプルを提供する。 ## 5です。** 将来の影響 ** - 一部のは『全』収录作品に似ている(例:刘、高适)。 - 蔡文姫物語は後世の戯曲、ラップ文学の重要な題材となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大智度论释经序品中摩诃萨义第四
五台山圣境讃 大乘五更转
十恩德讃一本
大明呪藏摩贺般若波罗蜜多心经 梵文杂写
斋琬文一卷并序
词曲
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诗歌丛钞的保存现状
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫