论语卷第七 -正
名称
论语卷第七
编号
P.2716
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 孔子说:“臧武仲凭借防城请求鲁君为他的后代立嗣,虽然他说没有要挟君主,但我不信。”防城是臧武仲的封地。鲁襄公二十三年,臧武仲因得罪孟氏而逃到邾国,后又派人用防城向鲁君请求立臧为为继承人,之后他逃往齐国。这就是所谓的要挟君主。 晋文公诡诈而不正直,齐桓公正直而不诡诈。齐桓公讨伐楚国时,以周天子的名义责备楚国不纳贡,这是正当的理由。因此,孔子认为齐桓公是“正而不谲”。 子路问如何侍奉君主,孔子说:“不要欺骗,但可以犯颜直谏。” 孔子说:“君子追求道义,小人追求利益。” 子贡问:“管仲不算仁者吧?桓公杀了公子纠,管仲不能殉死,反而做了宰相。”孔子回答:“管仲辅佐桓公称霸诸侯,匡正天下,百姓至今受其恩惠。若没有管仲,我们恐怕已沦为夷狄,披发左衽了。怎能像普通人那样守小节小信,自尽于沟壑而无人知晓?” 卫国大夫公叔文子举荐家臣僎与自己同列朝堂,孔子称赞他“可以为文矣”。 陈成子弑杀齐简公,孔子沐浴上朝,请求鲁哀公出兵讨伐。 孔子说:“不要担心别人不了解自己,应担心自己不了解别人。” 有人问:“以德报怨如何?”孔子答:“那用什么报德?应以正直回应怨恨,以恩惠回报恩德。” 子路在石门过夜,守门人问:“从哪儿来?”子路答:“从孔子那里来。”守门人说:“是那个明知不可为而为之的人吗?”
###Vernacular Translation Confucius said: "Zang Wuzhong relied on Fangcheng to request the Lord of Lu to establish an heir for his descendants. Although he said that he did not threaten the monarch, I don't believe it." Fangcheng is Zang Wuzhong's fief. In the twenty-third year of Duke Xiang of Lu, Zang Wuzhong fled to the State of Qi because he offended the Meng family. Later, he sent someone to use Fangcheng to ask the Lord of Lu to make Zang as his successor. After that, he fled to Qi. This is the so-called blackmail of the monarch. Duke Wen of Jin was cunning but not upright, and Duke Huan of Qi was upright but not cunning. When Duke Huan of Qi attacked Chu, he blamed Chu for not paying tribute in the name of the emperor of Zhou. This was a legitimate reason. Therefore, Confucius believed that Duke Huan of Qi was "upright but not treacherous." Zi Lu asked how to serve the monarch. Confucius said: "Don't deceive, but you can remonstrate directly." Confucius said: "Gentlemen pursue morality, and villains pursue interests." Zi Gong asked: "Guan Zhong is not a benevolent person, is he? Duke Huan killed Gongzi Jiu, but Guan Zhong could not die but became prime minister instead." Confucius replied: "Guan Zhong assisted Duke Huan in dominating the vassals and rectifying the world. The people still receive his favor. Without Guan Zhong, we would probably have been reduced to barbarians, with our hair on the left and right skirts on the left. How can you be like ordinary people, keep small secrets and commit suicide in ravines without anyone knowing?" Uncle Wenzi, a senior official in Wei, recommended Yan, a courtier, to join him in the court. Confucius praised him as "a scholar." Chen Chengzi killed Duke Jian of Qi, and Confucius bathed in court and asked Duke Ai of Lu to send troops to attack. Confucius said: "Don't worry that others don't understand you, worry that you don't understand others." Someone asked: "How about repaying evil with kindness?" Confucius replied: "Then what should I use to repay kindness? Respond to resentment with integrity and repay kindness with kindness." Zilu spent the night at Shimen. The gatekeeper asked,"Where do you come from?" Zi Lu replied: "From Confucius." The gatekeeper said,"Is it the one who knows it cannot be done?"
# # # Traduction du vernacle Confucius a dit : « Wu Zhong a demandé à Lu Jun de faire un héritier pour ses descendants par le biais de la défense de la ville. Bien qu ' il ait dit qu ' il n'avait pas menacé le souverain, je ne le croyais pas. »Fangcheng est le fief de Zang Wuzhong. Lu Xiang Gong vingt-trois ans, Zang Wuzhong pour avoir offensé Meng et s'est enfui dans le royaume de Qin, puis a envoyé quelqu 'un à Lu Jun pour demander à Zang comme héritier, après quoi il s'est enfui dans le royaume de Qi. C'est ce qu ' on appelle le chantage d'un monarque. Jin Wengong était trompeur et honnête, tandis que Qi Huan était juste et honnête et honnête. Quand le prince Qi Huan a fait une croisade contre Chu, il a réprimandé Chu au nom de Zhou Tianzi pour ne pas payer de tribut, ce qui était une raison légitime. Par conséquent, Confucius considérait Qi Huan Gong comme « juste et non dégoûtant ». Quand Zi Lu a demandé comment servir le souverain, Confucius a répondu : « Ne trompez pas, mais vous pouvez vous réprimander. » Confucius a dit : « Les gentlemen poursuivent la moralité, les méchants poursuivent le profit. » Il lui dit : « N'est-ce pas une bonne chose ?« Il ne pouvait pas mourir, mais il était devenu Premier ministre. »Confucius répondit : « Guan Zhong, auxiliaire de Huan Gong, a dominé les princes, a corrigé le monde, et le peuple a reçu sa faveur jusqu'à présent. Si nous n'avons pas de contrôle, nous avons peur d'être réduits à Yi Di, Fei Fei Zhong. Comment peut-on garder les petites lettres comme les gens ordinaires, se suicider dans les ravins sans que personne ne le sache ? » L'oncle du Docteur de la Guowei, Wen Zi, a recommandé que le ministre de la maison, Wu Yan, soit à la cour avec lui, et Confucius l'a félicité de "peut être un Wen Yan". Chen Chengzi a tué Qi Jian Gong, et Confucius a pris un bain à la cour, demandant à Lu Ai Gong d'envoyer des troupes pour une croisade. Confucius a dit : « Ne vous inquiétez pas de ce que les autres ne vous connaissent pas, vous devez vous inquiéter de ce que vous ne connaissez pas les autres. » On me demande : « Qu ' en est-il de la plainte ? »Confucius répondit : « Alors, avec quoi récompenser la vertu ? Répondez au ressentiment par la justice, et rendrez la bonté par la grâce. » Zi Lu a passé la nuit à la porte de pierre, et le gardien a demandé : « D'où venez-vous ? »Tzu Lu répondit : « Venir de Confucius. »Le gardien dit : « Est-ce celui qui sait qu ' il est impossible de le faire ? »
###言語の翻訳 孔子は言った。“武仲は防城を以って魯君に子孫のために嗣子を立ててほしいと頼んだが、彼は君主を脅迫していないと言ったが、私は信じない”。防城は蜀武仲の封地である。魯襄公23年、劉武仲は孟氏を怒らせて大梅国に逃亡し、その後、防城を使って劉君に劉氏を後継者にするよう要請した。これを君主制の脅威と呼ぶ。 晋文公は欺き、斉桓公は正直で欺きません。斉の桓公が楚を討伐した際、周の天子の名で楚が貢納しないことを叱責したのは正当な理由であった。孔子は斉桓公を“正而不”とした。 子路がどのように君主に仕えるかを尋ねると、孔子は“欺かないで、顔を直接戒めてもよい”と言った。 孔子は“君子は道義を求め、小人は利益を求める”と言った。 キャッチコピーは“それは慈悲深いものではないか。桓公が公子治を杀したので、管仲は殉死できず、むしろになった”と述べた。孔子は答えた:“管仲は桓公を補佐して諸侯を制覇し、天下を整正し、民は今までその恩恵を受けている。そうでなければ、私たちは愚かで愚かになるでしょう。どうして普通の人のように小さな手紙を守り、溝で自殺して誰も知らないのか。 卫国大夫公叔文子举荐家臣僎与自己同列朝堂,孔子称赞他“可以为文矣”。 陳成子は斉の襄公を殺害し、孔子は朝顔を風呂に入れ、魯哀公に討伐の出兵を要請した。 孔子は“他人が自分を知らないことを心配するな、自分が他人を知らないことを心配せよ”と言った。 “苦情はどうですか?”と聞かれました孔子は答えました:“それは何ですか?怨みに正直に応え、恩徳に恩を返すべきだ”と述べた。 Zirouは石門で夜を過ごし、ゲートキーパーは尋ねた:“どこから?“孔子から来た”と子路は答えた。門番は言いました。“これは知らないことを知っているのか。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **臧武仲与防城** - **人物**:臧武仲(臧孙纥),春秋鲁国大夫,以智谋著称。 - **事件**:因卷入季武子立嗣之争,被孟氏诬告而流亡邾国。后以防城为筹码,请求鲁君立其子为嗣,被视为“要挟君主”。 - **《左传》记载**:此事发生在鲁襄公二十三年(前550年),反映春秋卿大夫与公室的权力博弈。 #### 2. **齐桓公与管仲** - **齐桓公**:春秋五霸之首,以“尊王攘夷”为旗号,九合诸侯。 - **管仲**:辅佐桓公改革,主张“以德报德,以直报怨”。孔子评价其“一匡天下,民到于今受其赐”。 - **历史意义**:管仲的务实政策(如“相地而衰征”)奠定齐国霸业,其“华夷之辨”思想影响儒家文化认同。 #### 3. **孔子论君臣之道** - **勿欺而犯**:强调臣子应忠诚谏诤,而非阳奉阴违。 - **正名思想**:主张“君君、臣臣”,反对晋文公“谲而不正”的权谋手段。 #### 4. **陈成子弑君事件** - **时间**:鲁哀公十四年(前481年)。 - **影响**:田氏(陈成子)代齐的关键节点,孔子请讨未果,标志周礼崩坏加剧。 #### 5. **“以德报怨”的语境** - **老子主张**:“报怨以德”(《道德经》六十三章)。 - **儒家回应**:孔子强调“以直报怨,以德报德”,体现伦理的对等性原则。 #### 6. **石门之问** - **守门人评价**:“知其不可而为之”,概括孔子周游列国、推行仁政的执着精神,语出《论语·宪问》。 #### 7. **历史文献依据** - 主要出自《论语·宪问》《左传·襄公二十三年》《史记·齐太公世家》。 - “披发左衽”喻华夏文明危亡,出自《论语·宪问》,反映春秋夷夏之防的观念。
###Related background #### 1. ** Zang Wuzhong and Fang Cheng ** - ** Character **: Zang Wuzhong (Zang Sunhe) was a doctor of the State of Lu during the Spring and Autumn Period, famous for his resourcefulness. - ** Incident **: Due to his involvement in the dispute over Ji Wuzi's succession, he was falsely accused by Meng and went into exile in the country. Later, he used Fangcheng as a bargaining chip to ask the Lord of Lu to make his son heir, which was regarded as "threatening the monarch." - **"Zuo Zhuan" records **: This incident occurred in the twenty-third year of Duke Xiang of Lu (550 years ago), reflecting the power game between officials and officials in the Spring and Autumn Period. #### 2. ** Duke Huan and Guan Zhong ** - ** Duke Huan of Qi **: The head of the five tyrants in the Spring and Autumn Period, under the banner of "respecting the king and suppressing the barbarians", he united nine vassals. - ** Guan Zhong **: Assisted Duke Huan in reform and advocated "repaying kindness with kindness, and repaying resentment with straightforwardly." Confucius commented that he "once corrected the world, the people have received its blessings to this day." - ** Historical significance **: Guan Zhong's pragmatic policies (such as "comparing the land but declining the levy") laid the foundation for Qi's hegemony, and his thought of "distinguishing between China and Yi" influenced Confucian cultural identity. #### 3. ** Confucius on the Way of monarch and minister ** - ** Don't bully and commit crimes **: Emphasize that courtiers should be loyal to admonish, rather than acting openly and covertly. - ** Thought of rectifying the name **: Advocate "monarch, minister" and oppose Duke Wen of Jin's machial tactics of "unpredictable but not upright". #### 4. ** Chen Chengzi Regicide Incident ** - ** Time **: 14th year of Duke Ai of Lu (481 years ago). - ** Impact **: Confucius failed to negotiate the critical juncture when Tian (Chen Chengzi) replaced Qi, marking the intensification of the collapse of Zhou etiquette. #### 5. ** The context of "repay evil with kindness"** - ** Lao Tzu advocated **:"Repaying grievances with virtue"(Chapter 63 of the Tao Te Ching). - ** Confucian response **: Confucius emphasized that "return kindness for evil, return kindness for kindness", embodying the principle of ethical equivalence. #### 6. ** Question from Shimen ** - ** The gatekeeper's comment **:"Knowing what cannot be done and doing it" summarizes Confucius's persistent spirit of traveling around the world and promoting benevolent governance, and expresses "The Analects of Confucius·Xian Question". #### 7. ** Historical literature basis ** - It mainly comes from "The Analects of Confucius·Xian Wen","Zuo Zhuan·Twenty-third Year of Xianggong" and "Historical Records·Qi Taigong Aristocratic Family". - "Wearing hair on the left" means the danger of Chinese civilization. It comes from "The Analects of Confucius·Xian Question" and reflects the concept of preventing Yi and Xia in the Spring and Autumn Period.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Zang Wuzhong et Fangcheng * * * - * * Personnage * * : Zang Wuzhong (Zang Sun Zheng), médecin de l'État Lu du printemps et de l'automne, célèbre pour son ingéniosité. - * * Incident * * : En raison de son implication dans la dispute sur l'héritier de Ji Wuzi, il a été faussement accusé par Meng et a fui en exil dans le pays de Jiangxi. Après cela, il a demandé à Lu Jun de faire de son fils un héritier, et il a été considéré comme un « chantage » du souverain. - * * Enregistrement de Zuo Biographie * * : Cet incident s'est produit dans la vingt-troisième année de Lu Xianggong (550 avant JC), reflétant le jeu de pouvoir entre le docteur Chunqiu Qing et le bureau. # # # # 2 * - * - * * Guan Zhong * * : aide à la réforme de Huan Gong, préconise « la vertu pour la vertu, la plainte directe ». Confucius a déclaré qu ' il était « un homme de la terre, et qu ' il était aujourd ' hui donné ». - * * Signification historique * * : Les politiques pragmatiques de Guan Zhong (telles que « la terre et le déclin ») ont établi l'hégémonie de Qi, et sa pensée de « la différence entre les chinois et les chinois » a influencé l'identité culturelle confucéenne. # # # # 3 * * Confucius sur la voie du souverain et du ministre * * - * * Ne faites pas d'intimidation * * : soulignez que les fonctionnaires devraient être loyaux et fidèles, plutôt que de violer le Yang. - * * Pensée du nom correct * * : préconise « monarque, ministre et ministre », et s'oppose aux moyens de « gouverner sans être juste ». # # # # 4 * - * * Temps * * : la quatorzième année du roi de Ru 'ai (481 av. J.-C.). - * * Influence * * : Tian (Chen Chengzi) est le nœud clé de la dynastie Qi, Confucius s'il vous plaît pour demander un échec, le signe de l'effondrement de Zhou Li s'est intensifié. # # # # 5 * - * - * * Réponse confucéenne * * : Confucius a souligné « la récompense directe par les griefs et la récompense par la vertu », incarnant le principe de réciprocité éthique. # # # # 6. * * Question de la porte de pierre * * - * * Évaluation du gardien de la porte * * : « Il est impossible de le savoir et de le faire », résume l'esprit persévérance de Confucius dans ses voyages dans les pays et sa promotion de la bienveillance, et il a exprimé les Analectes de Confucius · Question constitutionnelle. # # # # 7 * * Document historique * * - Il provient principalement des Analectes de Confucius · Question constitutionnelle, Zuo Zhuan · Xianggong 23 ans, et Historians · La famille de Qi Tai Gong. - "Peifa Zuo Zhao" évoque la mort de la civilisation chinoise, qui provient des Analectes de Confucius · Question constitutionnelle, reflétant le concept de prévention de l'été de la période du printemps et de l'automne.
##関連の背景 ### 1. ** 都市と都市 *** - **人物**:武仲(孙)、春秋国の、知谋で知られる。 - **事件**:季武子立嗣争に关与したため、孟氏にされ、同州に亡命した。その後、防城を切り札として、魯君に息子を嗣子にするよう懇願し、“脅威君主”とみなされた。 - ** 『左伝』は ***:この事件は魯襄公23年(紀元前550年)に起こったと記録しており、春秋と官室の権力闘争を反映している。 ### 2。** 神と神の民 *** - ** 斉桓公 **:春秋五覇の首、“尊王攘夷”を旗印に、九合諸侯。 - **管仲**:桓公の改革を補佐し、“徳を以て徳を報い、直を以て怨みを報じる”と主張した。孔子は“一天下,民到于于今受其。 - ** 歴史的意義 **:管仲の実践的な政策(“相地而衰退征”など)は斉の覇権を築き、その“華夷の弁明”思想は儒教文化のアイデンティティに影響を与えた。 ### 3。**孔子は君臣の道** - *** 不正を犯さない **:臣下は不従順ではなく忠実であることを強調する。 - ** 正名思想**:“君、臣臣”を主張し、晋文公の“正”の権謀手段に反対した。 ### 4。*** 子供の殺人 *** - ****:鲁哀公十四年(前481年)。 - ** 影響 **:田氏(陳成子)は斉の重要なノードに代わって、孔子は失敗してください、マーク周礼の崩壊が激化します。 ## 5です。***“苦情”の意味 *** - **老子は **** を主張した:“不平以徳”(『道徳経』 63章)。 - ** 儒教の回答 **:孔子は“直義で恨みを返し、徳で徳を返す”ことを強調し、倫理の互恵性の原則を体現した。 ## 6です。*** 石の質問 ** - ** 門番の評価 **:“それができないことを知る”は、孔子が諸国を旅し、慈悲深い政治を推進した粘り強い精神を要約し、『論語·憲問』を発した。 ### 7。** 歴史資料に基づく ** - ^主に『論語·憲問』 『左伝·襄公二十三年』 『史記·斉太公世家』より。 - 中国文明の危機を指す“披発左漢”は『論語·憲問』から出ており、春秋·夷夏の防戦の概念を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
壬申年五月廿日太子从原顺德贰人写字书记
多心经一卷 佛说阿弥陀经
妙法莲华经譬喻品第三
太上本际道本通微妙经第十
佛说八阳神呪经
佛母经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第七的艺术价值
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫